Skip to main content

Full text of "Publications"

See other formats









(1550— 1591) 

















1*4 • SSI 









L 7 

IftAsfah by Karrae, Halle a S German*-. 
Banna nv Brindler. Dublin Ireland. 




When I took this work in hands, in the winter of 19 10, 
very little bardic poetry had been published ; still less had been 
edited or translated with any measure of accuracy. The delay 
in completing the work, due to various causes, personal and 
other, has had a beneficial effect, inasmuch as it has given the 
editor the opportunity of utilizing the valuable contributions to 
our knowledge of Irish poetry made by E. C. Quiggin in his 
Prolegomena to the study of the later Irish bards, by Kuno Meyer 
in his papers on the subject in Kriu, by Professor Osborn Bergin 
in his editions of bardic verse in Eriu, The Irish Review, 
Studies etc., his papers on Irish prosody in Eriu, his lectures 
on bardic poetry at The School of Irish Learning, and his 
edition, still in progress, of the Irish Grammatical Tracts; by 
Professor T. F. O'Rahilly in his Ddnta Grddha. The Rev. 
L. MacKenna's editions of the religious poems attributed to 
Aonghus O Dalaigh and others must also be mentioned. These 
have all appeared in recent years, and the advantage I have 
derived from them in editing Tadhg Dall's poems cannot be 

I have also to acknowledge my debt to work earlier than any 
of these, that of the accomplished and uniquely gifted Irish 
scholar to whose memory I have ventured to dedicate this editio 
princeps of the collected poems of "the mellifluous Teigue Dall", 
Standish Hayes O' Grady. In his Catalogue of Irish MSS. in the 
British Museum O'Grady published selections of Irish poetry of 
various periods, including a number of passages from the poems 
of Tadhg Dall; these selections are accompanied by trans- 
lations so remarkably felicitous, and on the whole so accurate, 
that one knows not which to admire most, the insight which 
grasps the significance of the original, or the marvellous mastery 
of the resources of the English language shown in the rendering. 

The method I have followed in editing the poems is de- 
scribed in Section 8 of the Introduction. I cannot claim that 
the work is free from inconsistencies, or that I have success- 
fully solved every difficulty, but I believe the critical apparatus 


is sufficiently complete to safeguard the student from any errors 
of judgment I may have committed in normalization, or in 
selecting from different readings; and that all doubtful renderings 
are pointed out as such, either in text or Notes. 

While accepting full responsibility for any faults of com- 
mission or omission which may be found in these volumes, 
I wish to record here my obligations to my teacher at the 
School of Irish Learning, Professor Osborn Bergin, for the 
generous assistance which I have received from him throughout 
the preparation of the work. Professor Bergin not alone fur- 
nished me with many notes and transcriptions, but read through 
the text and translation of the great majority of the poems in 
typescript, making many corrections and emendations, and to 
his sound judgment and unrivalled knowledge of the subject 
the work owes more than can be briefly expressed. I must 
also acknowledge the valuable help I have received from Mr. 
R. I. Best, Litt. D., whose learned and constructive criticism has 
saved me from many blunders. From Professor T. F. O'Rahilly 
I have received a number of useful notes and references, 
and my obligation to Professor Eoin MacNeill is shown infra 
p. xx. 

I am indebted to Professor John Fraser, Jesus College, 
Oxford, for supplying me with a transcript from a Bodleian MS.; 
to Professor Edmund Curtis for information about oral traditions 
regarding Tadhg Dall in Donegal, and to the Very Rev. Charles 
Gildea for kindly answering my queries as to traditions in 
Kilmactigue parish. 

It remains for me to express my thanks to the Council and 
officials of the Royal Irish Academy, the Librarians of Trinity 
College, Dublin, the Franciscan Convent, Dublin, the Advocates' 
Library, Edinburgh, and the officials of the Public Record Office, 
Dublin, for the courtesy with which they have accorded me all 
necessary facilities for consulting the manuscripts in their charge, 
I wish moreover to express my thanks to the Printers for the 
accuracy and intelligence with which they have performed 
their work. 

E. K. 



The O Huiginn pedigree reconstructed from O'Clery's 

Genealogies etc opposite xn 

O Huiginn pedigree from O'Clery's Genealogies . . xiii 


i Tadhg Dall 6 Huiginn xiv 

2 The Bardic Poets and their work xxxiii 

3 The subject matter of Tadhg Dall's poems . xlv 

4 Literary style li 

5 The language of the poems lxv 

6 Prosody lxxxvi 

7 The manuscripts lxxxix 

8 Formation of text and critical apparatus . . xciv 

The Poems of Tadhg Dall O Huiginn 

i Do Mhac I Dhomhnuill i 

2 O Domhnuill io 

3 O Domhnuill 19 

4 Cath Droma Lighean 27 

5 Caislean Leithbhir 36 

6 Lios Greine 38 

7 Toirdhealbhach Luineach 41 

8 Toirdhealbhach Luineach 50 

9 Mag Uidhir 57 

10 Mag Uidhir 67 

11 Inis Ceithleann 73 

12 Aodh Mhag Uidhir 81 

13 Brian Mhag Uidhir 84 

14 Cathal O Conchobhair 92 

15 Mor Inghean Bhriain Bhallaigh 98 



1 6 Brian na Murrtha 108 

17 Mac Uilliam Burc 120 

18 Eamonn Burc 132 

19 Eamonn Burc 138 

20 Mac Uilliam Burc 141 

21 Maoilir Burc 150 

22 Iomchasaoid 156 

22a Riocard Og Burc 160 

23 Uilliam Burc 169 

24 Somhairle Mhac Domhnuill 173 

25 Maol Mordha Mhac Suibhne 180 

26 Eoghan Og Mhac Suibhne 187 

27 Mac Suibhne Fanad 195 

28 Inis Eoghain 202 

29 Cormac agus Brian, clann Chein I Eaghra . . 209 

30 Cormac O Heaghra 215 

31 Cormac O Heaghra 220 

32 Cormac O Heaghra 229 

l^ Sead airm 243 

34 6 Cearbhaill 246 

35 Aodh 6 Broin 254 

36 Cairde thar lear 257 

37 An t-im 260 

38 Brathair breige 262 

39 Aisling 264 

40 Aisling 268 

41 An Calbhach O Conchobhair 272 

42 Iomchasaoid 275 

43 Iomarbhdigh 277 

44 Aoir 278 


instructed from O'Clery's Genealogies, the Annals and headings of poems. See Appendix B, Vcl. ii. 

1 Niall Naoighiallach 


2 Fiacha 


3 Uiginn 

4 Corbmac 

22_Fearghal Ruadh 

Cu Coigcriche j 1463 23 Brian f 1476 Niall? f 1461 

Eoghan j 1510 

24 Tadbg 


Aodh f 148; 

25 Tuathal fl. c. [550 (?) 

Here O'Clery stops] 

Giolla Iosa 

5 Flaithbheartach i. e. Bard Boirne, from Boirinn of Baile an Duin, the first of the (5 Huigfnn 

I family to follow the profession of poetry. (O'Clery) 

6 Tomultach 


7 Hannagan 


8 Iomhar an tSleibhe i. e Sliabh O nAodha 



10 Uiginn a quo Ui Uiginn 

11 Roiberd 


12 Gofraidh 


13 Aindilis 


14 Loch 1 am n 


15 Raglmall 


16 Cathal 


17 Murchadh 


18 Niall 7 1340 r 


1 9 Tadbg Mor f 131 5 ? 


20 Giolla Coiuim 


21 Tadhg f 1391 



I -, 
22 Tadhg Og f 1448 

Cairbre? f [-505 

I I I 

Maol Muire j 1488 23 Giolla na Naomh Domhnall 

24 Maghnus 

C.c rmac f 1499 Tomas f 1536 

25 Aodh 


26 Domhnall Cam f 1529 

I I 

27 Brian Aodh 

28 Brian Og Domhnall Og fl. 1580 Maghnus Og fl. 1580 


29 Maol Muire 

_ „ | 

30 Mathghamhain Giolla Coiuim f 1587 

31 Tadhg Dall Tomultach? Cormac? fl. c. 1600 
32. Tadhg Og b IS82 
33 Pol? fl. 164 1 


Pedigree from O'Clery's Genealogies 
RI A 23 D 17 p. 96.* 


25 Tuathal 

24 m. Taidhg 

23 m. Briain 

22. m. Fearghail Ruaidh 

21 m. Taidhg 

20 m. Giolla Coluim 
19 m. Taidhg Mhoir 
18 m. Nell 
17 m. Murchadha 
16 m. Cathail 
15 m. Raghnuill 
14 m. Lochlainn 
13 m. Aindilis 
12 m. 
11 m. 
10 m. 
9 m. 
8 m. 

30 Tadhg 6g, Mathghamhain, 

Giolla Coluim, Giolla losa, claBn 
29 Maol Muire 
28 m. Briain Oig 
27 m. Briain 
26 m. Domhnaill Chaim 
25 m. Aedha 
24 m. Maghnusa 
23 m. Giolla na Naomh 
22 m. Taidhg Oig 
21 m. Taidhg Mh6ir 



Uigind 6 tait .h. Uigind 


Iomhair an tSleibhi .i. Sliabh O nAodha 
7 m. Flannagain 
6 m. Tomultaigh 

5 m. Flaithbheartaigh ,i. Bard Boirne, 6 Bhoirinn Baile an 
Diiin, as e cedfear do-chuaidh re dan 
do mhuinntir Uigintt e. 
4 m. Corbmaic 
3 m. Uiginn 
2 m. Fiacha 
1 m. Nell .N. G. 

1 The family are given amongst the Fir Ceall, that is, the Ui Mhaoil 
Mhuaidh, of which four principal stocks are enumerated, as follows: 

Cethra hardaicme bunaidh Fear Ceall a, sll Mael Fitrigh, d'Eibh 
Fiachrach an tuaiscirt doibh 7 Cenel nEnna meic Neill 7 Cinel Conaill 
meic Ferghusa [7] .h. Duz'nechaid. 

Mac Firbis, p. 173, merely states that the Ui Uiging were of the Feara 
Ceall; he omits their pedigree; similarly BB 84 s 31. 



The small amount of information I am able to retail about 
the poet himself is based on the following documentary evidence 1 : 

1 We have manuscript copies of upwards of forty poems 
ascribed to Tadhg Dall, each titled copy bearing one of the 
following superscriptions : — Tadhg Dall Huiginn .cc. (i. e. 
composed by T. D. O H.), Tadhg Dall mc Mathghamhna Ui 
Uiginn .cc, Tadhg Dall mc Mathghamhna .cc, Tadhg Dall .cc 
Only five or six of these manuscripts were written before 1650, 
only two before 1600. 2 The poems are addressed to individuals 
who flourished during the period 1560- 1590. 

2 In several Exchequer Inquisitions taken at Sligo during 
March 1584 Tege Dall O Higgen de Dughorne (for variations 
in spelling see Wood-Martin's Hist, of Sligo, App. C) is given 
as one of the jurors. 

3 In an Exch. Inquisition taken at Sligo, July 27, 1590, 
the jury included Thadeus O Higgin de Cowlerecoll. 

4 In an Exch. Inqu. taken at Sligo, July 27, 1590, it was 
testified that Matheus O Higyn of Dougharane, in the barony 
of Leyney, Co. Sligo, died on January 9, 1585, and that Tadeus, 
commonly called Teg dall O Higyn, aged at the time of the 
inquiry forty years, and married, was his nearest and legitimate 
heir. 3 

1 Probably more definite information on some points will be available 
when the Anglo -Irish official documents of the 16 th cent, are fully 
calendered. It is particularly regrettable that the Connacht Inquisitions 
for this period are not in print. 

2 See § 7. 

3 Transcriptions of the Inquisitions cited, so far as the originals are 
legible, will appear in the Appendix at the end of Vol. ii. 


5 In an Exch. Inquisition taken at Ballymote, Co. Sligo, 
January 12, 1593, it was testified that Thadeus, alias Teage Dall 
O Higgen, late of Cowlrecoyll, in the aforesaid county, generosus, 
died at Cowlrecoyll on the last day of March, 159 1, and that 
Thadeus oge mc Teage O Higgen, at the time of his father's 
death nine years of age, and unmarried, was his legitimate son 
and nearest heir. 1 

6 In a Chancery Inquisition taken at Sligo, June 30, 161 7, 
Teige Oge O Higgen being one of the jurors, it was testified 
that "William mc Corcashell and Owen O Hara of Castlecarragh 
were attainted of murdering one Teige Dall O Higgen his wife 
and childe in the yeare one thousand five hundred ninetee and 
one or thereabouts . . . that one Tomoltagh O'Hara . . . was 
killed in actuall rebellion anno Dni. 1590 or thereabouts . . . 
that Brian O'Hara, Art O'Hara and Donnell O'Hara were like- 
wise attainted of the aforesaid murder the yeare of God one 
thousand five hundred ninetee and one." In estimating the value 
of this inquisition as evidence we must remember that the object 
of the inquiry was to ascertain the validity of whatever claims 
might be made in 161 7 to the ownership of the lands held by 
these O 'Haras before their attainture. The important point was 
that the claims of these six had been legally forfeited, the 
reference to Tadhg Dall being merely incidental. 2 It is also 
to be noted that the language is ambiguous; "T. D. OH. his 

1 A later date for TD's death was recorded at a general inquiry into 
the tenures of certain lands in Mayo, Galway, Roscommon and Sligo 
counties, held at Ballymote, June 6, 1610. It was then testified that 
Tadeus Cecus O Higgin, commonly called Teige Dall O Higgen, lately of 
Coolracoile in Co. Sligo, gen. y died on June 8, 1595; that Tadeus Oge 
O Higgen was his legitimate son and heir, at the time of his father's 
death twelve years of age and unmarried; that the aforesaid Tadeus Oge 
O Higgen had entered into the lands held by his father and occupied 
them etc., but it was not attested that he or any of his forbears had ever 
obtained libertas intrandi. This looks like an attempt to dispossess 
Tadhg Og. He secured a grant of the lands from the Crown however in 
1 61 7, see p. xxxii. 

2 Similarly the inquisition on Tadhg Dall's own lands in 1593 does 
not re:ord the manner of his death; that would only be of interest if he 
had perished 'in actuall rebellion,' in which case his lands might have been 
lorfelt. Therefore the silence of this inquisition on the point is no evidence 


wife and childe" could mean simply "the wife and child of 
T. D. O H". The attainture of Art, Edmund (a misrendering 
of E6ghan = 0wen?), Brian and Donnell O'Hara is referred to in 
a Fiant of 1594 (Eliz. No. 5865), but the nature of their offence 
is not mentioned. The only other evidence I have found 
bearing on the alleged murder is: — 

7 a copy of the satire on the six robbers (44) written in 
1 7 14 by Muiris Nuabha (Gad. 1, 160-1) with the heading: 
Ag so in aoir do-rinnigh Tadhg Dall Hniginn dona daoinihh 
da Mhuintir Eadhra far bheanadar a iheangaigh as et cetera 
'This is the satire which Tadhg Dall O Huiginn composed on 
the people of the O'Hara family, for which they cut out his 
tongue etc.'' Further references bearing on the identity of the 
poet are: 

8 In RIA 23 F 16, written by a native of Sligo in 1656, 
the stanzas beginning : A fir threabhas in tulaigh are followed 
by the note: Asc Maol Muire Ua Huigginn ./. dearbrathair 
Thaidhg Dhailt adabhairt na tri rainn . do bhiiCardeaspocc Tuama 
7 fuair bds ar ttilleadh on Roimh a nAnuorb sun Tir Ieachtuir 
'Maol Muire O Huiginn, Tadhg Dali's own brother, pronounced 
these three stanzas, he who was archbishop of Tuam, and died 
after returning from Rome, in Antwerp, in the Netherlands.' 1 

In RIA A iv 3, 697, the stanzas beginning A fir theid go 
fiadh bfuinidh are headed Maol Muire mc Mathghamhna 2 
1 Uiginn. 

9 Finally, we have the following references in 17 th century 
poems 3 : 

Oidhidh Thaidhg duansgagtha Doill, 
eag Eochaidh mheic Maoil Eachloinn, 
tug draoithe Eirionn fa oil, 
geibhionn maoithe fa mheanmoin. 

that he was not murdered. As to the general purpose of inquisitions see 
preface to Cal. Pat. and Close Rolls Hen. VIII — Eliz., Vol. I p. xxxiv. 

1 See O'Grady, Cat. 442, and Eriu 8, 81-2. 

2 O'Grady errs in describing either of the brothers as 'son of Cairbre' 
(Cat. 439, 442). The heading prefixed to his edn. of 44 is not that of the 
MS., which has simply Tadhg Dall O Higin cc. 

3 For a ref. by a contemporary poet see Notes to 39. 


1 The destruction of Tadhg Dall, refiner of poems, the death of 
Eochaidh, son of Maol Eachloinn (O Heodhusa), have brought 
the sages of Banbha into contempt, and enchained the spirit 
in dejection.' 

This is from the piece beginning Tairnicc eigse fninn 
Ghaoidheal, ascribed in some copies to O Gnimh, in the Book 
of O'Conor Don to one Aonghus O Dalaigh. The reference 
to Eochaidh O Heodhusa shows that it was composed after 
that poet's death in 1613. The word oidhidh (O. Ir. aided, 
later oidhidh fern, or oidheadh masc.) generally signifies a death 
by violence, accident, poison, plague, or sudden sickness of any 
kind — a sudden death, in short. Thus this reference supports, 
though not decisively, the story of the murder. 

There are some obscure references to Tadhg Dall in a 
curious bardic controversy, imperfectly preserved in the Book of 
Clanranald, between Niall Mhac Mhuireadhaigh (fl. c. 1700), 
Diarmaid son of Laoiseach Mhac an Bhaird (fl. c. 1690), Eoghan 
O Donnaoile, and one Cormac, whose surname does not appear. 
The four 1 poems of the controversy are printed in Reliquiae 
Celticae 11 291 ff. The text as printed is very corrupt; I have 
not seen the MS. In the following citations I have normalized 
the spelling somewhat, in order to render the lines more in- 
telligible. In the first piece, Diarmaid reproaches Cormac for 
attempting to rob the Ulster arms of Ldmh Dhearg Eireann 
'The Red Hand of Ireland,' proven in annals and poems to be 
the special property of the race of I or'. — 

Seanddn fire ar a bhfuil dath, 
Ldmh Dhearg Eireann lbh Eathach, 
do-rinn an t-oide glan grinn, 
nd ben re hoige I Uiginn. 

'An ancient truthful poem of good credibility, "Iveagh 2 is the 
Red Hand of Ireland", did the bright, witty poet compose; do 
not tamper with the work of O Huiginn.' 

Eoghan, in reply, disparages the poem mentioned, and is 
followed by Niall, whose poem contains the lines: — 

1 There are copies of the first piece in RIA and TCD. 

2 i. e. the descendants of Eochu, here the Magennises of Down. 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. b 


Tuigim a dtagrann Tadhg Dall 
[d'JIbh Eathach Duibhlein, dearbham, 
ge be leaghfadh a /org linn 
ni seanfadh ord I Uiginn. 

' I understand what Tadhg Dall claims for (?) the race of Eochu 
Doimlen; whosoever should read his stave (?) with us would not 
reject O Huiginn's arrangement (?).' 

The next poem is also by Niall, I cite the stanza with 
which we are concerned as spelt in Rel. Celt. : — 

Ni derbhadh let ar laimh dheirg 
dan direch Taodg i huigin 
sgo cuirfet anaon chethram cam 
nc cuirfedh tdodg sa leaihrann 

I give here * Professor Bergin's translation of these obscure 
lines: "You hold that the straight verse of Tadhg O Huiginn 
is no authority concerning the Red Hand — I will put into a 
single crooked line more than Tadhg would into half a quatrain." 

These references are principally interesting as showing that 
at the dawn of the 1 8 th century, a hundred years after his 
death, Tadhg Dall was such a vivid memory that a mere mention 
of the name of O Huiginn, without further definition, was taken 
as a reference to him. For the piece discussed by these 
controversialists, Ldmh Dhearg Eireann Ibh Eathach, was not 
composed by Tadhg Dall. It is adressed to a chief who 
flourished late in the 14th century or early in the 15th, 2 and 
is usually ascribed in the mss. to Maol Seachluinn (or Maoil 
Eachluinn 3 ) na nUirsg6al O Huiginn, (fl. c. 1420). 4 In an elegy 

1 From the Journal of the Ivernian Society, 19 13, p. 166; see 
infra p. xxxviii. 

2 O'Grady, Cat. 395, wrongly identifies the chief addressed as "Sir 
Hugh mac Donall Oge." In the last stanza he is described as Art, son 
of Aodh, son of Art. According to O'Clery's Genealogies the great grand- 
father of 'Donall Oge' was Art, son of Aedh, son of Art na madhmann. 

3 I do not know which form would be correct for the period. The 
second is common in MS. headings, but O'Clery uses the first in his 
genealogies for all periods. 

4 For other ascriptions see O'Grady, 1. c, and Eriu 8, 89. 


on Saerbhreathach Mac Carrthaigh, Tighearna Chnuic Caisil, i 
by Diarmaid, son of Sean Buidhe Mac Carrthaigh (f 1705), 
Tadhg Dall is mentioned amongst the great bards of bygone days 
whose verses would have had a worthy subject in the dead chief: 

Ddlaigh is gach fdidh da phoraibh, 

Dninnin 'sa bhfuil diobh bed aguinn, 

Tadhg Dall isa bhfuil ann da sortsan 

is Maol Domhnaigh rug geall leis i gcomlidaibh. 

Ddmhscol Mhic an Bhdird na gcomhfocal, 
Maol Conaire an t-oide, is Heoghusa, 
Clann Ddire, na fdidhe ba mho aguinn, 
is Clann Chraith aga raibh ceart gach edluis. 

'O'Daly, and every sage of his kin, O'Dinneen, and all that 
remain of them, Tadhg Dall, and those of his like, and Maol 
Domhnaigh, who excelled in verses. 

The bardic school of Mac an Bhaird of the compounds, 
O'Mulconry the teacher, and O'Hussey; the sons of Ddire, the 
sages that we honoured so greatly, the Magraths exact in every 
science.' 2 

The following relerence to the birth of Tadhg Dall's 
daughter, in a note added in the Dublin copy of the Annals 
of Loch Ce, after the entries for 1496, 3 is obviously corrupt, in 
view of the documentary evidence cited above relating to the 
date of his death. The note was originally written in a fine, 
light hand, ink very yellow; the writing has been gone over 
more recently in black. The hand in general style resembles 
that of David O'Duigenan: 

Kl. Enair 1599. Ben Mhumhan Og ni Dhuibhghennain inghen 
Phdidin ?nic Mhaoil Eachlumn mlc Dubhthaigh Oig mic Dubhthaigh 
Mhoir do th6gb\&S\ an lech/a do chlochaibh snoighte aid ds ur 
thobair mhoir na Sgrine, re hanam a fir phosta .i. An Biocaire 
Mac Domhnaill, 6 s Eoghan M&c Domhnaill ainm an Bioaire [sic] 

1 Justin MacCarthy, Viscount Mountcashel. 

a Amhrdin Dhiarmada mac Seam Bhuidhe Mac Carrthaigh, T.ODonnchadh a 
do chuir i n-e. 1916, lch. 16. 
■ Rolls ed. ii p. 516. 



sin fein, & Maire inghen Taidhg Dhaill Ui Uiginn do bhreith in 
bhliadhain rimhrditisi . 7 bennact De for na hanmannaibh sin. 

"Kalends of January 1599. Bean Mhumhan Og, daughter 
of O'Duigenan, of Paudeen son of Maol Eachluinn son of 
Dubhthach Og son of Dubhthach Mor, put up the monument of 
dressed stone which is over the great well of Skreen * for the 
soul of her husband, the Vicar MacDonnell, and Eoghan Mac- 
Donnell was the name of that Vicar, and Mary, daughter of 
Tadhg Dall O Huiginn was born in the aforesaid year. And 
the blessing of God upon those souls." 

Where the corruption precisely is can only be conjectured. 
Probably the entries for two different years have become con- 
fused, or the date given may be due to a scribal error. 

From the sources discussed above, the genealogy of the 
O Huiginns given by O'Clery, 2 and references in the annals 
and English official documents, it is possible to construct a 
brief account of the poet and his family. The origin of the name 
O Huiginn is obscure, but it is significant that the immediate 
descendants of the ancestor from whom the surname is taken bear 
Norse forenames. Taking this together with the fact that no native 
name *Uigenn or *Ogann has yet been found we are justified 
in taking the surname to have had foreign provenance. I con- 
jecture that it comes from wring = Norse vikingr 'viking'. Cf. 
uiginnecht RC 12, 463, and Professor Marstrander's Bidrag til det 
Norske sprogs historie i Irland, 109. The spelling in BB, Ui 
Uiging (84 a 31) may also be significant. Professor Marstrander 
informs me that he considers the identification probable, and 
in reply to a query on the subject addressed to Professor Eoin 
MacNeill in December 19 19 I received an interesting letter, part 
of which I print here, with his permission 3 : 

"The O hUiginn pedigree is probably genuine up to Bard 
Boirne, whose floruit is about 930. His grandson Flannacan 

1 "still to be seen at the brink of the well of Skreen, in Tireragh", 
Wood-Martin, Hist, of Sligo, 362. 

2 See p. xiii supra. 

3 After these pp. were printed I received a further communication from 
Prof. MacNeill, containing fresh evidence on the origin of the family, see 
App. B, Vol. ii. 


fl. c. iooo. From him Tuathal of O'Clery's genealogy is 18 th, and 
three generations in the male line of Irish genealogies averages 
closely i oo years, so that Tuathal's floruit should be about 1600 ' 

It is certain that the higher part of the pedigree is not 
authentic, as it would put Fiacha mac Neill {a quo Cenel Fia- 
chach) in the gth century instead of the 5 th. Possibly the 
earlier Uiginn is fictitious. Note that the pedigree says Flaith- 
bertach was "do muinntir Uiginn" though "muinter Uiginn" take 
their surname from Uiginn 5 th in descent from Flaithbertach. 
Thus someone may have described Fl. like this: "Fl. mc Cormaic 
.i. ui Uiginn", and in that way Uiginn could have crept in as the 
name of his grandfather. The second Uiginn "6 tait Ui Uiginn" 
should have flourished c. 1100, which is within the period of 
O-surnames. It is rather remarkable that his son is named 
Robert, no doubt after Robert of Normandy, the crusader. 

The Cenel Aeda with whom Imar an tSleibe lived was of 
course quite distinct from Cenel Fiachach of Mide, though both 
names are sometimes Englished alike, Kinalea. . . . 

I see no difficulty in your proposed identification of Uicing, 
Uiging in these names with vikingr, none certainly in the ab- 
sence of vikingr as a personal name. I have myself proposed 
to derive Brenainn from Cymric breenhin < *Bregentinos, and 
Conaing from the word for king in some old Low-German dia- 
lect of England, both names having nom. and gen. identical 
in form, therefore foreign. The nomenclature does not neces- 
sarily imply a Norse origin for the family. It would be strange 
to find a man of Norse descent blossoming into Irish poetry 
in Mide early in the 10 th century. His grandfather, the first 
Uicing, should have arrived at Clonmacnois with Turgesius! As 
suggested above, I am inclined to regard this first Uicing as 
fictitious. In general, I feel that we must be cautious about accepting 
the pedigrees of the poet-historian families. They had every 
temptation to invent, and all the material. The wonder is that, as 
in this instance, they did not manage to put a better face on it. 

As your quotation shows 2 , the nobles of Fir Ceall were not 
all of the same sept as their rulers, muinnter Mailmuaid, and 
it is quite possible that muinnter Uicing belonged to some old 

1 But cf. Quiggin's Prolegomena p. 49. E. K. 

2 P. xiii n. 1 supra, 


local stock, which made no demand for a pedigree from Adam 
until Flaithbertach took to literature, or rather until his line 
acquired a reputation in literature. 

Yours sincerely, 

Eoin Mac Neill 
\_postscripf\ A surname in O might arise from a nickname or 
epithet, at all events, though I can recall no instance at the 
moment, the genealogies show familiarity with the notion in 
such septnames as Ui Meith etc., where the eponym is held to 
have been an epithet (Muiredach Meth etc.). 

The Uiginn given as son of Fiacha is evidently, as Prof. 
MacNeill suggests, fictitious. Apart from the chronological diffi- 
culty, it is remarkable that this son of Fiacha is not mentioned 
elsewhere. The official genealogies place the Ui Uiginn amongst 
the Fir Ceall, a stock whose name is preserved in that of the 
barony of Fircall, in King's County. A branch of the family 
held land in that county down to the middle of the 1 7 th century. 
At least one document assigns them to Fir Sceinni, a group 
which seems to have been originally located near Armagh *. In 
the 1 6 th century we find the name in King's County, West- 
meath, Leitrim, Roscommon, Sligo, Mayo, Galway and Clare. 2 
The pedigrees given by O'Clery were undoubtedly constructed 
for the Connacht branch of the family, apparently the only one 
which distinguished itself prominently in the bardic profession. 
From the 14 th century down the Ui Uiginn of Connacht were 
celebrated as poets and instructors in the art of poetry. The 
bardic school of Ceall Cluaine, referred to by Tadhg Dall, 3 
is incidentally mentioned in a copy of the 16 th cent. Irish 
Grammatical Tracts, and it is noteworthy that Kilclony appears 
several times in the 1 6 th -17th century Fiants as the residence 
of individuals of the O Huiginn family. It is not an extravagant 
assumption that this school was conducted by the family. We 
know that Fearghal, who flourished c. 1400, kept such a school. 4 
The literary eminence of the family is frequently referred to. 

1 See App. B, Vol. ii. 

2 For this county I have only one reference so far: Mathghamhain 
Maol, son of Ruaidhri, of Balletample, prdnd. Fiants of Eliz. 5848. 

8 12 § 6. Kilcloney, Ballinasloe, Co. Galway? 
* infra p. xxxix. 


Fearghal's son Brian, who died 1476, is designated cend scoile 
Erenn ocus Aldan, 'head of the bardic order 1 of Ireland and 
Scotland' in the Annals of Loch Ce. In the same annals Fear- 
ghal's brother, Tadhg Og, who died 1448, is described as head 
of the bardic order of Ireland, and Eoghan, son of Brian, who 
died 15 10, is described there as oide fer nGaoidel re dan 
'teacher in poetry of the men of Ireland' i. e. 'supreme teacher 
of poetry amongst Irishmen.' The same term is applied to 
Tomas O Huiginn, who died in 1536. The bardic families who 
come nearest to the O Huiginns in fame are the O'Dalys and 
Magraths; Gofraidh Fionn O Dalaigh, 2 Eoghan Mac Raith (an 
tOrthoir) 3 and Tadhg Og O Huiginn 4 are the three poets most 
frequently referred to as models by the profession during the 
15 th and 1 6th centuries. Their verses are copiously cited in the 
grammatical tracts, as well as their opinions on points of style. 

In O'Clery's table the O Huiginn family divides into two 
branches after Tadhg, son of Giolla Coluim. From Fearghal 
Ruadh there are only three generations, reaching possibly to 
c. 1570; from Tadhg Og there are 8, bringing us very little 
further, as the death of Giolla Coluim, one of the four of the 
last generation, is recorded ALC 1587. O'Clery did not, un- 
fortunately, bring the record down to his own date. This 
Giolla Coluim's brother, Mathghamhain, son of Maol Muire, is 
evidently identical with the Matheus O Higyn of Dougharane, 
Leyney, Co. Sligo, who died in 1585. He is not mentioned in 
any of the published annals, but a few of his poems, encomi- 
astic and religious, are extant. He was the father of Tadhg 
Dall, and of Maol Muire, Catholic archbishop of Tuam. The 
latter, who appears to have been employed in some important 
political mission in 1589, 5 died at Antwerp about 1590. 

Tadhg Dall, according to the age assigned to him in the 
inquisition on his father's lands, was born about 1550, eight 

1 Lit. 'head of the school of, 'but I take sgol to be used here — as 
often elsewhere — in the collective sense of 'poets/ 'men of letters.' 

2 Studies 1 9 18, 97; Eriu 5, 50; Irish Monthly 1919; Ir. Gr. Tr., 
Introd. § 129. 

3 Eriu 8, 98 note; Studies 1920, p. 1. 

* Quiggin's Prolegomena to the Study of the Later Irish Bards pp. 15 ff. 
5 O'Grady, Cat. 442 n. 2, 


years before Elizabeth came to the throne of England. He 
was therefore 17 years of age when Shane O'Neill, to whom 
one of the earliest of his extant poems is addressed, was slain. 
We have no direct proof that Tadhg was blind, as his sobriquet 
would seem to imply. That he acted as a juror seems evidence 
to the contrary. Possibly we are to understand that he was 
blind in one eye, or perhaps myopic. In the lines attributed 
to Niall Mhac an Bhaird (infra p. 277) he is called Tadhg 
tuadhall Huiginn. This might stand for tuafhdall 'blind in the 
left eye(?)'. One would expect some evidence from his works, 
but they supply none. The pieces in which descriptive passages 
occur convey no suggestion of the composer's inability to see, 
but then the stereotypsd character of such descriptions renders 
them quite unreliable as evidence on this point. The only 
poem in which one can discern a possible hint at such a personal 
disability is the curious appeal to William Burke (22). The 
suggestion in the penultimate stanza that the chief could be in 
the vicinity without the knowledge of the poet might perhaps 
be looked upon as evidence of blindness; on the other hand 
such pieces as 8 and 11 might be cited as decisive evidence 
on the other side, did not the curiously impersonal character 
of the court poems in general make us cautious in accepting 
their testimony in such a matter. It is possible that dall in 
this instance has the meaning of 'dull-witted,' and was applied 
to the poet as a compliment 'per antiphrasin'. 1 

His birthplace was most probably in Leyney, and according 
to his own statement in 3 he was fostered in Tirconell. His 
first poetic composition, on the testimony of the well-known 
Meath scribe, Seon Mac Solaidh, was the following satirical 
quatrain: 2 

Fear ddna an macdmhsa thiar, 

adearar iasg re hiasg beag ; 

goirthear nead do nead an edin, 

nead an finnin feoir is nead. 

1 . . . "it must be remembered that , as inter alia many of their 
sobriquets shew, the Irish were (and indeed are still) particularly fond of 
the joke per antiphrasin." O'Grady, Silva Gadelica II xviii. 

2 The MS. copies known to me are: O'Conor Don MS. (Bk.) f. 22a, 
23 D 5 (D) p. 281, 23 M 17 (M) p. 8, 23 K 25 '(K) p . 44, 23 A 45 (A) p. 3, 


'This youth behind is a poet; a little fish is called a fish; the 
nest of the bird is a nest, that of the titmouse (?) l has no other 

Apparently the victim of this thrust had a limited vocabulary ; 
most bardic poets have too many words for the same thing. 

Of the early life and education of Tadhg Dall we have no 
special information. He must have passed through the usual 
course of professional training 2 , but in what part of Connacht 
or Tirconnell 3 he studied his profession, and under what 
teachers, we are uninformed. From a few vague references 
in his own poems we learn that he was, as already stated, 
fostered in Tirconell; that in 1572, or thereabouts, he 
quarrelled with Hugh O'Donnell on account of the latter's re- 
fusal to safeguard the poet's friends and kinsfolk during one 
of his punitive expeditions into north Connacht. 4 In the oral 
traditions current in Donegal Tadhg Dall is said to have been 
the poet of O'Conor Sligo. 5 The contemporary holder of that 
title was Donnell, son of Tadhg. According to the poet's own 
statement in 14, Cathal, DonnelPs brother, was one of his 
earliest patrons. The poems he addressed to this chieftain are, 
however, no longer extant. Nor have I found any addressed 
by him to Donnell himself; but from the curious appeal to Mor, 

Univ. Coll. Dublin, MS. 14 (U) facing p. 1. The copy in A is anonymous; 
those in DM are entitled Ce'adrann Taidhg Dhaill Ui Uiginn; D adds: 
fuarus as leabhar T. 0. R. As some extracts on a subsequent page are 
endorsed ex libris Thadei Roddy, it is evident that the lines were copied 
from a MS. written by, or belonging to , Tadhg O Rodaighe. U was 
copied by O'Curry from Bk., where it appears in a collection of stanzas 
of a similar character (See Eriu 8, 81 note). In K the quatrain is subjoined 
to another well-known one (No. 154 in Ddnfhocail) which is headed 
Tadhg Dall O Huiginn ct. The DM version is printed in Trans. Gael. 
Soc. 1808 p. 228, and Prof. T. F. O'Rahilly, who prints in Ddnfhocail a 
version based on UDM, cites in his notes a Scottish Gaelic version 
published at Paisley in 1801. Variant readings are: a gille so (si K) MDK 
fersa A b gairther (go-) i. don mbreac mbeag MDK don iasg bheg A 
c gach eoin MDKA d finwgin K fennain A finwin (m doubtful) Bk.; oir Bk. 

1 As to the meaning o\ finnin see the glossary to Ddnfhocail, 

2 See below § 2. 

3 Cf. 3 § 47. 

4 3 

5 See An Crann Nodlaig 1916, and Notes to 43. 


Donnell's wife, (15), we learn that the chieftain took offence at 
a poem which Tadhg had addressed to O'Donnell (Hugh son 
of Manus), and that deprived of his powerful patronage, the 
po^t had lived in great misery for over a year. 1 The patron 
with whom he had most intimacy was an unidentifiable William 
Burke. With this chief his relation was not only that of a 
follower, they were united by the bond of art. Each taught the 
other what he himself had learned ; music, history and poetry ; 
all the delights afforded by such books as they had, brought 
these two together, and united them in an apparently indis- 
soluble friendship. However, in after years it befell the chief, 
whether by accident or design is unknown, to spoil the poet 
of his cattle on a reaving expedition. Tadhg expresses his 
feelings in 23, a piece which was obviously composed more in 
sorrow than in anger. The imperious note of his remonstrance 
with O'Donnell (3) is completely lacking here. 

The principal powers of Lower Connacht in Tadhg DalPs 
day were O'Conor Sligo in Sligo, MacWilliam Burke in Mayo, 
MacDermott in Roscommon, O'Rorke in Leitrim. O'Donnell of 
Donegal unceasingly asserted his claim to overlordship of Sligo, 
a claim which O'Conor Sligo resisted whenever possible. 2 

The neighboring and subordinate chiefs associated them- 
selves now with one side, now with the other, according to the 
personal policy of the moment. Eventually Donnell O'Conor 
submitted himself in November 1567 to Queen Elizabeth, at 
her palace at Hampton Court, "and there in his Irish tongue, 

1 41 is to Donnelfs son (f 1581). 

2 O'Grady thus refers to the difficulty of collecting O'Donnell's rent 
from his unwilling tributary: "O'Conor-Sligo was O'Donnell's gentleman, 
and continually it needed hundreds of swords and axes (many of whom 
nsver saw Tirconall again) to persuade him to his duty." Silva Gad. II xvii. 
Cf. "And whereas he (viz O'Donnell) and his Auncestors, have had a rent 
of iii C Markes Yerely out of Occhonnor Sligaghs Coun'rie, fabulouslye 
chalenged to have bene paied, ever since St. Patrick's Dayes, but probably 
averred on both sides, it hathe bene taken for theise lower or fyve Discents 
by the Odonnelles (but never without Vyolence alleaged Ochonnor) . . . 
Occhonnor compounded in Englande to geve an hundered Markes Yerelye, 
to be dischardged of Odonnell, and so hath his Countrey graunted hym, 
under the Great Seale of England ; but, if I can clenlye dischardge hym from 
Odonnell, ha shall pay better." Sidney's Correspondence, ed. 1746, p. 116. 


by an interpreter, declared to her Majesty that the chief cause 
of his coming ] was to see and speak to the illustrious and 
powerful Princess, whom he recognized to be his sovereign Lady, 
acknowledging that both he and his ancestors had long lived 
in an uncivil, rude and barbarous fashion, destitute of the true 
knowledge of God, and ignorant of their duty to the Imperial 
Crown of England." At the same time he surrendered to the 
Queen all his lands and goods, together with the captainship 
of his country, "imploring the Queen's pardon and grace, and 
that he may be henceforth reputed as an Englishmen and," 
most important of all, "praying her to grant him his said country 
and lands, to be held of her Majesty, and that he may be for 
ever exempted from subjugation, and servitude, and from all 
other burdens, to be exacted by O'Donnell, or any other." 2 
The Annals of Loch Ce record in 1568 the return of O'Conor 
Sligo from England, bearing a patent on his land from the 
Queen. He did not, however, observe the stipulations very care- 
fully, and neglected certain legal formalities. He found more- 
over that it needed something more than a Crown patent to 
rid himself of O'Donnell, and expel the Tirconell forces from 
the border castles. In June 1569 he wrote to Cecil that the 
neighboring Irish were oppressing his country "with many hurts". 
In June 1576 Sidney writes that he intends to send com- 
missioners to examine O'Donnell's claims against O'Conor and 
hopes to come to an arrangement whereby "the Quenes Maiestie 
shall be entituled to the Rent and Service from them both." He 
mentions that O'Conor" desiered me to constitute a Sheriff in his 
Countrie wishinge rather a Forriner than any of the Soyles Brede, 3 
which I graunted, and sent one with Commission." The sheriff 
appointed was Risdeard mhac Teaboid Bhuidhe Mheg Seoinin. In 
the following year O'Conor, aided by the President of Connacht 
(Nicholas Malbie), MacDermott, MacWilliam Burke (John son of 

1 Sidney, the Lord Deputy, took O'Conor, the Earl of Desmond and 
others to London this year. "The Earl of Desmond and O'Conor Sligo were 
confined in the Tower of London; but O'Conor, by indenture, made his 
submission to the Queen, and was therefore set at liberty." O'Donovan's 
note FAI 1568. 

2 See CSPI, Carew 1568 p. 37S. 

3 i. e. rather than a native of Sligo. 


Oliver, see 17), and the rest of the nobles of Connacht, with the 
exception of O'Rorke, captured Bundrowes castle from O'Don- 
nell's garrison. O'Donnell retaliated by invading Lower Con- 
nacht, plundering Leyney, Tirerrill and Carbury, and incidentally 
killing the Sheriff of Sligo. The Subsheriff, Robert Savage, was 
slain the same year, by MacDonogh of Corann. Perhaps O'Conor 
was not really unpatriotic in preferring that none of 'the Soyle's 
Brede' should engage in this unhealthy service. In May 1580 
Malbie reports that O'Conor Sligo excuses himself from attending 
him at Roscommon "because he stood in doubt of O'Donnell's 
invasion, whereby he is driven to fly his cattle into the plains 
of Connaught. The matter depending between O'Donnell and 
O'Connor Slygo is the only thing that now is to disquiet this 
Province," Carew 1580 p. 253. In 1581 Malbie, on what 
pretext it does not appear, sent an army of Scots into Lower 
Connacht. They were opposed by O'Conor Sligo, with his 
brother Cathal Og (14) and several other noblemen with their 
followers, including Mael Mora Mac Sweeny (25). Both Cathal 
and Mael Mora were slain by the Scots in the conflict which 
ensued; two sore losses to Tadhg Dall. The new Sheriff of 
Sligo was Brian, son of Tadhg O'Rorke, nephew of the famous 
Brian na Murrtha (16). He went with a force of Irish and 
English to Brefney and took a prey, some of his Irish followers 
being slain in an attempt to rescue the spoil. * In the same 
year Malbie sent a large force of Scots and English into Lower 

1 Compare: Sirriam chundde Sligigh .i. Brian mac Taidhg . . . hi 
RuairC) do dhul ar innsoiged co Breiffne hi Ruairc, ocus Erenduigh ocus 
drong do Shacsanchaib do dhul lais. Crech mhor do thabairt dona Sason- 
chaib leo, ocus breith ar na Gaoidelaibh ar deredh na nGall ocus brissedh 
ar na Gaoidelaibh, ocus marbad mdr do dhenum orra, ALC 1 581, with: 
"Brian O'Rorke, sheriff of the county, with his posse comitatus, consisting 
of English and Irish soldiers, proceeded in the execution of his official 
duties to Leitrim, and drove off a herd of cattle. His Irish auxiliaries 
formed the rear-guard; they were surprised and cut off by the men of 
Brefney, but the sheriff held firm possession of his seizure." Wood-Martin, 
Hist, of Sligo, p. 306. It does not appear that Col. Wood-Martin had any 
other authority for his account of this incident than ALC. The sheriff 
O'Rorke made another expedition into Bretney the following year, on which 
occasion "his official duties" included the kidnapping of the wives of the 
Mac Tighernans. Cf. O'Gr., Cat. 484 n. 


Connacht and they were quartered over the county Sligo. 
O'Conor Sligo entered into a conspiracy with the English 
officers, and being joined also by the other chiefs of the district, 
they contrived the massacre of over a hundred of the Scots. 
O'Conor's motive was naturally to revenge the slaying of his 
brother Cathal. The others may have considered it no harm 
to rid the neighborhood of some of these redoubtable mercenaries, 
whose presence was not always an unmixed benefit even to 
their employers. 

The occupation of Lower Connacht by Scottish and English 
troops is referred to in 41 and 42 ; two very interesting pieces, 
which have unfortunately come down to us only in a fragmentary 

In 1585 the nominal subjection of Connacht to English 
law was completed by the 'Composition' between the Deputy, 
Sir John Perrott, and the Irish lords, whereby the latter formally 
surrendered their lands to the Crown of England, receiving 
back sufficient to maintain their own state, to be held by them 
at a certain rent, renounced all claims on their vassals, who 
were henceforth to hold direct from the Crown, or by military 
service, and consented to the abolition of the native titles. 
Amongst the signatories to this agreement were three of Tadhg 
Dall's patrons, MacWilliam Burke (Richard son of Oliver, see 
20; brother of John of 17), O'Rorke (Brian na Murrtha, 16; 
brother of O'Conor Sligo's wife, see 15) and O'Hara (Cormac, 
see 29-32) chief of Leyney, Tadhg's own district. The land 
held by the O Huiginn family in Sligo, was probably a grant 
from O'Conor, as for generations they had functioned as poets 
to that family. The vassals referred to in the Composition 
were the chiefs of the different districts tributary to such over- 
lords as O'Conor Sligo in Sligo, MacWilliam Burke in Mayo, 
etc. The condition of 'the meaner sort of freeholders ', amongst 
whom Tadhg Dall would perhaps have been reckoned by the 
English officials, does not appear to have been materially altered, 
either in intention or in fact by the new arrangement. In 30 the 
poet refers to the enforcement of new regulations by the English 
in Ireland ; the inhabitants of each territory are to be summoned ;. 
the name of each one is to be recorded on a parchment roll, 
and every man is to acknowledge as his lord some chief who 


will take responsibility for him. Those without a chief to protect 
them are to be put to death summarily. The date of this poem 
is 1584 or 1585. Tadhg selects Cormac as his guarantor, osten- 
sibly for that nobleman's goodness and generosity, and accepta- 
bility to the authorities on both sides, but it is not clear that 
anyone but the chief of Leyney, where his lands were situated, 
could have been of any help to him. As to his tenure under 
the Composition the inquisitions give it as one of military service. 
In that case he held direct from O'Conor Sligo, as did the 
ordinary freeholders of the county. The whole question of land 
tenure in Ireland in the 16 th century awaits investigation by a 
trained lawyer with a sound knowledge of Irish. 

In the elegy on Cathal O'Conor (14) Tadhg refers to pat- 
rons in Mayo, secured through Cathal's influence. Of those 
mentioned only the MacWilliam Burkes are represented in his 
extant poems. John son of Oliver Burke (17) became Mac- 
William in t 57 1, and was appointed Seneschal of Connacht by 
the English Government in 1575. He was bilingual in the 
style of the period, speaking Latin and Irish, but "wanting the 
English tongue." Sidney's description of him is supported by 
the FM, who speak of him as a man of peace. He died in 
1580. His successor as MacWilliam, Richard an larainn, died in 
1582 and was succeeded by John's brother Richard, who is cele- 
brated in 20. This new MacWilliam had been in active oppo- 
sition to the English officials and his predecessor. He submitted 
on gaining the captainship, but died in 1585. The identity of 
the other members of the clan addressed by Tadhg Dall is 
difficult, in some cases impossible, to establish. 

The forty odd poems ascribed to Tadhg Dall in extant 
MSS. can only bear a very small proportion to the amount of 
his actual production. They owe their preservation to the cir- 
cumstance that the subjects were members of families who 
gave freely to men of letters, and employed scribes to write 
up their poem-books. Very few of the poems can be dated 
even approximately. Elegies can be dated when we have a 
separate record of the subject's death ; thus 14 we can place 
in 1 58 1, the year in which Cathal O'Conor was slain. Some 
are apparently inaugural addresses, and may be assigned to the 
years in which the chiefs whom they compliment were inaugu- 


rated. Thus 7, 9, 17, 20, may be assigned to the years 1567, 
1566, 1 57 1, 1582, respectively. 

The poet's death took place in 1591. According to a 
tradition which has been built upon rather too heavily, he was 
murdered by some members of the O'Hara clan, incensed by 
his satire describing them as six thieving vagrants, ragged and 
poverty-stricken, who in return for his hospitality, had robbed him 
of his milk (44). For this murder the evidence, as I have shown 
above, is very slender, and does not justify the circumstantial 
accounts given by some modern writers. Yet the tradition cannot 
be rejected offhand. Further evidence may yet be forthcoming, 
and for the present it is sufficient to record what is available. 

Judging by his extant compositions, and the amount of 
land held by him at his death, Tadhg Dall's career was a fairly 
prosperous one on the whole. We could, of course, speak more 
definitely about it if it were possible to date each poem even to 
the year, but only in a few cases can this be done, and it is useless 
to build up elaborate theories on guesswork. If 16 refers, and 
we may safely assume so, to O'Rorke's revolt against Bingham 
in 1589, it is then, apart from the satire on the six robbers, the 
latest piece to which an approximate date can be assigned. 

In 1584 Tadhg was residing with his father, Mathghamhain, 
at Dougharane 1 betweeen Tubbercurry and Coolany, in the par. 
of Achonry, Leyney bar., Co, Sligo. I have not been able to 
discover the Irish form of Dougharane; the various spellings 
Dughorne, Doughorne. Doogharne, Dwacharny, etc. may represent 
a compound beginning with Dubh-, such as Dubhcharn] or 
Duthaigh followed by a proper name. Subsequently Tadhg's 
home was at Cowlerecoyle (now Coolrecuill), in the parish of 
Kilmactigue. The Irish form of this name is also wanting, but 
the spellings point to Ciil re coill 'Back to the wood,' i. e. a 
place with a wood sheltering it behind. The lands held by 
Mathghamhain O Huiginn at his death in 1585 were the villa 
or hamlet (Ir. baile) of Dougharane and the two quarters called 
Leghballymoylagh, held in capite from the Queen, according to 
the inquisition cited above. Tadhg Dall, his heir, held at his 
death in 1 59 1 the two quarters, or hathbhaile of Coolrecuill, 

1 Now Doheran. A canonry of the diocese of Achonry is associated 
with it. 


styled Leighballycowlerecoyl, the two quarters styled Leghbally- 
kyldallyhe, and five other quarters, styled respectively Carrowne- 
casshell, Carrownecromtampla, Carrowclownegounaghe, now Cloon- 
gounagh, Carrowclownbarrie, now Cloonbarry, Carrowknyekillyn- 
bane. These lands were stated to have been held at the for- 
tieth part of a knight's fee. 

The property passed to his son, Tadhg Og O Huiginn, 
who is described in a pardon of 1603 l as: 'Teige oge Mc Teige 
Daile O'Higgin of Dwacharny (= Dougharane), rymer.' 2 In 
the same pardon are included: Will. O Higgen, Twoholl O 
Higgin, Cormuck O Higgin, and Gillenewf (== Giolla na Naomh) 
O Higgin, all 'rymers,' of Dwacharny. It is not stated in what 
relation they stood to Tadhg Og. In a grant to Tadhg Og, 
Pat.Roll, Jac. 1, 14 lviii, Cowlerecoyle, Carrownecasshell, Cloon- 
gounagh, Leghballykyldallyhe, together with Dougharane (spelt 
Dooghame) and Leghballymoylagh were included with some 
other parcels of land. In 1641 most of these lands were still 
held by the O Huiginn family in the person of Paul Higgins, 
possibly a son of Tadhg Og. In 1666 Dougharane was assigned 
to William Hunter, Cowlrecoyle to Lewis Winkfeild, Carrowclown- 
barrie to Sir Arthur Gore. Cloongounagh was assigned to Sir 
Theophilus Jones in 1668. 

It would be of interest if one could identify the ex-priest, 
Paul Higgins, employed by Narcissus Mar&h as lecturer in Irish in 
T.C.D. in 1688, with the occupier of Tadhg Dall's land in 1641. 

Before discussing the character of Tadhg Dall's work I 
give a brief account of the literary and social status of the 
Irish bardic poet. 

1 Pat. Jac. I 1 vii p. 24. 

2 I have not met with any of Tadhg Og's verse, but he was either 
the compiler or redactor of an Irish grammar and prosody contained in 
the T. C. D. MS. D 4. 35. These tracts are followed by the colophon: Go 
ccongna in Coimdhe i sldinte anmo 7 cuirp 7 a n-eagna le gach aon da 
leighfe in teaglomsa §-kuidkfeas go cdoinduthrachtuch ar an ti rothionns- 
goin an ghramadachsa .i. Tadhg- Og mc Taidhg Dhaill I Uiginn. 7 ar 
an ti da sgriobhthar a. an tAthair Patraic Tirial 'May the Lord maintain 
the spiritual and bodily health and understanding of each reader of this 
compilation who shall pray sincerely for him who contrived (?) this grammar, 
even Tadhg Og, son of Tadhg Dall Huiginn, and for him for whom it 
is written, Father Patrick Tyrrell.' 




Accepting the extant remains as an index we find that for 
nearly two hundred years preceding Kinsale the only consider- 
able body of contemporary Irish literature, apart from legal and 
scientific tracts, annals, genealogical tracts, homiletic matter and 
religious verse, is the court poetry. This, while historically and 
linguistically of great value, rarely shows any imaginative quality, 
being in most cases strictly conventional both in style and aim. 
Such a falling away from the promise of the early Middle Irish 
lyric and the hopeful beginnings of Early Modern prose may be 
partly accounted for by the enormous destruction of manuscripts. 
We actually possess evidence that prose compositions of great 
interest have been destroyed. Yet the fact that a disproport- 
ionately large part of what has been preserved of the con- 
temporary secular literature consists of documents tending solely 
to family aggrandizement points indisputably to perverted 
taste as a notable factor in producing this state of affairs. 
Some may plead the ever present 'state of the country,' but 
this does not explain all. Down to the end of the 16th 
century, to go no further, there was always peace some- 
where. The rule in such territories as Glenmalure and Donegal, 
for instance, was probably despotic, but as long as the exterior 
enemy could be excluded it undoubtedly insured a fairly even 
tenor of life for men of letters l according to the standard of 
the time in Ireland. Education was not of course so easily 
attainable as in the present day, but that disability was not 
peculiar to Ireland. There was a tendency to restrict certain 
professions to certain families, 2 but as we see fresh names 

1 This stanza from a 15th cent, elegy illustrates the immunity of the 
lettered classes of that period from ordinary burdens: 

Do-chonnarc Magh Luirg go leir — don tsaoghal is eadh eisein — 
fa dho gan eanbho on fior, acht bo earloimh no filiodh. 

'Twice have I seen the Plains of Boyle — such is the world — left by him 
without a single cow, save that of a cleric or a poet.' RIA 3 C 13,700. 

2 According to the Clanricarde Memoirs the bardic seminaries were 
"open only to such as were descended of Poets and reputed within their 
Tribes," and this restriction of certain callings each to a single kindred in 
each district "as to poetry, and most of the rest, was still preserved in 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. c 


appearing in the poetical profession again and again, there was 
evidently some means by which those not immediately of the 
blood could at least learn to make verse. 

When James inherited the three crowns there were bardic 
schools all over the country, turning out 'rimers' much as a 
modern university turns out bachelors of arts. The graduates 
of these schools had an accurate knowledge of their native 
language, of the official history of Ireland and of her literature. 
They were men of talent and some intellectual influence, and 
had they possessed a larger conception of their mission Ireland 
might have found herself, in her national literature, long before 
1600. But the light was obscured by an unhappy formalism. 
The candidate for poetry, as it was officially understood, had 
to be connected with a bardic family, and go through a tedious 
process of training. The training might be a good mental 
discipline, but the qualified poet was further constrained to 
work strictly in accordance with century-old rules of form. 
The process of literary composition was surrounded with a 
pompous mystery. The general use in verse of the current 
pronunciation, of freer measures, was treated by the schoolmen 
as a clownish proceeding, only worthy of illiterates. In brief — 
the attitude of the literati was not such as to encourage in- 
tellectual progress, and was in all probability an important 
contributory cause of the decay of Irish literature. 

Rules of form need not prevent the expression of original 
thought, but to maintain himself in his professional status 
the poet had to follow the example of his colleagues and 
compose for the gratification of the only public which could 
support him. Hence it follows that the matter of bardic poetry 
is mostly encomium and elegy, and for centuries it is run in 
moulds conformable to the requirements of these. Towards the 
end of the 16th century we find Eoghan Ruadh Mhac an 
Bhaird 1 attempting to express a more intellectual outlook in 
verses which reflect a faint gleam of the humanizing influence 
which was beginning — too late — to rise over the schools. 
Another poet of the same period whose work shows signs of 

Ireland upon the same Footing, till the beginning of the Troubles in 1641." 
(ed. 1722 p. cxxxii). 

1 Studies 1919, 255, 438; 1921, 73; Oss. Soc. v 294. 


intellectual advance is Eochaidh O Heodhusa, 1 one of the first 
prominent writers to use freer forms. He was a master of the 
strict metres, and his originality is not completely obscured even 
by the conventional eulogy which formed the main ware of the 
bardic poet. 

These eulogies were fashionable portraits in verse, 2 and 
they brought quick profits. They added lustre to the noble- 
man's fame, as the lampoons for which the poets were so 
dreaded dimmed and sullied it. A large duanaire, that is, a 
collection of encomiums, was evidence of the possessor's liber- 
ality, and liberality and good repute were synonymous in bardic 
society. We have a number of references in the poems them- 
selves showing that poetry was highly valued as an instrument 
for maintaining family reputations. The following lines are from 
a poem composed c. 1500, protesting against an attempt to 
suppress bardic poetry: 

Da mbdidhti an dan, a dhaoine, 
gan seanchas gan seanlaoidhe — 
go brdth acht athair gach fir 
rachaidh each gan a chluinsin. 

Da mbdidhti seanchas chlann gCuinn, 
agus bhar nduana, a Dhomhnuill, 
claim bhar gconmhaor V bhar gclann saor 
ann do budh comhdhaor comhsaor. 

Fir Eireann — mas e a rothal 
ionnarba na heaiathan, 
gach Gaoidheal budh gann a bhreath, 
gach saoirfear ann budh aitheach. 

"Should poetry be suppressed, men; if there is to be no historic 
lore, no ancient lays — save the name of each man's father- none 
will be heard of. ... Should the historic lore of the children 
of Conn, and thy poems, Donal, be suppressed — then would 
the children of your dogkeepers be equally noble or equally 
servile with the children of your nobility. If it is the resolve 

1 Studies 1918, 616; 1919, 417; ZfcP 2, 35isq., Ir. Monthly 1920. 

2 Some amusing verses protesting against the stylish forms of praise 
are translated by Piof. Bergin, Journal of the Ivernian Society, 1913, p. 206. 


of the men of Ireland to banish poetic art — poor will be the 
power of every Gael; then will every nobleman be a churl." 1 

The verse which illustrated family greatness was carefully 
preserved ; piety insured the survival of a great mass of religious 
poetry; verse which was merely emotional or personal was left 
to chance, and that such compositions 2 have come down to us 
even in a small quantity is due to the rare taste of a few 
individuals. And so in the extant manuscripts encomium occupies 
a disproportionately large place. 

We have remarked the shortcomings of the court poets, 
we may now take up the pleasanter task of recording some- 
thing of what lies to their credit. For literary expression they 
had a certain taste, and the sound linguistic tradition which 
they built up has its justification in the style of the best prose 

1 See the whole of this poem in the Irish Monthly, Dec. 19 19 p. 679. 
The date given by the editor to the piece is too late; lines are cited from 
it in the early i6ih century grammatical tracts. Similar sentiments are 
expressed by TD's contemporary, Edmund Spenser: 

But such as neither of themselves can How manie great ones may remem- 

sing, bred be, 

Nor yet are sung of others for reward, Which in their daies most famouslie 
Die in obscure oblivion, as the thing did florish; 

Which never was, ne ever with regard Of whome no word we heare, nor 
Their names shall of the later age be signe now see, 

heard, But as things wipt out with a sponge 
But shall in rustic darknes ever lie, to perishe, 

Unless they mentioned be with in- Because they living cared not to 

famie. cherishe, 

What booteth it to have been rich No gentle wits, through pride or 

alive ? covetize, 

What to be great? What to be Which might their names for ever 

gracious? memorize. 

When after death no token doth 

Of former being in this mortal hous, 

Ruines of Time 

Another ingenious defence of the profession is attributed to Colum Cille : 
bidh a fiss acat nach bezth an n&ire no an feile is na dainib muna beith 
daine aca da tiubraidis ni d^ecla a cainte no a n-certha mar ataid na 
filedha. Manus O'Donnell's Beatha C.C. § 332. 

2 For exx. see O'Rahilly's Ddnta Grddha, and Bergin's Unpublished 
Irish poems, Studies I9i7sq. 


writers of the 17th and 18th centuries, when the schools were 
disestablished and the scholars and teachers dispersed, in many 
cases exiled beyond the sea. We are justified in saying more- 
over, that those writers of our own times in whose work the 
genius of the Irish language is most faithfully obeyed, and taste 
and accuracy of expression most carefully regarded, owe some- 
thing of their linguistic attainment to the careful industry of 
the bardic schools. The schools did not make the noblest use 
of the language, but they certainly watched over it carefully 
and jealously. They had ears and eyes for its characteristics 
and proprieties. They knew what was to be avoided, and 
distinguished carefully dialectical innovations which were per- 
missible and those which were not. They raised no objections 
to borrowed words, but they stood firmly against the misuse 
of native ones. If they have not left us great epics, perhaps 
from constitutional inability to produce them, we at least owe 
them our gratitude for that which they were competent to pro- 
duce, for the comprehensive and scrupulous records of their 
language preserved and redacted in the schools during several 
centuries. While encomium was their principal product, they 
have also left us a good deal of verse, which if not always 
poetical in the modern sense, shows observation, thought, humor 
and wit of a very excellent kind. Sometimes, moreover, their 
encomiums include shrewd and healthy political advice deftly 
expressed in terms of formal panegyric. Their work is never 
slovenly, and vulgarity or indecency of expression is conspicuously 
absent. As to their political influence see below p: xliv. 

A brief account of the education and methods of the poets 
will throw more light on their work. The views on Irish 'rimers' 
and their productions expressed by English statesmen, poets 
and pamphleteers of the period have been frequently printed 
and cited 1 and I do not propose to make any further reference 
to them here. The most reliable, as well as the most com- 
prehensive account of the Irish bardic poet, his training and 

1 See for example Spenser's View, Globe ed. of his works p. 640; 
Derrick's Image of Ireland, the writings of Camden and Stanihurst; for 
collected citations Silva Gadelica II p. xxii, Ulster Journ. of Archaeology 
vi. 165, Quiggin's Prolegomena to the Study of the Later Irish Bards, 191 1, 
Hardiman's Notes on Statute of Kilkenny, Ir. Arch. Soc. 1843, 55, 


his work; is the paper entitled Bardic Poetry, published by 
Professor Osborn Bergin in the Journal of the Ivernian Society 
19 13, p. 153 ff. 1 In this paper are cited the description of a 
bardic school given in the Clanricarde Memoirs, and Martin's 
description of the Gaelic bards of the Hebrides at the end of 
the 17th century, together with an amount of valuable illustra- 
tive material drawn from the works of the poets themselves. I 
give here merely a short outline of the information detailed by 
Professor Bergin, with a few hitherto unprinted extracts from 
Irish writers. 

During the period 1250-1650 2 the regulations governing 
the bardic order do not vary perceptibly. Language, metre, 
methods of composition and declamation are similar for at least 
four centuries. Muireadhach Albanach is quite as intelligible— or 
unintelligible, as the case may be — to us as Fear Feasa O'n 
Chainte. The students of poetry were instructed in the language, 
the pronunciation of the classical dialect, the use of the various 
metres, the proprieties of expression for the different styles. 
The course also included instruction in the official history, and 
memorizing the tales in the saga-cycles. Whether an acquaintance 
with the various adaptations of foreign romance and pseudo- 
history was required of the candidate is not known, but the 
work of the poets shows that they were familiar with these. 

The training took place in residential schools during the 

1 Additional material ot great interest will be found in Professor 
T. F. O'Rahilly's Irish poets, Historians and Judges in English Documents 
1538-1615, RIA Proc. XXXVI C vi. 

2 1650 is the usual, and roughly accurate terminus as regards Ireland. 
Although the strict metres were fitfully practised for many years later, 
the schools and their system never revived. Amongst the latest specimens 
of genuine Irish dan direach extant are the poems addressed by Maol 
Muire son of Eoghan O Huiginn to Sir Lucas Dillon of Costello-Gallen, 
the 2 nd Viscount, who died in 1655. For an interesting example of strict 
verse as composed in Ireland c. 1700 see ZfcP 2, 362. Of course a few 
poets of our own day practise the style with artistic success, but the 
smallness of their number, together with the fact that their work is caviare 
to all but two or three, prevents any anticipation of a serious revival. In 
Scotland and the Isles the bardic order preserved its integrity for long 
after the break up of the Irish schools, and strict dan direach was produced 
down to the early years of the 18th century; see Bergin 1. c, p. 1 59» an d 
Cameron's Reliquiae Celticae. 


winter months from the beginning of November until the end of 
March. When the cuckoo's voice was heard the schools broke 
up, and the students returned to their homes. This part of the 
account in the Clanricarde Memoirs is supported by the following 
stanzas from Tadhg 6g 6 Huiginn's elegy on his brother, 1 who 
conducted a bardic school in Connacht in the earlier part of 
the 15th century: 

Ionadh coinne ar chionn Samhna 
do bhiodh 'gun aos ealadhna; 
aoinfear amhdin da maradh — 
nior sgaoileadh ddibh dealaghadh. 

A lucht do bhi 'na bhaile, 
ler mhian ceard is comhnaidhe, 
do bhi adhbhar far fuath libh 
labhradh na gcuach do chluinsin. 

Do-chuaidh ar sgaoileadh don sgoil 
gach fear ddna 'na dhuthoigh; 
ni tiaghair a toigh athar 
6 soin d'iarraidh ealadhan. 

"When November was approaching there would be a place 
of meeting for the followers of poetry — did one man (i. e. the 
teacher, whose death has caused the breaking up of the school) 
survive their separation would not be a parting. O ye who 
were in his house and sought art and residence, well might it 
be hateful to you to to hear the utterance of the cuckoo. 
When the school was dispersed each poet departed to his 
homeland; from his father's house no man comes any more to 
seek art." 

Some of the more celebrated bardic families conducted 
schools for several generations. 

The process of composition was carried out in small darkened 
apartments, while the poet reclined on a couch. Professor Bergin 2 
cites some passages illustrating this custom, and propounds an 
interesting theory regarding its origin and significance. It seems 

1 See O'Grady, Cat. 366, 
s I. c. p. 161. 


to be referred to in the opening line of a poem in the Dindsenchus: 
Cid dorcha dam im lepaid, "Though I am in darkness on my couch." * 

The completed poem was memorized by the reacaire, 
or bard, whose function it was to recite, or rather chant 
it, 2 with some kind of harp accompaniment, to the individual 
addressed. It was not necessary for the poet to be present 
at the performance, though he naturally would be if the chief 
addressed were his host at the time. The following passage from 
a crosdntacht addressed to one of the Burkes gives a vivid 
picture of post-prandial relaxation in the hall of an Irish noble- 
man of the 1 6th century: . . . iar suidhe ar sleasuibh reidhe a 
rioghbhruighean ag 61 a bhfleadh bhfioruasal bhfineamhna agus 
a ndeochand ngarbh ngabhdltach ; ar bhfds ruithneadh agus rua- 
mandachta ina rioghgnuisibh ag eisdeacht re dreachtuibh agus re 
duanlaoidhibh a sean agus a sinnsear 'ga soluisreic i mbealuibh 
reacaireadh agus rioghbhard ... "... when seated on the smooth 
benches of their royal mansions, quaffing their noble banquets 
of wine, and their harsh, heady draughts; their royal countenances 
flushed and glowing, as they hearken to verses and poetic lays 
on their ancestors and forbears, eloquently uttered by declamers 
and distinguished bards . . ." 3 

Poems of complaint or expostulation, begging letters; 
addresses to a chief whom the poet hoped to gain as a patron, 
were sometimes at least, sent by messenger. In a Middle Irish 
story we read that Seanchan Torpeist sent a poem to the king 
of Ireland by his attendant, who chanted it to the king, and 
returned to the poet with the reward bestowed. 4 

The ordinary panegyric was usually, no doubt, occasioned by 
the inauguration of a new chief, or a successful foray followed 
by a generous entertainment. In 1549 Mac Dermot of Moylurg 
made a foray on which he captured 1260 cows, all of which 

1 Gwynn, Metrical Dindsenchus iii no. 

2 Cf. Bergin, 1. c. p. 159 and see Oss. v 112 and O'Brien s. v. racaim. 
That the reacaire played the accompaniment himself is suggested by the 
following lines from a collection of satirical stanzas on the poets, contained 
in the O'Conor Don MS. (Eriu 8, 81, note): 

Digheolad go min ar O Gnimh a ndearna se 

do bher (P) cldirseach amesc chdich a Idimh a reacaire fdin. 

8 Book of O'Conor Don t. 29 a. 

* Anecdota from Irish MSS. i, 8; cf. Studies 1922, p. 80. 


he distributed on St. Stephen's Day to a gathering of poets and 
scholars whom he entertained on that date (ALC ad ami.). In 
1 56 1 the same Mac Dermot made an extensive raid in Roscommon, 
and his camp, according to ALC, was not excelled by any camp 
in Ireland in the amount it contained of steeds, armature, meat, 
wine, minstrels, poets, galloglasses, yeomen and Scots (i. e. Scottish 

It was common for poets to keep guesthouses [tighe aoigheaiih 
coikhhine), where apparently free hospitality was dispensed. See, 
e. g., ALC ii 334, 378. Undoubtedly these were used as meeting- 
places for men of letters, where news and literary opinions were 
put into circulation. See also ZfcP 8, 109. 

Amongst his own countiymen the poet had in virtue of his 
hereditary profession a superior social status. In English official 
documents we frequently find him described as generosus, the 
term 'rimer' being rather rare on the whole. In a document 
of 1563 "rymers, bards and diceplayers" (Ir. cearrbhaigti) are 
classed together as "Idlemen", i. e. landless gentlemen. See 
Hardiman's Statute of Kilkenny pp. 59, 62-3. 

It is commonly assumed that the Irish poet was permanently 
and exclusively attached to a single chief or family; the evidence 
of historical documents and of the poems themselves points to 
a different order. The bardic profession was built up on the 
ruins of — or perhaps we might say was a protective meta- 
morphosis of — the ancient druidic order, and was always a craft 
with its own dues, privileges and prerogatives, decided by itself. 
Its closest analogy in this country in modern times is the bar. 
If we read the collected poems of any one of the court poets 
we shall find chiefs of different families and various political 
tendencies addressed in the same terms of familiarity and regard. 
Exclusive attachment to a single chief or family is not the custom. * 

1 Cf. Thurneysen, Die Irische Helden- u. Konigsage i. p. 68. The 
fact that a poet is sometimes described as the ollamh of a certain chief, 
e. g. ollamh I Neill, as in TD 25 n-15, ZfcP 2, 352, does not imply that 
the attachment was exclusive. See Clanricarde Memoirs 1722, clxvii (cited 
by Bergin, I.e. p. 157). O'Grady's comparison (Cat. 436 n.) of the court 
poet to a regimental band which is permitted on occasion to perform at 
non-regimental functions is not quite suitable. A better simile is provided 
by such an official as the surgeon to the king, whose appointment does 


The poet had, of course, as a member of the community, 
certain obligations towards the chief of his district, whose favor 
was a necessity of life to him. To him he would naturally 
look for land, pasture for his cattle, defence in times of danger, 
as well as support and patronage in his profession. We have 
an interesting illustration of this in a piece addressed to Brian 
O'Conor, lord of Lower Connacht (f 1 440) by Maol Seachluinn 
na nUirsgeal. The chief had bestowed land on the poet, rent 
free, as a reward for poems adressed to him; subsequently he 
deprived him of the land in a fit of displeasure, thus rendering 
him a homeless exile: 

Do thoradh mo thri laoidheadh 
fa cheann feach is ? iolmhaoineadh — 
gidh be adearam red ghruaidh ngil — 
fuair me t'fearann i n-aisgidh. 

Ga dam? — acht ni dheachaidh as, 
gur e'irigh, a ucht solas, 
fearg nua ret filidh oraibh, 
a ua chinidh ChonchobJiair . 

Tig don feirg sin leath ar leath, 
is do chomhairlibh Chairbreach, 
gur cuireadh as ar n-dit inn; 
edit i suidheabh, da suidhinn? 

I n-eagmais mUfearainn cairte, 

ndch truagh me, a mheic Raghnailte? 

is do mheic oglach uaibh ann, 

a ghruaidh mar ogbhldth n-abhall. 

"For my three poems on thy steeds and thy abundant wealth 
— despite whatever I may say of thy bright cheek — I obtained 
thy land free of charge. But in short, the thing did not sub- 
side until thou didst again become displeased with thy poet, 
thou scion of Conchobhar's race. From that wrath of thine, and 
from the counsel of the men of Carbury, was I banished from 
my place; where if I may do so, shall I settle down? Without 

not prevent him from attending to his majesty's subjects, when they seek 
his advice. 


my chartered land am I not wretched, thou son of Reginalda? 
while thou, O cheek like fresh apple-blossom, hast settled the 
sons of thy fighting men in it." 1 

In another poem to the same chief by the same author 
we have a further interesting reference to bestowal of land 
upon poets: 

Seacht leithbhliadhna dho Uigeadh, 
gan chdnaigh gan choimheigean,- 
Magh Inghine an Sgdil far sgoil, 
6 finnbhile Chldir Chobhthaigh. 

Dtiionadh a n-airgheadh nd a n-eac/i, 
ni coigilti ar chionn Chairbreach 
fear uaim i n-oirchill a gcruidh, 
nd cluain oirchinn da n-eachuibh. 

" For seven half-years was the Plain of the Sgd/'s Daughter (in 
Sligo or Roscommon) left with our school, free of tribute or 
constraint, by the fair chieftain of Cobhthactis Plain. In return 
for their herds or their steeds I never grudged to the men of 
Carbury that I should keep hay for their cattle, or a special (?) 2 
meadow for their horses." 3 

Tadhg Dall himself relates (infra p. 94) that he obtained 
land from Cathal O'Conor of Sligo, and that this chief's patronage 
was the means of bringing him to the notice of the O'Donnells, 
O'Neills, O'Rourkes, Burkes, Costelloes and others. 

According to the writer of the Clanricarde Memoirs, a poet 
in addressing an individual other than his own chief was bound 
to add a supplementary stanza in praise of the latter. This was 
very likely the custom. A few of these additional compliments 
are found attached to the compositions of Fearghal Og Mhac 
an Bhaird, Eochaidh O Heodhusa and others. We have one 
in Tadhg Dall's poems, addressed, however, to Conn O'Donnell. 

1 Each gan aradhain an f erg, RIA 23 H 8, 68 a. Cf. ZfcP 2, 352 § 8. 
The family of Mac Giolla Ceallaigh, poets and historians (= genealogists) 
to the O'Flahertys held six quarters of land in virtue of their offices, see 
O'Flaherty's Iar Connaught 371. Cf. O'Gr. Cat. 475 § 2. 

2 Cf. airchend Laws Gloss. 

3 Do bhrises bearna ar Bhrian^ O'Conor Don MS. 325 b. For 
another interesting citation on the subject see Bergin, 1. c. p. 205. 


The poem would be preserved by the family of the chief to 
whom it was addressed, and it would not be surprising if the 
supplementary stanza were in many cases omitted by the tran- 
scriber, which would account for the rarity of such additions in 
the surviving copies. In those days every noble house kept a 
collection of encomiums and elegies on its members. The size 
of a nobleman's poem-book, or duanaire was, as remarked above, 
an index to his generosity to men of letters, and consequently 
of his prowess. Thus in obituary notices we find one described 
as a man who had a large duanaire •; another as the man who 
had the largest duanaire of his time. Of all these poem-books, 
and their number must have been very large at one time, we 
have now only a few incomplete examples, such as the frag- 
ments of the Maguire duanaire in Copenhagen and Dublin, the 
Book of O'Donnell's Daughter in Brussels, the Dillon poems in 
RIA A v 2 etc. * 

The political influence of the poets has perhaps been over- 
rated, 2 or at least misunderstood. The ordinances which the 
English authorities issued against 'rimers' from time to time, 
show that they credited them with power for mischief. That 
they gave advice at times, and could, and often did, give offence 
and provocation is undisputable, but that they had any real con- 
structive power in affairs has yet to be proven. At least one Lord 
Deputy thought it worth his while to commission some of them 
to 'adorn and beautify' the virtue of the English monarch: 

"I take the Lorde of Heven and Erthe to witnesse, that I 
never receaved Rhyme at the handes of Captayne Woodhouse, 
written agaynst hir Majestie, as he most falslie alleadgeth, but 
upon Wordes which he delyvered, took Order for the Rhymer'% 
forthcomynge, which was done by the Advise of some of hir 
Majestie's Counsaill. And I have given Money to Rhymers to 
sett forth hir Majesties most worthie Praises, as by Maister 
Treasurer's of the Warres Accomptes will appere." (Perrott's 
Last Will and Testament, History of Sir John Perrotl p. 311.) 

It would be interesting to discover what sum was expended 
on this business, and whether the 'Rhymers' are named in the 

1 See Quiggin's Prolegomena p. 14. 

2 Cf. O'Grady, Cat. 340 and O'Donovan's Tribes of Ireland^ p. 24. 


'Accomptes'. Cf. the panegyric on Elizabeth, attributed in some 
mss. to Flann son of Eoghan Mag Craith, in O Bruadair's Poems 
iii 64. As to the alleged employment of Aonghus na nAor by 
Carew, the question is too big to be discussed here; but it is 
not obvious what advantage the English authorities could hope 
to win by a wholesale shaming of the Irish clans. See, however, 
O'Gr. 341 and 443 n. 2. 

It can be seen from this brief sketch that the status of 
the Irish bardic poet was on the whole a dignified one. If, like 
Dryden, he 'must live by courts or starve,' unlike the English poet, 
he was able, owing to the conventions under which he lived, to 
please patrons of differing views without violating his conscience. 

§ 3- 

I do not think that a better representative of Irish bardic 
poetry, its style, compass of subject, capabilities and limitations, 
could be found than Tadhg Dall O Huiginn. He flourished at 
a period when the art had reached the highest and widest 
development of which it was susceptible under the bardic system. 
His verses, in their apparent ease and simplicity, and naturalness 
of expression, show a mastery of metrical form and style which, 
though equalled by a few of the craft, has rarely been excelled. 
In literary method he represents a kind of Augustan period, if it 
is not wrenching the term too violently to apply it to any mani- 
festation of 1 6th century Ireland. He shows in most of his poems 
a calm acceptation of the contemporary strife, as though it were the 
natural order. Poetry flourished on it, and for him, like most 
bardic poets, the profession was the thing. The apprehensions 
and sorrows which troubled Irish poets of a slightly later period 
did not affect Tadhg Dall. Shadows palpable enough to us in 
his own poems portended no disaster to him. We may take 
him as a typical figure, thoroughly adapted in mind and customs 
to the existing order; utterly unaware of the imminent dawn of 
a new world. 

Perhaps the most striking characteristic of the bardic eulogy 
is its studied ambiguity 1 , a quality which of course is natural in 

1 See the amnsing description in 8 §§ 16-8. 


complimentary addresses. In Tadhg Dall's verses, and those of 
most bardic poets the only living individual referred to is, with rare 
exceptions, the chief addressed. We might expect O'Donnell to be 
congratulated on his triumphs over O'Neill, or vice versa, but no. 
In the present collection the nearest approach to any actuality of 
the kind is in 27, where the function of MacSweeny as comm- 
ander-in-chief, or wager of war (consabul or consdabla is the usual 
term in the annals) to O'Donnell, and so, by implication, his 
subservience to the latter, are clearly indicated. Battle -rolls, 
lists of victories, are sometimes given, but rarely are even the 
names of the defeated families enumerated. This assumed 
ignorance, within the limits of a single poem, of feuds, or of 
rival claims to leadership, is interesting, and seems to have been 
based on a convention agreed on by the poets and acquiesced 
in by the chiefs themselves. As to the chiefs' real opinion of 
it, we have some evidence, perhaps, in 8 (see O'Grady's note, 
Cat. 434). To the poets it was probably more acceptable, partly 
as being in the interests of inter-tribal concord; mainly, no doubt, 
in order to preserve amicable relations between themselves and 
any chief upon whom, in the vicissitudes of things, they might 
one day come to depend. See in this connection 15. A feeling 
for the social amenities and ordinary good taste may also have 
been an influence. 

Brian Ruadh Mhac Con Midhe (fl. c. 1490) refers in the 
following stanza to the desirability of a certain tactfulness: 

Da fiafraigheadh duine dhe 
uaisle chdich tar a cheile, 
dlighidh file freagra mhall, 
d'eagla an tighe 'na thiomchall. 

"Should anyone ask of the poet what was the relative nobility 
of each person, he should answer with circumspection, for fear 
of those around." 1 

Maol Seachluinn na nUirsgeal excuses himself from detailing 
the exploits of Brian O'Conor lest he should offend not only 
the O'Kellys and other native gentlemen, but the English of 

1 lomdha uirrim ag Ulltnibh, O'Conor Don MS. 172 a. See Clanri- 
carde Mem. p. clxviii for an anecdote illustrating the danger of an uncom- 
plimentary reference. 


Connacht as well. 1 The only poem I can recall in which a 
chief is unfavorably contrasted with one of his contemporaries 
is Uilliam Mhac an Bhaird's Biaidh athroinn ar Inis Fail, where 
the poet compares the justice and munificence of O'Donnell 
(Red Hugh's father) with the brutality of Conor O'Brien, Earl 
of Thomond, the hanger of poets. 2 But there was obviously 
nothing to expect from the Earl, and no reason (while safely 
under O'Donnell's protection) for refraining from a frank opinion 
on his works. 

The sincerity of encomium is often doubtful, and note- 
worthy in this connection are the following lines, in which 
Gofraidh Fionn O Dalaigh 3 describes the function of the court 
poet with frank cynicism: 

Da chineadh da gcumthar dan 

i gcrich £ireann na n-uardn — 

na Gaoidhilse ag boing re bladh, 

is Goill bhraoininse Breatan. 

I nddn na nGall gealltar linn 
Gaoidhil d'ionnarba a hEirinn, 
Goill do sraoineadh tar sal soir 
i nddn na nGaoidheal gealltair. 

"There are two kindreds for whom poetry is composed in 
Ireland of the cool springs — the Gaels, known to fame, and 
the English of Britain's dewy isle. In poetry for the English 
we promise that the Gael shall be banished from Ireland, 
while in poetry for the Gaels we promise that the English shall 
be hunted across the sea." 4 

Thus although the political cynicism of such a piece as 17 
is somewhat astonishing at first sight, Charles O'Conor's ex- 
pression of disgust 5 is scarcely justified, as the poet is con- 

1 Siol Muireadhaigh is Mainigh dho chuirfiodh am cheartaighidh 
bheith ag tuirim na Ureas lug, bheas giodh duiligh a ndearmud. 
Goill Chonnacht do chor dom dhruim, no a n-iarmhoireacht ni 

a mbreatha troma dhd thigh, sa ccreacha or/a dh'dirimh, 

2 See notes on 3. 

3 t 1387. 

4 Irish Monthly, Sept. 1919, 513. 

5 See infra p. 120 and Notes to 17. 


stantly assigning the monarchy to different chiefs, usually urging 
each claim on strictly historical grounds. Obviously if he believed 
O'Neill's title to be sound he could not have been equally 
convinced of the claims of O'Doherty, MacDonnell, MacWilliam 
Burke or any of the others whom he recommends. The evident 
explanation of these apparent discrepancies and betrayals is 
that the thing was not seriously intended or regarded. When 
the poet hails Turlogh Luineach as ruler of the land of the 
Gael, he means at most lord of Tyrone; when he tells the 
father of the first Earl of Antrim that he has a family claim 
to Ireland, he means in all probability nothing more than that 
he had as much right to make forays there as anyone else; 
and similarly in the cases of the Burkes and others. It is a 
noteworthy fact, whatever the explanation, that in connection 
with the few Irishmen who seriously attempted to unite the 
whole country only a small number of poems have been preserved. 
I know of but one address to Shane O'Neill (infra 6); it is preserved 
only in late, inaccurate MSS. Of his elegy, published by the 
present writer in the Irish Nation, July 2,' 19 10, we have only 
one copy, late and corrupt. We have very few addresses to 
Tyrone, and those only in late MSS.; while there are a number 
of well-preserved encomiums on Turlogh Luineach. We have 
several addressed to Red Hugh and Rury O'Donnell, 1 but they 
are not of the same style as the ordinary panegyric. They are 
as a rule rather in the nature of serious reflections on current 
events than vague encomiastic exhortations. 

An interesting class of poem is that represented by 3 and 15, 
where the poet demands recompense for injury, or slight, or 
appeals for forgiveness for his own transgressions. Such pieces 
throw light on the relations between the poet and his patrons. 

There are few poems, apart from the elegies, of which we 
can say with certainty on what occasions they were composed, 
but those which are simply encomium probably resulted in most 
cases from some military success on the part of those to whom 
they are addressed. It was the poet's trade to flatter, and for 
his livelihood he depended on the rewards he received for his 
efforts. The victor in a recent foray would be a likely source 

1 e. g. Studies 1919, 255; 1921, 73. 


of cattle, and therefore a suitable subject for extollation. Note 
the procedure described in 11: the poet visits the chief; spends 
a most enjoyable day among warriors, poets, musicians and 
ladies, and after the banquet retires to rest. Ere daybreak the 
chief and his household go forth equipped for the foray; on 
their return, laden with spoil, the poets, who have evidently dis- 
played their talents during their stay, are all handsomely rewarded, 
and thereupon take their leave. Poems such as 2, 16, which 
urge some definite line of action, are probably not so much 
encitements as shrewd anticipations of coming events. The more 
agreeable, to modern taste, are those reflective or contemplative 
pieces, whether elegies or reminiscences, such as 14, 25, where 
the poet, if he does not rise to any lofty heights of imagination 
or expression, still speaks with sincere emotion, and with literary 
feeling, of people and places in which he had once taken 
pleasure. Interesting also are those short occasional pieces, in 
praise of a woman or of his companions, where we seem to 
discern the nature of the genial, sociable man of letters, with 
a warm affection for his fellow-creatures. 

The machinery, or stock-in-trade, of historical allusion is 
an interesting subject of study. It has for a basis the official 
history, as represented in Lebar Gabdla and the received geneal- 
ogies, from the earliest occupations down to the death of Maol 
Seachluinn, who is implicitly referred to as the last high-king 
of Ireland (e. g. 7 § 46). In the official histories Maol Seachluinn 
is the last king of all Ireland, the subsequent monarchs, down 
to Ruaidhri Conchobhair, being referred to as 'kings with 
opposition'. 1 As a general rule the high-kingship is not assigned 
to any king whose reign intervened between Maol Seachluinn 
and the period of the chief addressed, while genealogical justifica- 
tion for the succession of the latter is usually afforded. When 
the exigencies of the case require it the poets are ready to 
admit or suggest that the Milesian claims have been super- 

1 See O'Clery's Genealog. Reg. et SS., ed. P. Walsh, pp. 34-8, and note 
these lines from O Heodhusa's address to Red Hugh, Diol fuatha flaitheas 
Eireann : cheithre ched bliaghan 's barr lais atd si ar sechrdn flaithis, 
an chrioch . . . gan einrigh d^oirnedh innte (23 L 17 f., 33a) 'For four 
hundred years and more the land hath been bereft of monarchy, without 
a sole king inaugurated in it.' 

E Knott, Tadhg Dall 6 Hutginn. d 


seded; as when Torna Maoil Chonaire, in the poem Gd 
mhed gabhdil uair Eire, adds to the six occupations enumerated 
in Lebar Gabdla a seventh, that of the Fitzgeralds; or when 
Tadhg Dall — to the disgust of Charles O'Conor — urges the claims 
of a Burke, on the grounds that Ireland has ever been the prize 
of valor and superior force, and that hereditary claims to her 
have no substance or historical justification (17). But when men 
of Irish blood are addressed, the claims of history and pedigree 
are insisted upon. Stephens, Literature of the Cymry, p. 102, 
says of the Welsh poet, that he 'stood in the same relation to 
his chieftain as a lawyer does to his client'. The attitude of the 
Irish poet was certainly that of an advocate. Whatever historical 
fact, tradition, opinion or contemporary actuality was likely to 
enhance the celebrity and repute of his patron for the time 
being was brought forward, quite regardless that the arguments 
used yesterday in favor of the claims of A may be conclusively 
against those of B, which are urged to-day. Thus, that which 
we seek more than anything else in poetry — the expression of 
personal experience — is completely wanting in the encomiastic 
poems. We may in a few cases learn something ot the personality 
of the chief; note, for instance, the remarkable account of Turlogh 
Luineach in 8; but to learn anything of the poet himself we 
must seek him in an unprofessional mood, and the work he pro- 
duced then has seldom been considered worthy of preservation. 
Contemporary conditions are reflected in Tadhg Dall's poems 
in an interesting manner. The two dominating facts of the Ire- 
land of his day — the 'imbedded spearpoint', to use Lecky's 
figure, of the English occupation, and the untameable military 
and aristocratic spirit of the native nobility invariably color the 
scene. Religion is scarcely referred to, but the rebuilding of 
dismantled churches is mentioned (1) as a token of a just ruler. 
The more military aspect of government is amply reflected; 
especially in the numerous allusions to fettered hostages. The 
civiler side appears in such references as those the levying to 
of tribute by the ?naor (steward, seneschal), the collection of 
cocket (1 § 51); the use of feminine influences, as described 
in 15 §§ 44-7. In 34 (wrongly ascribed to TD; belongs to 
c. 1530) we have a satirical reference to a mayoral election. 
References to the tyranny of the foreigners are frequent; some 


of the poems (1, 16, 18) are ardent exhortations to make war 
upon them. On the other hand we occasionally find it stated, 
as testimony to a chief's wise rule, that Gael and Gall are 
refraining from mutual outrages (17 § 67). The shadow of inter- 
necine war, however, which constantly haunts the poet's verse, 
makes it often very melancholy reading. Forays against the 
English, as I have said, are often urged, and mentioned; the 
oft-mentioned forays in which the -nationality of the victims is 
not particularized, were obviously directed against native clans, 
e. gg. 3, 4, 11. The aristocratic ideal can be gauged from the 
qualities lauded in the chief; he is praised as a man of war, 
a disda,iner of peace; 'sage counsel in cumber, red hand in the 
foray', in short. He is also congratulated — and this virtue was, 
we may safely assume, the one which the poet privately valued 
beyond all others— for his generosity to professional men ; musicians, 
poets and men of letters in general. The two qualities, military 
prowess and generosity, were obviously not independent of one 
another. Generosity can only be valued in action. When the 
nobleman's wealth had been eaten up by the multitude of 
followers which his lavish rewards had attracted around him, 1 
there was only one honorable way of replenishing his store 
open to a man of birth, and it needed courage and enterprise 
to make a profitable foray. 

§ 4 

In literary style bardic poetry shows as a whole no epochs 
or tendencies. It is a flat table -land stretching from the 13th 
to the 17th century. Tadhg Dall, it is safe to say, uses no 
figure which would have puzzled his ancestor, Tadhg Og 6 
Huiginn, and the verses of the 15th century poet are just as 
easy, and just as difficult to us as those of his 16th century 
representative. Not that native originality was wanting in either 
of these men, but it was not required of them. Their duty 
was not to invent new designs and motifs, but to dispose 
artistically those which had been preserved from generation to 
generation by the bardic profession. And this is true not only 

1 See 34, § 7, prose. 




as regards ideas and metaphor, but also as regards language 
and metre. The language of Bardic Poetry is a literary dialect, 
used in accordance with the strict rules brought together in 
the various grammatical treatises of the 15th or 16th century; 
the metrical forms, while not in themselves so utterly fatal to 
all individuality of expression as some writers on Irish literature 
have supposed, are carefully denned, and are singularly elaborate 
and artistic. With the precision and delicacy of these stately, 
dignified verses, in which vulgarity of any kind is literally con- 
spicuous by its absence, how far are we from the 'rude ballads' 
with which Macaulay conceives the Irish people to have been 
amused or incited; or the 'unashamed incoherence' which later 
writers regard as the true Celtic stamp. As Professor Bergin 
observes in his preface to the Religious Poems of Aonghus 
Ddlaigh (ed. Rev. L. McKenna S.J.) "Unfortunately the polish of 
the verse is lost in translation, and the singular felicity of 
language can be felt only in the original. A knowledge of one 
of the modern spoken dialects will give no idea of the rich 
and subtle music of Bardic Poetry. That can only be app- 
reciated after a careful study of the pronunciation and structure 
of the classical language as taught in the bardic schools and 
described in the elaborate treatises of the sixteenth century." 

As there is much in the style of these poems that will 
be strange and sometimes quite unintelligible to the modern 
reader, a brief preliminary commentary on general features will 
be useful, and save a good deal of repetition in the illustrative 
notes. Most of the poems are simply complimentary addresses 
to chiefs; some incitatory, as 1, 16, 18; some apparently inaugural 
congratulations, as 7, 9; some are expostulations, complaints, or 
remonstrances, as 3, 15, 22, 23; some are admonitory, as 20; 
some are elegies, some satirical, and there are several of a less 
definable nature. I shall first deal with the character of the 
epithets applied to the chiefs. These may, for the sake of 
convenience in description, be divided into six classes: 

1 warlike, as: — cur,/einnidh, laoch, milidh, 1 any of which may 
be rendered by 'champion, hero, warrior, soldier, or nghtingman' 

1 In this introductory note I only propose to give a representative 
selection of epithets; not an exhaustive list of all that occur in the prestnt 


2 of rank, as: — ri, 'king', or ,lord'; airdri, ,highking'; barr, 
ceann, codhnach, ftaith, tighearna, etc. all used vaguely in the 
sense of 'prince, chief, leader, or lord'. 

3 metaphorical. In several words in the following list the 
metaphorical notion is almost entirely submerged, and the literal 
rendering is not always given in the translation. For instance 
ge'ag, lit. 'branch, offshoot', corresponds very well with Engl, 
'stripling, scion'; when qualified by such an adj. as bonnbhdn, 
'white -footed', or deircmhear, 'of lively glance', the impropriety 
of a literal rendering is obvious. Such words as beithir, ledtnhan, 
and perhaps onchu (see note to 4 § 42), might properly, perhaps, 
be placed in the list of mythical animals, as they can scarcely 
have been living realities to the Irish poets. When used as 
epithets I have generally rendered these words by 'champion', 
or 'hero'. (See Vocab. and Notes for discussion of individual 
words.) Metaphorical epithets may be subdivided into eight 

a) names of quadrupeds, birds, fish; as: — beithir, 'bear'; 
ai, 'hound'; coilean, 'whelp', damh, 'ox, stag': eala, geis, 'swan'; 
eigne, eo, maighre, 'salmon, trout'; leomhan, 'lion'; coilean ledm/iain, 
'lion's whelp'; seabhac, 'hawk'. It is noteworthy here that most 
of the animals are evidently selected rather for their grace and 
beauty than for their valorous attributes; e. gg. the swan, the 
stag, and perhaps the salmon, if the latter be not chosen on 
account of its association with certain aspects of pre -christian 
belief in Ireland. The beauty of the salmon, however, is fre- 
quently noticed in the literature at all periods. Some of these 
epithets certainly seem if not directly derived from the Bible, 
to have at least indirectly a Scriptural origin ; e. g. the lion, the 
lion's whelp. 

b) mythical animals, as: — draig, dreagan, 'dragon'; griobh, 
'gryphus, griffin'. These may be taken from some of the foreign 
mediaeval romances adapted into Irish; or heraldry may have 
had some part in introducing them. l 

c) plant-terms; these are almost inexhaustible: — abhall, 
'apple-tree' (cf. Cantic. 2.3}); bile, an ancient tree; l bldth, sgoth, 

1 Some 1 6th cent, descriptions of the griffin are cited in E. Phipson's 
Animal Lore of Shakespeare 1 s Time (1883) pp. 460-2, 


'blossom'; end, 'nut'; craobh, 'bough'; craobh thoraidh 'fruitful 
bough'; geag, 'branch'; fleasg, 'stem'; geag (craobh), crann 
fineamhna, 'vine-branch', 'vine-tree'; bldth fineamhia^ 'vine- 
blossom'; subh fineamhna, 'fruit of the vine'; crann pailme, 
'palm-tree'; planda, 'plant'; sugh, 'sap'-; tamhan, 'trunk'; ubhall, 
'apple', etc. Here also we notice exotics; the vine was not 
familiar to the eye in Ireland, though its produce was in use 
there from an early period. It can hardly be doubted that 
the use of the vine and the palm in these figures is due to 
Scriptural influence, probably conveyed by the medium of the 
early religious poetry. 1 

d) natural phenomena: — easga, re, 'moon'; grian, 'sun'; 
rialta, 'star'; probably sduagh, which in this usage may have 
originally meant 'rainbow', 'arc-en-ciel', should be included 
here. And here also we may range such epithets as la soineannla, 
Id greine, ,fine day', , sunny day', and the like. 

e) other epithets conveying the idea of brilliance: — coinneal, 
lochrann, , torch'; and perhaps Hog loghmhar, , precious stone'. 

f) such epithets as the following, while not to be described 
as , plant-terms', have a metaphorical significance similar to that 
of fleasg, geag, etc.: — death, ,a spear, bowshaft'; slat, ,wand'; 
slat bhagair, 'admonishing wand', possibly a reference to the 
wand placed in the hand of the newly inaugurated chieftain 
(see Keating's History and Hy Fiachr. 425 ff.) if it be not a 
reminiscence of virga furoris, Is. 105. Cf. also Jer. 48. 17.' 2 

g) we also have a large number of miscellaneous epithets, 
expressing costliness, rarity wisdom, or taken from ordinary de- 
sirabilities of everyday life: — teach scad, 'treasure-house'; innedin 
forais, 'anvil of firmness ' (?) ; cloch thainighthe , ' landmark ' (?) ; 
mionn seanda, mionn buaidhe, 'saining charm', 'precious charm'; 
luibh iocslainte, 'healing herb'; ortha codail, 'sleeping spell'; 

1 Cf. Rev. P. Bartley's paper on The Old Irish Litany, Irish Monthly 
June 1919. When the question comes to be thoroughly investigated it 
will probably be found that a good many of the epithets used even in the 
secular poetry are due to ihe influence of early Irish ecclesiastical documents. 

2 Prof. Thurneysen has already suggested that a wellknown motif in 
the early sagas may be based on Scriptural phrasing, see Ir. Held. u. 
Konigsage pt. II, p. 98. 


hobraid Ian i laibh teasa, 'brimming well in sultry days'; and 
so on, 

h) finally, the warlike nature and qualities of the chief may 
be illustrated by such figures as: — tonn dileanta, 'overwhelming 
wave ' ; crithir a beol cheardcha , ' spark from the mouth of the 
forge'; caor cheardcha, 'a glowing mass'; mir cruadha, 'a bar 
of steel ' ; etc. 

4) figurative, or metonymical ; the chief is addressed as : — 
'defending shield', 'guarding arm', etc. of his land; 'helper 
of poets', etc. In this class the frequent use of the verbal 
noun instead of the noun of agency — a usage also common 
in early Irish poetry — is noteworthy. 

5) also metonymical; a single part of the body is selected 
for the purpose of complimenting the whole: — has scang, glac 
corr, 'slender, smooth, or graceful hand ' ; bonn ban 'white foot'; 
dearc mhear, rosg mall, 'glancing eye', 'gentle eye'; cneas leabhar, 
taobh slim, 'slender, supple body'; gniiis ghlan, gruadh glan, 
♦ bright face ', ' bright cheek ' ; foil tiogh, ciabh lag, ' thick, smooth 
hair'; etc., etc. The bardic praise of personal beauty appears 
to have been regulated from an early period by a strict con- 
vention; one of the sixteen rules or requsitions of poetry which 
the poet was obliged to observe was duinedi'glaim, explained in 
the Middle Irish metrical tracts by: diglaim delba in dnine amal 
rogab: Da brce dnbaz foil buide "jrl. 'selection of the person's 
form, as: two black brows, yellow hair et rel.\ See Ir. Texte 
iii 30. 

6) epithets relating to descent; the chief is addressed as 
descendant of some famous ruler of Ireland, who may, or may 
not be actually a direct ancestor of his, 1 e. gg-i — 6 Ncill 
Naoighiallaigh , 'descendant of Niall of the Nine Hostages ' ; 
(when the epithet is simply 6 Ncill the context may, or may 

1 It must not be forgotten, that at this period all the purely Irish 
nobilty, in the official pedigrees, traced their lines back without a break 
to one or another of the Sons of Mil. In fact an acquaintance with this 
genealogical scheme, which was indeed the mainstay of the poets and 
formed the principal basis of their last great financial enterprise, the 'Con- 
tention of the Bards', is a necessary preliminary to a complete appreciation 
of the court poetry. 


not, show whether Niall N. G., or Niall Glundubh, from whom 
the O'Neills are surnamed, is meant) 6 Cobhthaigh, 6 Ughoine, 
descendant of Cobhthach Caol Breagh, or of JJghoine Mor, etc. 

The above list will, it is hoped, prepare the reader who 
is new to bardic poetry for the quaint and often to modern 
taste grotesque conceits of the poets. 

Many of the epithets are common enough in the obituaries 
in the Four Masters. There is another point with regard to 
them, which may be treated in a separate paragraph: 

Each of the epithets referred to above is regularly accom- 
panied by a qualifying word or phrase, which really, of course, 
forms an integral part of the epithet in each instance. Such 
epithets as laoch, ?nilidh, etc. are usually followed by the genitive 
of a tribal or territorial name ; not, as a rule, by a simple ad- 
jective, though an adjective plus a place, river or tribe name is 
common enough, e. g., a ri fionnardghlan Frcamhann. The 
metaphorical epithets, when not self-qualifying (as teach scad, 
eaor cheardcha) , may be followed by an adjective, by a place, 
river or tribe name, or by an adjective plus any of these. The 
only feature which calls for special notice here is the use of 
what we may call territorial epithets, that is, those in which the 
qualifying word is a place or river name. These are not 
always easy to explain. When we find a chief addresses as 
king of Eire, Fdl, Banbha, Fodla, Breagha, Boinn, or any other 
of the numerous bardic names of Ireland it may be implied 
that he, on account of his ancestral or personal endowments, 
is peculiarly fitted for the kingship of Ireland; and it is not 
unnatural that an O'Donnell should be addressed as 'hero of 
Bearnas', a Maguire as 'salmon of the Erne'; an O'Conor as 
lord of (the river) Duff, or Suck; but when we find the Three 
Collas named of Baoi (Dursey Island), and the adjective Iomghdin 
applied indifferently to MacCarthy of Desmond, and O'Doherty 
of Inishowen, it is hard to see the appositeness of the reference. 
A possible explanation is that the usage was originally confined 
to the names of ancient courts, and spread to places of less 
historical significance. This brings us to another distinctive, 
but sometimes puzzling, feature of this poetry: 


Bardic names for Ireland 

These also may be classified: 

i) poetical (or originally so, for continual usage has re- 
sulted in a kind of petrification) or fanciful: as, fiadh fninidh, 
1 sunset land, land of the west ' ; fiadh (or cldr, crd, magh, port, 
tulach, etc.) na bhFionn, 'land of the Fair Ones'; this also 
appears in the romances, and in popular poetry of a later 
period, e. g. "Gaibhnidhe Oileain na bhFionn" Caoine Airt Ui 
Laoghaire. l The origin of it is uncertain. If Cldr na dTri 
bhFionn (18. 31) be a variation of it, we might trace it to na 
Tri Finn Eamhna, ancestors of Conn the Hundredfighter (see 
Eriu 3, 150, and Keating) and place it in class 3 below. 

2) mythological names, such as Banbha, Fddla, which may 
be used independently or after such words as cldr, crioch, fiadh, 
fonn, mis, magh, etc. Fail, as in Inis Fail, I have not found 
in the nom., but as it appears not only after cldr, etc. but also 
after ri, flaith, -fir, etc. we may conclude that it was felt to be 
of the same order as Eire, Banbha, Fodla. 1 It is noteworthy 
that this name survives in oral folklore, unrecognized, see Dialect 
of Donegal, 203, where fir faghail, which the narrator could 
not explain, appears as an alternative to fir an domhain. For 
a discussion of the meaning of Fdl see an article by Mr. 
E.J. Gwynn in the Journal of the Ivernian Soc. 19 10, p. 152 ft. 

3) names referring to bygone kings. Thes are formed 
a) by placing any noun of location, e. gg. adhbha, achadh, cathair, 
cldr, crioch, fiadh, fonn, gort, iath, inis, lios, magh, port, rath, teach, 
before the genitive of the name of any high-king or princess from 
the earliest occupations down to Brian; or b) by placing bean, 
ceile, 'spouse', before the name of any one of these kings. 

This usage is discussed from the professional point of view 
in the Contention of the Bards: 

Is tearc ma do sloinneadh riamh 
an tirse ina bhfuineann grian 
mar sloinntear mur an mhiodhoil 
6 rioghraidh sil Eireamhdin. 

1 Gael. Journ. 7, p. 21. 

2 Cf. perhaps Core, instead of cldr Cuirc, for Munster, Contribb., Add. 


Goirthear Teach Tuathail d'Eirinn, 
Cro Chuinn is Fonn ftnnFeilim, 
lath Iughoine is Achadh Airt, 
Crioch Cobhthaigh is Clair Chormaic. 

Thus the poet argues for the stronger claim of the northern 
clans on the kingship of Ireland. His southern opponent makes 
light of such an argument: 

Do bhreagnughadh a n-abra — 
gion gurbh fiii an chilis a tagra — 
gairmthear or rioghraidh mar sin 
Banbha Bhriain, Inis Eibhir. 

Annianna ghairmid filidh 
mar fair singe da slighidh — 
md is anbhfann an tagra soin 
mar aighneas ceart ar dhilthaigh. 

Do fids an ddna, a Aodh, 

os aos ddna sinn araon, 

do fadfainn, ddmadh ail linn, 

Tir Aodha do ghairm a" Eirinn. l 

mar fairsinge da slighidh might be rendered ' to amplify 
their line'. 2 This candid avowal is sufficient to explain the 
usage as we find it; and its origin presents no difficulty. We 
find even in a certain class of modern writers such rhetorical 
'kennings' as 'the land of Shakespeare', 'the birthplace of 
Nelson', etc. for England, and of course there would be no 
difficulty in finding parallels in older literatures. 

4 the name of a part of Ireland, generally an ancient court 
or place of assembly, is used to denote the whole. In this 
usage leamhair 'Tara', the seat of the ancient capital, is of 
course very frequent, and also its various poetic names — Cathair 
Chrooinn, Druim Caoin, L/athdruim, Tulach an Trir, Tulach na 
dTri bhFear, etc. Breagha 'Bregia', the tribal name of the 
territory in which Tara is situated, is perhaps the commonest 
of all, both independently, as in sluagh Breagh, or after any 

1 See Contention pp. 144, 198. 

2 For fairsinge cf. Ir. Monthly 1922, 252 § 21. 


of the nouns of location given above. Frcamhainn, 'Frewin', 
Oileach, Cruachain, 'Croghan', Uimeach, Tailte, Tiachtgha. Rath 
Freamhann, 'the Castle of Frewin, Rath Oiligh\ etc., are also 
common. River names are frequent as ' territorial adjectives ', 
(see above p. lvi) but only of the Boyne can we safely affirm 
that it is used figuratively for Ireland ; and this usage is well 
established. It is easily explained from the situation of the 
river, and the associations of its valley. 

Along with these epithets for the country go similar ones 
for the people thereof; Irishmen may be referred to by sluagh, 
pobal, etc. followed by any of the names used to denote the 
country ; or by aicme, clann, cru, freamh, full, siol, sliocht, etc. 
followed by the name of any of the ancient kings. 

A name which seems to have no parallel is that in which 
the qualifying element is Greag, 'of the Greeks', or 'Grecian'. 
Irishmen are often Gaoidhil Greag. O'Grady, annotating a line 
from Heodhusa in which the westernmost point of Ireland 
is referred to as rinn iarthair inse Greg, remarks. — ' Why Ire- 
land should be towed round from the Atlantic to the Egean is 
not self-evident; perhaps the poet under tyranny of 'verszwang' 
grasps at the fact that she contained Geraldines." (Cat. 454, note). 
This may be the correct explanation ; as to the Grecian 
origin ascribed to the Fitzgeralds, see note on 17 § 9, but it 
might also be a reminiscence of the Grecian sojourn ascribed 
to some of the early invaders of Ireland in Lebar Gabdla. 

Bardic names for various parts of Ireland, for different 
septs and clans 

Subdivisions of the country have also distinctive epithets, 
as Leaih Cuinn for the northern portion of Ireland, Leath 
Mogha for the southern, a reminiscence of the division at- 
tributed to Conn the Hundredfighter and Eoghan Mor. Munster 
may be Magh Maicniadh, from Maicnia, a Munster chief; Con- 
nacht, Fonn OHM, from Oilill, husband of Meadhbh, or Cldr 
Meadhbha, from Medhbh herself. The people of Munster may 
be referred to as aicme, etc. Blot J, Briain, Cais, Meic Con, 
Tail, etc.; those of Connacht as Clann Chuinn, etc., and so on. 
Similarly each family provides in its geographical situation and 
its genealogical tree opportunity for many allusive epithets. 


The O'Donnells are siol Ddlaigh, 'the seed of Ddlach\ grand- 
father of the man from they are surnamed ; clann Chonaill, from 
their ancestor Conall Gulban, son of Niall of the Nine Hostages ; 
the O'Neills are Eoghanaigh, siol Edghain, from their ancestor 
Edghan, son of the same Niall; the Maguires siol gColla, siol Dutnn, 
clann Seadna, etc. the O'Rourkes siol bhFearghna\ the Burkes 
siol Scarlais, 'seed of Charles or Charlemagne', and so on. 

Conventional phrasing 

When the ideas to be expressed are conventional the 
phrasing naturally tends towards stereotyped patterns, and we 
find the court poets very often repeating themselves and each 
other with very little variation. TD is on the whole remarkably 
sparing in padding and tags, but we find in his poems some 
curious repetitions and echoes; such as I have been able to 
identify are dealt with in the Notes as they occur. Further 
parallels may be discovered when more bardic poetry is pu- 
blished. Undoubtedly the memorization of a large number of 
tags and 'frame '-sentences formed an important and considerable 
item in the training of the bardic poet. 

Certain descriptive passages seem to reflect literary tradition 
rather than the actual life of the period. For instance, while there 
is nothing inconceivable in the description in 11 § 16 of the satin- 
clad ladies weaving golden fringes in Enniskillen castle, the fact 
that the same item is found not only in poets of two centuries 
before, but is common in the romantic tales, makes us reluctant to 
accept it as evidence on Irish customs of the late 16th century. 

A few devices for surmounting the difficulties of the metre 
may be mentioned. There are tags for filling up the line, such 
as phrases with dia do — , lor do — 'enough of, and the epithets 
classified above are very frequently used purely on metrical 
grounds. A favorite contrivance for managing direct narrative 
in the fourlined stanza is to place the third line in parenthesis, 
often subsequent in sense to the fourth, e. g., 2 §§ 15, 2$, 24. 
The sentence thus introduced is usually of purely metrical value, 
adding nothing to tfre sense, and we often find for the purpose 
conventional phrases repeated with slight variation, not only by 
the same poet in various places, but by different poets. Compare, 
for instance TD 2 § 25 with 2 § 40, and also with : 


Ni hinbheithe da ghruaidh ghloin 'na aon i n-aghaidh phoboil — 
laoich na ngreadh siodhbhuainmhear seang — ag siorbhuaidhreadh 

fear nEireann. 
E. O Heodhusa, 23 L 17,94 b. 

Similes, figures, apologues, etc. 
Similes, like epithets, tend to become conventional and 
stereotyped. Some are peculiarly Irish, others, such, for instance, 
as the Biblical expression — ' numberless as the stars of the sky, 
the sands of the sea', can be traced to external sources. The 
chief's superiority to his fellows is illustrated by likening him 
to the full moon with the stars about her; he surpasses others 
as gold surpasses bronze, as the sea exceeds the tiny pool, as 
the hill rises above the level plain. To attack him is likened 
to such foolhardy enterprises as sticking one's head into a lion's 
den, storming a blazing house; thrusting the hand into a griffin's 
nest to steal her first brood, rousing a brown bear, tormenting 
a dog through her puppies, plundering laden bees, robbing trea- 
sure from fairy castles, etc. Most of these are also found in the 
annals and other prose literature, at an early period; cf the second 
Battle of Moytura § 127 RC 12. War spreads from place to place, 
from clan to clan, as houses take fire from one another; an ominous 
figure. Figures and comparisons from native history and mytho- 
logy are frequent, all the ' cattleforays, wooings and destructions', 
are evidently ready to the poet's hand as illustrative material, 
to be used either in passing reference or in the form of elaborate 
apologues, as for instance, the references to Niall of the Nine 
Hostages and to Brian Boru in 1 ; the story of Maol Miolscothach 
in 3, and that of Eoghan Mor in 31. Foreign literature is 
also drawn upon ; the fate of Troy is a favorite illustration of 
the evils of national or family disunion; the portents of appro- 
aching battle detailed in 4 are taken over from the Irish version 
of Lucan's Pharsalia, and the curious story of Caesar in 24 seems 
to a be a garbled rendering of another incident described in 
the same document. We have also a curious version of the 
story of Daedalus. Apologues of Scriptural origin are not wanting, 
the judgment of Solomon is used in 3. In 1 we have a story 
taken from the Irish version of Mandeville, in 15 the story of 
the emperor and the three birds. 


The beneficial influence of a rightful ruler is usually pictured 
in stereotyped phrases with little reference to actualities; the 
chief pacifies the raging sea; the trees of the forest bend down 
to him in reverence; the earth yields her fruits in abundance, 
even before their due season; the weather is all that can be 
wished for; the voice of one's fellow sounds in the ears as 
sweetly as harpstrings; and so forth. These ideas are found 
current at a very early period of Irish literature, and are ev- 
idently a reminiscence of ancient belief. See Baudis, on the 
kingship of Tara, Eriu 8, and the ancient text Teccosca 
Morainn, ed. Thurneysen ZfcP 1 1, 89 where many of these 
signs of a righteous prince are detailed. 1 Sometimes, however, 
the ascribed benefits are more within the compass of human 
endeavor; though one may feel doubtful of the competency of 
any Irish chieftain of the period to bring about the happy con- 
ditions attributed to the wisdom of Turlogh Luineach in 7, and 
to that of MacWilliam Burke in 17. 

Apart from the more conventional kind which is seldom 
quite lacking in any encomium we can distinguish two special 
methods of hyperbolical writing; in the first the feats, attributes 
and even the goods and chattels of the chief are detailed in 
one of the stricter metres, in a deliberate and studied style of 
exaggeration, calculated to impress the ear and the mental vision 
by a series of bold, yet intricate and cunningly-wrought images. 
A good example of this is 10. The other, which also ac- 
companies the simpler styles of versification, consists in a 
generally extravagant comparison, and is often frankly humorous; 
as an example we can take 7. 

Love -poetry. 
We have two love-poems attributed to TD. This kind 
of verse has, as readers of Professor O'Rahilly's Ddnta Grddha 
will notice, its own characteristic similes and conceits. The 
examples by TD are both of the Aisling, or 'Vision' type 
so common in later days as a vehicle for political sentiment. 

1 That this document was used in the bardic schools down to the 
end of the sixteenth century, at least, is proved by the quotations from it 
in the Contention of the Bards. 


They are interesting as early specimens of the form, before it 
had become associated with ' Charley -over- the -watei ism'. The 
pattern in its main lines is that of the 18th century poems; 
the poet describes in detail the beautiful apparition, and then, 
reciting a list of mysterious ladies whose fatal charms wrought 
havoc and desolation to famous warriors of other days, asks 
if the lovely one be any of these. The climax, however, shows 
an important difference. The lady, so far from revealing herself 
as Eire, vanishes without making any reply. A similar piece, 
but lacking the interrogatory matter, is printed in Ddnta 
Grddha p. 39. 

The poet is not afraid sometimes to consider his subject 
from a humorous point of view, though his pleasantries are 
always restrained within the boundaries fixed by good taste. 
For instance 31 is a specimen of playful elaboration of a well- 
known theme, and we also have, unfortunately in a fragmentary 
and sadly corrupt state, an example of the literary species called 
crosdntacht, in which a series of extravagantly complimentary 
stanzas in the artistic sneadhbhairdne metre is interspersed with 
humorous anecdotes, some of which have doubtless lost a good 
deal of the savor they owned at the time of their first decla- 
mation. The crosdntacht reminds us very strongly of that kind 
of modern music-hall performance in which the verses of a 
comic song are broken here and there by spoken extemporiz- 
ations technically known as 'patter'; indeed it is difficult to 
resist the conclusion that the Irish crosdntacht stands in direct 
genealogical relation to this style of entertainment. It would 
also be of interest to consider on the other hand the relation 
of the crosdntacht to those older romances where the prose is 
interspersed with verses elaborating some part of the narrative. 
However, this takes us beyond our present subject. 

Nature poetry 
A feeling for nature — for the beauties of hill and valley, 
river, lake and sea, has long been regarded as a characteristic 
feature of Celtic poetry, though whether this feature is not 
typical rather of a period of development than of a particular 
race is debateable. * In bardic poetry we have undoubtedly 


plenty of evidence of a healthy pleasure in natural things, blue 
hills, green valleys, murmuring streams, singing of birds, and so 
on; but the conventional phraseology, the vagueness — to modern 
readers at any rate — of the adjectives, and the not infrequent 
literary irrelevance of the references, tends to rob these osten- 
sible appreciations of natural beauty of the vivifying spontaneity 
which we find in the earlier Irish nature-poetry. Naturally the 
court poetry was not used as a vehicle for expressing the poet's 
attitude howards nature. Its function was to compliment a person 
and to this function it was strictly limited. Thus references to 
scenery have, generally speaking, been brought into line with 
the personal epithets and compliments; and many descriptions 
and adjectives, which, could we regard them in isolated passages, 
without looking 'before and after', would impress us as being 
truly poetical, are shown by a perusal of several poets of 
various ages to be as conventional and petrified as any 
journalistic cliche of the present day. Nevertheless an instinctive 
affection for the natural features of the poet's native land is 
luminous in many passages. The references to blue hills and 
murmuring streams, brown foliage and spreading plains, gentle 
breezes and melody of birds, have a redolence of the country 
which the conventional use of them cannot entirely dispel. What 
pleases one more than anything else in bardic poetry is the poet's 
affectionate knowledge of the natural aspect of his own land, 
and perhaps the most sincere verse we possess in the style 
is that in which the exile mourns for his native scenes. "Well 
known to me", wrote John Mitchel, "by day and by night are 
the voices of Ireland's winds and waters, the faces of her 
ancient mountains. I see it, I hear it all — for by the wondrous 
pow r er of imagination, informed by strong love, I do indeed 
live more truly in Ireland than on these unblessed rocks." l 
This is in the genuine spirit of Gaelic poetry, even as we find 
it in many a line of Giolla Brighde Heodhusa and Fearghal 
Og Mhac an Bhaird, and as it briefly appears in: 

sds ionnarbtha orchra is fearr — 

tolcha ionganta Eireann. TD 17 § 6. 

1 Jail Journ. Sept. 4-1 1. 


§ 5- 

As already stated, the language of bardic poetry remains 
practically unchanged throughout the period 1250-1650. l In 
prose it is represented in its general manuscript aspect by, e. g., 
Keating's Forus Feasa. It is elaborately described in the early 
1 6th century grammatical tracts which are being edited by 
Professor Bergin as a supplement to Eriu, 2 and until these are 
all in print any attempt at a complete description of this form 
of Irish is idle. A brief notice, however, of the main features 
which distinguish it from Old Irish on the one hand, and the 
language of the present day on the other will be desired by 
readers who are unacquainted with the subject. 3 

It is not an artificial dialect, sprinkled with monstrous 
pseudo- archaisms in the style of the O'Clerys and Tadhg 
Cianain. Apart from pronunciation, it will be found that it is 
in some respects on a line with Irish of the 9th century, while 
in others it is more advanced than the most widely spoken 
modern dialects. 

The Old Irish quantities are regularly preserved. The in 
ord is equal to that in colg. As the Irish metrist considers a 
vowel in the interior of a word in relation to the consonant or 
consonant -group which follows it we cannot state precisely that 
the vowel of ord had the same value as that of tol, for instance, 
but it was certainly not equal to that in 6g. A perfect rime 

1 The present historical arrangement of Irish: O. Ir. up to 1100, Mid. 
Ir. 1 100-1500, and Modern Ir. 1 500— -needs revision. Muireadhach Albanach 
and Donnchadh Mor did not write in Middle Irish, but in Early Modern 
Irish, and this period ot the language may surely be dated from 1250. It 
is to be hoped that competent Irish scholars will soon decide upon an 
accurate division of the periods of the language. 

2 Irish Grammatical Tracts, edited by Osborn Bergin, Supplement to 
Eriu 8 seq. Hencefonh referred to as Ir. Gr. Tr. 

3 It has been found more convenient to deal with certain points, such 
as the use of lenition and eclipsis, quantity of vowels in proclitics etc. in 
the section on Formation of text (§ 8). 

E.Knott, Tadhg Dall O Huiginn. e 



is formed by ordaibh and colgaibh\ neither of these would rime 
with ogbhaidh or fograibh. In fact for metrical purposes three 
quantities are distinguished in the grammatical tracts; sineadh 
gearr 'short quantity' as fear 'man'; s. meadhonach 'middle 
quantity' as fearr 'better', and s. fada 'long quantity', as 
fear 'grass'. 1 That the three quantities were recognized in 
the Old Irish period has been suggested by Thurneysen, Hand- 
buch p. 30. 

Every consonant, lenited or not, must have its full value, 
initially, interiorly and finally. 2 Broad and slender sounds 
generally as in the modern language. For initial mutation 
see p. xcviii infra. 

Dialectical variations in verb-endings 
In the verb certain personal endings diverge dialectical ly, 
e. g. the vocalic endings of the 2nd sg. and pi. in some tenses, 
the endings of the 1st pi. pres. and imperf. ind., past subj., fut. 
and sec. fut.; the endings of 1st and 3rd pi. imperf. ind., past subj. 
and sec. fut. For examples see paradigms, p. lxxiii infra. The 
form used is determined by metre when the word is rimed, in 
other cases the poet would probably use the dialect spoken by 
the chief he was addressing, but we have no certain information 
on this point, and the scribes follow their own fancy. 

Dialectical variations in stressed vowels 
There are innumerable cases of Old Irish vowels and 
diphthongs developing in different directions dialectically. Thus 
we get doublets like, bos, bas; clock, c/ac/i; cogadh, cagadk; talamh, 
tolamh', creidim, croidim', tulach, tealach] dg, dg\ fdd, fad; coir, 
cdi'r; onoir, andir; fdilidh, faoilidh', triplets like oidh, uidh, aoi'd/i; 
earradh, orradh. nrradh, etc., etc. These variations were not 
invented for metrical convenience; the grammarians point out 
that in some words only one form is allowed, e. g. lack, a form 
used by TD in one passage, for loch 'lake', is denounced in 

1 Ir. Gr. Tr., Introd., § 41 etc. 

2 For some interesting remarks on the pronunciation of consonants 
see Bergin's paper on alliteration, Eriu 9, 82. 


Ir. Gr. Tr., Decl. p. 81. Only such forms as were well estab- 
lished in use were countenanced. As in O. Ir. we find -6- and 
-ua- interchanging in some words, e. g. fogra, fuagra. 

Dialectical variations in consonants 

We have also dialectical variations in treatment of conso- 
nants in certain words e. gg. f raghaidh, rachaidh; tiaghair, tiachair', 
fochair, foghair', sioth, szod/i; bdidhi?n, bdithim', f did h, faith etc. 



The article is generally as in literary modern Irish. Eclipsis 
after the ace. sg. appears sometimes in good manuscripts, e. g.: 
Nior thogaibh . . . an suit gcnirr 8. 95, tu lhaibhgheas an dtrom- 
chdnaidh 27. I IO. 


The neut. gender is no longer recognized, 1 Neut. -0 and 
-to stems are generally treated as masc, but a large number of 
nouns of all genders with vocalic ending of ns. have changed 
their O. Ir. gender in some dialects and are found both masc. 
and fem. Moreover, as nouns of the -to, -id decl. resembled in 
ns. or as. such words as file, teanga (fi/i, iengae), they are in 
many cases declined both as vocalic and dental stems. There 
are on the other hand cases of nouns with an old ns. in -edh 
or -adh, developing a new ns. in -e or -a, and appearing both 
in the vocalic and dental declensions. Neuter -s stems, as 
sliabh, magh, are sometimes declined in pi. like dental stems. 
Other noteworthy declensional developments are the passing of 
certain -n stems into the -0 decl. when the ns. ended in a 
consonant; e. g. talamh, gs. talmhan or talaimh\ the decl. of -r 
stems in pi. on the pattern of cathair or teanga) e. g. athair, 
gp. athar, aithreach or aithreadh. These changes, with many 
others of interest, can be studied in Ir. Gr. Tr. 

1 Neut. -s stems are usually masc. e. g. magh and teagh are declined 
as masc, but recognized as anomalous, see Ir. Gr. Tr., Decl. § 31 and cf. 
ib. Intr. § 72. 




Of the form of the adjective there is nothing particular to 
notice save that the predicate adj. is sometimes found in agree- 
ment with pi. noun, e. g. is moir na molta 10. 59. 1 

Uses of cases 

A characteristic feature of bardic poetry is the use of nom. 
for voc. sg. in certain declensions. This is dealt with at length 
by Professor Bergin in Eriu 9, 92 sq. For the ace. as direct 
object of the verb see infra p. c. Nouns which have an 
ace. sg. form differing from n. sg., as fem. -a- stems, usually take 
it when direct object of verb e. g. 1. 80, 3. 100. See on this 
point p. c infra. After a fem. noun in ace. sg. the adj. is 
regularly attenuated, e. g. , 8. 94-5. As to dat. and ace. - after 
preps, the usage differs little from that of O. Ir. The 15th 
cent, grammarians still distinguish three classes of preps., those 
with dat., those with ace, and those with dat. or ace., accord- 
ing to meaning of preceding verb; d'fior, um fear', rachad ar 
an ccnoc, atd fear na rioth ar an chnuc, are given as exx, 
Ir. Gr. Tr., Introd. §§ 73-4. In the pi., however, the distinction 
is not consistently upheld, while, e. g., fior is not permitted after 
le or tar, there is no objection to fearaibh in such a case 
(8. 48, 15. 95, 7. 43). The Irish grammarians of the 15th 
century did not attempt to fit their language into the scheme 
of the Latin grammar; what is now commonly described as a 
prep, with dat. they call iairmbirla chuireas feirinnsgne a ttuillreim 
'a particle which puts a masc. noun into the dative.' In fact 
the rendering of tuillreim by dative here is rather convenient 
than accurate. A fem. word, having usually the same form for 
dat. and ace. sg., took the same form in the sg. after each 
class of prep. But actually the only masc. nouns thus affected 
are monosyllabic -0- stems, a few consonantal stems, and •*- 
stems such as magh, teagh. 

The ace. of respect is common with adjj., e. g. is e is fearr 
ceart 20. 39. The O. Ir. dat. of apposition still occurs, though 
not always distinguishable in form. A curious use of n. pi. in 
apposition appears in 24. 136. 

I refer to lines of poems throughout this section. 


The attributive gen. is exceedingly common ; ge/n sochair 
'fortunate offspring', 17. 126; also in pi. ; dod ghnuis grtiadh 
nglan 'to thy bright-cheeked countenance', 19. 3. There are 
exx. of what we might call the gen of possible action : lion 
caomhafita bhruaigh Bhanbha ' enough to defend the shores of 
B.', 2O.219; cf. 19. 11. There are several exx. of the identi- 
fying gen., as seabhac eich ' a steed swift as a hawk ', 6. 49 ; 
mionn leabhair 'a precious book', 25. 1 10. 

With predicate adj. the gen. of respect is common, and is 
regularly eclipsed: ar mbeith ollamh ti-ealadhan, 3.36, fear dob 
aithreamhail n-aignidh, 17. 148, fear . . . dob fearr n-iomchuir 
25. 55. 

Compound nouns and adjectives 

A characteristic feature of Early Modern Irish literature is 
the lavish use of compounds, nominal and adjectival. A nominal 
compound may be formed by two nouns, of which the first 
has then an adjectival force, as, cladhachadh 'dyked meadow'; 
or of an adjective and a noun, as, gealmhagh 'bright plain'. 
An adjectival compound may be formed by a noun and an 
adjective, the former having an adverbial force, as, creachtdoiligh 
'troublesome as to wounds', 'sorely wounding'; collbhdn 'white 
in respect of hazels', 'having white hazels', 'white-hazeled'; or 
of two adjj. of which the first may have an adverbial or adjectival 
force, e. g., bnanasdrach ' ever-roving', fuairfliuch 'cold and wet'. 

Some points are to be noted in the construction of artificial 
compounds: the initial of a word in the interior, or at the end of a 
compound determines the quality of the final of the preceding 
constituent, e. g. gnuis -f- ndir >> gmisndir ; gne -\- ban > gneabhdn. 

A word in composition regularly lenites the initial of the 
following constituent, but d and / are naturally not lenited by 
d, n, /, /, or s, and m does not lenite b or p; -mb-, -nd-, -Id-, 
may if it suits the metre become -m-, -n-, -/-. There is no need 
to devote any more space to these points here as they are 
elaborately dealt with in Ir. Gr. Tr., Introd. §§ 30 seq. One 
thing more may be noted : when certain -t or -k stems appear 
initially or interiorly in a compound the stem consonant may 
be retained or dropped, according to metrical exigency, e. g. 
ri -\- miir may be riomhur or rioghmhiir ; abhra -j- dubh may be 
abhradhubh or abhradubh [abhrad-dubh), e. gg. 1. 102, 154. 


Sg. i me, mhe emphatic meise 

2 tu, thu „ tusa, thusa 

3 masc. se, e „ seisean, eisean, eisein 
fern, si, i „ sise, ise 

neut. or indef. 
eadh „ 

PL I sinn, sionn, 

inn, ionn „ sinne 

2 sibh, ibh „ sibhse 

3 siad, iad „ siadsan, iadsan, iaidsein 

The lenited forms of the first and second person sg. are 
not regularly distinguished by the scribes and in the printed text 
I have followed in each case the best reading available. The general 
usage was apparently to lenite when the pronoun was the direct 
object of a verb or in 'disjunctive' position. As regards the 
third sg. and pi. the forms without s-are used when the pron. 
is the direct object of the verb. They can also be used as 
subj. of certain intransitive verbs. In other positions the s- forms 
are usual (e. gg. 3. 183; 10. 65, 120, 159; 16. 21, 109; 26.24). 
In the first and second pi. the forms with and without s- appear 
to be used indiscriminately, save that after the comparative 
(i)nd the j-form only is correct. In the emph. forms of the 
third sg. and pi. -s(e)an seems to represent a confusion of 
O. Ir. -som, sium; Mid. Ir. -sem, with demons, sin, soin. In meaning 
it corresponds not only to -som, but also performs the functions 
of O. Ir. -side. Apparently -sein is a contamination of -side and 
fein (cf. Mid. Ir. sidhein). We also find it after some of the 
pronominal forms of the preps, di, do, i n- and re (= O. Ir. fri, 
la). In meaning it is not distinct from -s(e)an. 

The use of 2 d pi. for sg. in address in very common, but 
frequently the metre determines the form. 

Prepositions with suffixed pronouns etc. 
only one ex. of each form is cited. 

ag The only form tvorthy of re?nark is 3 rd sg. masc. aga 16. 188; 
before sg. art. ag usually >» gu. 'gun 24. 95; before poss. 
ga, go; sg. 2 'god 19. 64. 


ar Sg. i oram 15. 92 2 ort 2. 157 orad 3. 166 3 masc. air 
18. 127 fern, uirre 11. 75 uirthe 20. 209 pi. 1 oruinn 3. 77 
oirn 2. 225 oirne 25. 172 2 oraibh 10. 120 3 orra 16. 20 
ortha 7. 143 orthaibh 26. 75 orthaibhsean 12. 44 zw'//z r<?/. 
pres. of copula ara 7. 94 

as Sg. 1 asum 28. 73 2 asud 33. 45 3 masc. as 9. 124 
fern, eisde 25. 19 

de l {both de and do take in proclitic position the forms do, d' ; 
with poss. a, rel. a and poss. ar, da, dar) Sg. 1 diom 22a. 53 
2 diot 22a. 52 diod 15. 53 pi. 1 dinn 8. 47 dinne 12. 56 
2 dibhse 30. 24 3 diobh 8. 84 dfbh 2. 189 dibhsein 5. 42 

do 1 Sg. 1 damh 3. 155 damhsa 44. 16 2 duit 15. 192 duid 
10. 88 duidse 14. 19 dait 15. 168 deit 19. 8 3 masc. do 
10. 155 do 18. 72 doisein 9. 216 fern, di 25. 104 pi. 1 
duin 1. 113 duinn 15. 20 dun 14. 12 2 daoibh 3. 77 
daoibhsi 41. 24 3 dcibh 17. 95 doibhs6in 9. 53 daibh 11. ^2 

fa, fo (under) Sg. 2 fut 6. 62 fad 10. 77 3 masc. faoi 13. 158 
pi. 1 fuinne 23. 61 3 futhaibh 11. 123 

go Sg. 1 chugom (am) 39. 6 2 chugad 41. 6 3 masc. chuige 
16. 142 fem. chuice 20. 114 (see var) pi. 1 chugainn 41. 4 

i n- Sg. 1 ionnam 28. 48 2 ionnad 28. 52 3 masc, ace. inn 
29. 88, dat. ann 20. 47 (see Ir. Gr. Tr., lntrod. §§ 73-4) 
fem., ace. and dat., innte 8. 21, 17. 59 pi. 3 ionta 7. 42 

idir Sg. 1 eadram 23. 14 2 eadrad 1. 1 (zvith 3 the pron. is 
used: idir i is einfear 1. 6) pi. 1 eadroinn 15. 4 2 eadraibh 
2. 187 3 eatorra 9. 51 

im see urn 

le Sg. 1 liom 11. 28 leam 9. 43 lam 12. 1 1 2 leat 2. 205 
lat 2. 171 3 masc. leis 10. 76 leision (var. -ium) 12. 3 
lais 23. 75 fem. 16isi 20. 113 pi. 1 linn 3. 27 linne 3. 45 
lionn 27. 117 libh 2. 155 3 leo 16. 121 

6 Sg. 1 uaim 3. 164 uaimse 14. 28 uam 44. 28 2 uaid 
15. 202 uait 14. 30 3 masc. uaidh 16. 139 uaidhe 29. 2^ 

1 In the citations here I ignore the lenition of the d- which occurs 
alter certain sounds; see p. cv. 


uadh 7. 23 uadha 11. 83 fern, uaidhe 20. 75 pi. 1 uainn 
8. 112 uainne 39. 85 uan 3. 87 2 uaibh 19. 48 3 uatha 

2. 216 uathaibh 9. 143 uadhaibh 9. 160 

6s pi. 2 uasoibh 1. 218 3 uaisdibh 11. 67 

re {this combines the functions of le, with ivhich it often inter- 
changes in variant readings, and O. Ir. fri. It is also occasi- 
nally confused, by the scribes at any rate, with re n-) Sg. 1 
riom 23. 43 rum, rom 28. 9, 47 2 riot 24. 97 3 masc, 
ris 15. 17 rision 16. 57 pi. 1 ruinn (roinn) 11. 144 2 ruibh 
10. 91 ribh 10. 83 3 riii 16. 151 riuisein 7. 50 ru 25. 126 

re n- Sg. 1 romham 25. 5 rom 3. 99 2 romhad 20. 201 rod 
1. 221 3 masc. roimhe i 9. 128 reimhe 3. 127 fern, roimpe 
1. 73 pi. 1 romhuinn 24. 126 roinn 3. 212 roinne 6. 6 
2 romhaibh 22 a. 69 3 rompa 1. 194 reampa 9. 21 (sic leg. 
24. 77?) 

seach Sg. 3 secha 17. 61 varr. pi. 1 seachoinn 17. 6i 

tar Sg. 2 thort 2. 15 thart 3. 7 tharad 2. 128 3 masc. thairis 
20. 8 fern, tairse 19. 76 pi. 2 thoraibh 14. 121 3 tairsibh 

3. 1 1 9 (see varr.) 

tre, tri Sg. 2 triod 14. 77 (see var.) 3 masc. trid 22 a. 163 
fern, trithe 13. 41 pi. 2 tribhse 14. 148 

um (Professor Bergin has suggested to me that the interchange 
of pretonic um •< O. Ir. imm with fa originated in some such 
form as ma < uma, prep. + poss. The atonic m was often 
United, the resulting consonant being sometimes unvoiced, hence 
side by side tvith um we have ma, fa, bha; with art. mun, 
mon, fan, bhan. At this period both um and i(o)m are found 
under the accent)) Sg. 1 umam 28. 68 var. 2 iomod 21. 2^ 
umad 3. 214 3 masc. uime 24. 28 ime 16. 202 fern, impe 
26. 148 pi. 1 umainn 41. 16 

1 riamh (e. g. 18. 15) has at this period simply an adverbial force; 
the suffixes of the 3rd pers. found in the pronominal forms of this prep, 
are evidently taken from those of um. It is interesting to note that this 
influence has spread still further in some of the spoken dialects, where e. g. 
roimhe ^> ruimi. 



The Verb 
It is sufficient to give a) the normal pattern of two weak 
verbs to illustrate the personal endings in broad and slender 
stems which occur in the text, and b) a list of strong verbal 
forms found in TD. Of the verbs in -ighim it need only be 
noted that the fut. stem may end in -eoch, -eogh, -kh, -egh or 
-(a)ighf, and the verbal noun in -achadh, -ochadh, -aghadh, 
-oghadh or -ughadh. Peculiarities in the conjugation of individual 
verbs will be noticed in the Glossarial Index as they occur in 
TD. The forms preceded by hyphen are found after neg. and 
interrog. particles, the conjj. go, dd\ a n- what, all that; the 
prepositional relative, the verbal prefixes do-, ro-. 

Pres. Ind. 
Sg. i saoraim 

2 saora 

3 saoraidh, -saor, -saorann 
Rel. saoras 

PI. i saormaid, saormaoid, -saoram 

2 saoraidh, saorthaoi 

3 saoraid 

Pass, saorthair, saorthar 



fillidh, -fill, -filleann 


fillmid, fillmid, -filleam 

fillidh, fillte, fillli 


filltir, filltear 
















saoraid, saorad 
Pass, as in Pres. Ind. 

Imperf. Ind. and 


fillid, fillead 






-saortha, -saortha 

-filltea, -filltea 






saor(a)mais, saor(a)maois 

-fillmis, -fillmis 



-fillte, -fillti 


-saordais, -saordaois 
Pass, -saortha, -saorthaoi 

-filldis, -filldis 
-fillte, -fillti . 



Pres. Subj. 

















fillte, fillti 




Pass, as in Pres. 

saorfad, -saorabh 



fillfead, -filleabh 





saorfaidh, -saorfa 
Rel. saor fas 

fillfidh, -fillfe 



saorfamaid, saor 


fillfimid, fillfimid, -fill 









Pass, saorfaidhir, 


fillfidhir, fillfidhear 

Sec. Fut. 

only the pi. 2 and pass, saorfaidhe, fillfidhe need be given, as 
the other personal endings are those of the Imperf. Ind. 

Preterite and Perf. 

There is no longer any consistent syntactical distinction 
between these two tenses, but in narrative the O. Ir. absolute 
form of the 3rd sg. -j-pret, saorais, fillis (without pron.) is usual 
in non-rel. position when no conj. part, precedes. In the other 
persons of sg. and pi. the particle do or 10 is regularly pre- 
fixed in the absence of any other conj. particle. 

Sg. 1 do saoras 

2 do saorais 

3 do saor 

do filleas 
do fillis 
do fill 


PI. I do saorama(i)r, do saorsam do filleama(i)r, do 


2 do saorabha(i)r do filleabha(i)r 

3 do saorada(i)r, do saorsad, do do filleada(i)r, do 

saorsada(i)r fillseada(i)r 

Pass, do saoradh do filleadh 

Verbal noun 
saoradh gs. saortha and saoraidh filleadh gs. fillte and 

Participle of necessity 
saortha fillte 

Analytic Conjugation 
Any verb may be conjugated by adding to the 3rd sg. of 
each tense the personal pronoun required, e. g. 2nd pi. pres. ind. 
saoraidh sibh etc. ; but in the pret. and perf. only the forms 
like do saor, do fill can be so used with pron. The 3rd pi. 
may be saoraid siad or saoraidh siad e. g. 10. 120, 16. 247. The 
vowel of the verbal particle do is not elided before f or a vowel 
(Ir.Gr.Tr., Intr. § 73; ib. Pref. p. hi). 

Irregular Verbs. 

Many verbs which were strong in O. Ir. have a common 
verbal stem throughout the conjugation, e. g. beanaim, foirivi 
(O. Ir. fo-riutJi). On the other hand some features such as the 
-£-fut. have spread to originally weak verbs; while weak verbs 
of certain classes have such distinctive future formations that in 
a practical grammar it would be necessary to class them apart 
from those of the ordinary weak conjugation. Here I only give, 
as they occur in TD, the forms of the genuine strong verbs 
which still show stem variation ; together with the few isolated 
forms which occur. Illustrative references are added, but these 
are not exhaustive. 

Substantive Verb. 

Pres. Ind. 

at a 

Sg. 1 at 11 30. 21, 44. 14, mar tu 40. 3; after ga : du, dtu 

4. 73, 13. 167, 16. 163; 2 -taoi 15. 190, 6 taoi 40. 71; 3 ata 



32.305, ta 1. 74, 6 tha 'from' 9.54, 'ga dta' 'with whom is' 
5.5, da dta 'of all that is' 9. 138, das in the phr. ga das 
9.189, 13 r 59- ^- 1 atamaid, (mar)tamaid 3.85, 18. 4, ata- 
maoid 15. 49, 22.73, -tarn, after ga: dam, dtam 2. 121, 203, 
3.39, mar tam 15. 35, 22.3; 3 ataid pass, mar taid 'namely' 

8. 20; Impers. atathar 8. 133 

Sg. 1 fuilim 23.46; 3 fuil, foil pass, ni uil 16. 155. PI. 2 
fuilti 20.90; 3 fuilid 7.79; Impers. fuiltear 2. 167. 

Customary Pres. 
Sg. 1 bim 1. 105, 3. 194, 24.98; 2 -bi 39.39; 3 tudri 

9. 67, 17. 269, 36. 44, -bi 3. 167, 13. 33, 39, 10. 15, 16, 35, 17. 59, 
bionn 22. 46 is not a classical form ; rel. bhios 9. 82, 28, 115-6, 
38. ^2. PI. 3 bid 5. 17, 10. 109, 154, 21. 29, bid siad 34. 151. 

Sg. 2 bi 2.3, 11, 15. 175; 3 biodh 16.8, 30.8, bioth 17.2, 
22. 82, 41. 7, biodh, bioth in the sense of ' though ', 15. 7, 22 a. 5 1 , 
219. PI. 2 bidh 21. 124, bithe 41. 4; 3 biod 16. 73, 10 1. 

Imperf. Ind. 
Sg. 1 dobhinn 23. 27, 28.82; 3 do bhiodh 14. 89, 34. 112, 
'na mb. 5.25, nach b. 3. 216, do bhioth 26.48, da mb. (of 
all that were) 13. 145, le mb. 13. 155. PI. 3 do bhidis 15. 69. 

Pres. Subj. 
Sg. 1 ge bheith me 8. 35, 3 beith 7. 97 da mbe 20. 36, 
-robh 16. 68, -rabh 19. 57, -raibh 15. 217, 20. 6, rel. bheas 
I.52, 24. 12, 41. 21. PI. 1 -beam 38. 4, da mbem 3. 194 var. ; 
2 -rabhthaoi 2. 65. 

Past. Subj. 
Sg. 1 do bheinn, da mbeinn etc. 19. 41, 23.45, 25 - *66; 
2 -beithea 1. 173, 2. 218; 3 do bheith, da mbeith 7. 197, mbeath 
var. 8. 150 !, in da mbeth 23. 45, 89, the ms. spelling is retained; 
it could stand for beith or beath; da mbeath 29. 20, da mbeadh 
29. 21. PI. 1 da mbiadh sinn 28. 97 ; 3 da mbeith siad 26. 141. 

1 probably -beath is the right reading in each case. 


Sg. 2 biaidh tii 1. 102, 3 biaidh 1. 70, 186, 16. 225, -bia 
2. 221, 6. 38, 16. 63, rel. bhias 3. 199, 15. 154. PI. 1 -biam 
88.4 var.\ 3 beid 2. 153, 4. 109, 18. 42, 20. 106. 

Secondary Fut. 
Sg. 1 do bheinn 1. 98; 2 do bheithea 19. 49; 3 do bhiadh, 
da mbiadh, etc. 2. 214, 8. 145, 29. 22, 33. 2. 

Preterite and Perf. 

Sg. 1 do bhadhus 23.21, 28.33, 46, do bhi me 23. 17, 
28. 25; 2 do bhi tu 28. 2 1 ; 3 do bhi 6. 6, 4. 10, 7. 194, do 
bhaoi 7. 163, 21. 140, 26.84, 37. 10, -raibhe 2.97, 8.27, 58, 
-rabha 8.143, U-5 1 . robha 8.4, 32.12. PL 2 do bhabhair 
22a. 4, -rabhabhair 22a. 5; 3 do bhadar 15. 73, 21. 65, 32.317, 
-rabhadair 26. 40, -rabhsad 16. 83. 

In the following exx. of -hi the pret. seems required by 
the context: 15. 87, 17, 15, 29.38. 

Verbal noun 
beith, bheith pass. 

Participle of necessity 
beitte 28. 119. 

The form gi be (MSS. also gidh be) 'whoever, anyone, any', 
seems to be in origin a confusion of the pres. subj. of the 
copula and following pron. with the pres. subj. conj. of the 
subst. verb. 

A brief note on this verb is enough, as practically all the 
forms occurring in the text will be found in the Introduction 
to Bergin's Stories from Keating 'j History K In the following 
summary ( c ) indicates that the initial of the following word is 
regularly lenited; (k-) is suffixed to forms which prefix h~ to a 
following vowel; forms with hyphen prefixed, as -r are suffixed 
to rel. preps., neg. particles etc. The preps, do, ag, usually 
become da (da), ga (gd) respectively before the rel. -f- copula. 

1 See also Contention of the Bards, Introd. 



Present is, s, rel. is, is cl , -n h-, -r h-, a h-, ar-, h. 
Pres. Subj. rob, rab, -dh, -b ; ivith ge, gemadh, gi(o)dh ; 
ci(o)dh ; with da, damadh ; with go, gomadh. 

Past Subj. budh, -dh ; with ge" etc., as in Pres. Subj. 
Future, bu h-, budh, budh h-, rel. bhus. 
Sec. Fut. budh, budh c , -rbh c , -r c . 
Past, fa, budh c , dob c , rob c , -rbh c , r c . 

The forms of the copula being invariably unstressed we 
have no check on the tendency of the scribe to substitute 
another form for that in his exemplar; thus dob or budh; dan 
or dar or darbh ; len or ler, appear in the same place in different 
copies. The past, subj., fut., sec. fut. and past have all an in- 
dependent form budh (MS. usually b-); the past and sec. fut. 
also fall together in the suffixed forms. It is often impossible to 
decide whether a form is to be parsed as sec. fut. or modal 
past, e. g. 10. 54. 

Pres. Ind. Sg. 1 -abraim 3.69, 19. 44. 2 adeire 1. 127 
3 adir 10. 135, 15. 133. PI. 1 'dearmaoid (v. I. deirmid) 2. 37 
3 adeirid 9. 85. Pass, adearair 9. 109, 10. 66 with mar: dearar 

16. 7, dirthir 7. 135 (see varr). 

Imperative Sg. 2 abair 2. 25, 15. 172. 

Imperf. Ind. Sg. 3 adeireadh 17. 76 PI. 3 adeirdis 11. 17, 

17. 73- 

Future Sg. 1 adear 3. 93. PI. 3 adearaid 16. 245. 

Sec. Fut. Sg. 1 adearuinn 24. 109 3 adearadh 17. 65 
PI. 2 adearthaoi 9. 158, 26. 152 (possibly Fut.) 3 adeardaois 
22a. 217. 

Pret. and Perf. Sg. 1 adubhart 12. 26, 13. 123, -dubhait 
19. 65. 3 adubhairt 2. 86, 7. 50, 15. 89, -dubhairt 17. 241, 
-eabhuirt 24. 96. PI. 1 adubhramair 44. 8. 3 -dubhradar 8. 78, 
-dubhradair 41. 24. Pass, -dubhradh 17. 241, 246; 23. 13. 

Verbal noun radh 1. 167, 16. 83, 23. 19, radha 8. 125, 
21. 117 PI. raite 15. 137. 

1 As to rel. is see also infra p. xcvi. 



Pres. Ind. Sg. 3 beiridh 29. 95. Pass, beirthear 22. 50. 

Imperative Sg. 2 beir 6. 27, 41. 57. 

Imperf. Ind. Pass, beirthi 13. 194. 

Future Sg. 1 bearad 20. 97. 3 ni bhearaidh 29. 27 \ ni 
bheara 33. 23. PI. 2 an mbearthaoi 13. 119. 3 bearaid 16. 118. 

Sec. Future Pass, nach bearthaoi 22. 58. 

Pret. and Perf. Sg. 2 ruguis 27. 162 3 rug 2. 174, 7. 126, 
25. 134, beiris 20. 109. PI. 1 rugsam 11. 89. 3 rugsad 11. 121, 
rngadar 26. 205. Pass, rugadh 17. 29, 36. 13. 

Verbal noun. dat. breith 1. 211, 3.35. gen. breithe 15. 141. 

Imperat. Sg. 2 cosain 15. 173. 
Future Sg. 3 rel. choiseanus 17. 198. 
Sec. Fut. Sg. 3 do choiseonadh 28. 146. 


Usually declined weak, but occasionally we get older forms. 
Those found in TD are: 

Pres. Ind. Pass, dleaghar 9. 97, 120; 20. 172, dleaghair 
8.69, IO.25, 27 -55 (Reside dlighthir, dlighlhear 9.53, 15. 134 etc.) 


Pres. Ind. Sg. 1 tuguim 22. 21. 2 do-bheire 10. 82. 
3 do-bheir 22. 31, do-bhir 1. 180, 32. 319, -tabhair 4. 141, 
-tugann 1. 41. PL 3 -tabhraid 34. 153, -tuguid 27. 98. Pass, 
do-bearar 17. 149, 26. 118, do-beirthear 1. 220, -tugthair 27. 81. 

Imperative Sg. 2 tabhair 2. 29, 58; 22a. 2, 24. no, tug 

1. 47. PI. 3 tugaid 9. 178, 41. 51. Pass, tugthar 16. 107. 

Imperf. Ind. PI. 3 do-bheireadh siad 11. 85. Pass, do-beirthe 
11. 87, do-beirthi 1. 85, 17. 137. 

Past. Subj. Sg. i -tugainn 42. 25. PI. 3 -tugdaois 16. 175, 
-tugdais 27. 97. 

Future Sg. 1 do-bhear 16. 49, 44. 2. 2 do-bhearuir 27. 146, 
-tiobhra tusa 3. 173. 3 do-bheara 24. 125. PI. 1 -tiobhram 

2. 128. Pass, do-bhearthar 3. 96. 

1 probably to be emended to bhearadh (: teaghadh), sec, fut. 


Secondary Fut. Sg. i do-bhearainn 3. 208, 16. 45, 22a. 185. 
3 do-bhearadh 16. 127, 34. 180, -tiobhradh 8. 87, 29. 67, 
34. 182. 

Pret. and Perf. Sg. 2 tugais 22a. 197, tug tusa 22a. 165, 
do-rad tu 22a. 178. 3 lug 1. 93, 4.34, 83; 7. 155, 15. 135, 
17.177, 183; 20.163, 27,135, 163; 33.45. do-rad 1. 57 
(cf. 61). PI. 3 tugsad 1. 26, 4. 30, 10, 155, tugsadar 4. 53 (see 
varr), lug siad 7. 17, 29. 154. Pass, tugadh 4. 5, 17. 109, 
26. 15. 

Verbal noun tabhairt 16. 102, 19. 36. Part, of necess. 
tugtha 24. 9. 

do-chim (ad-chim) 

Pres. Ind. Sg. 1 do-chiii 11. 46, 114; do-cbim 16. 153, 
-faicim 38. 17. 2 ad-chi 22a. 130. 3 (ivith 6) 6d-chi 1. 142, 
do-chi 20. 117, 23. 67, 24. 88. PI. 2 ad-chitbi 22a. 140. Pass. 
do-chithear 16. 2-]. 

Past. Subj. Sg. 1 -faicinn 36. 18. 

Future PI. 1 -faicfe sinn 40. 85. 

Secondary Fut. Sg. 3 ad-chifeadh 11. 17. 

Pret. and Perf. Sg. 1 do-chonnorc 40. 74, -faca 39.41 
3 do-chonnairc 7. 206, 31. 81, -faca 11. 15, 25.8, -facaidh 7. 79. 
PI. 1 dochonnairc sinn 44. 21. 

Verbal noun faicsin, faigsin 1. 108, 29. 39. gen. faigseana 
14. 72. 

do-chluinim (ad-chluinim) 

Pres. Ind. Sg. 2 do-cbluine 22a. 153. 3 do-chluin 20. 120, 
22a. 121. PI. 2 ad-chluinti 23. 58. 

Imperf. Ind. Sg. 1 -chluininn 8. 36. 

Future PI. 3 -cluinfid 16. 61. 

Pres. Subj. Pass, -cluintear 1. 183, 20. 100. 

Pret. and Perf. Sg. 1 do-chuala 3. 73, -chuala 11. 153, 
do-chuala me 11. 9. 2 -cuala tu 15. 65. 3 do-chualaidh 3. 109, 
II.9 {par. do-chuala) -cuala 3. 117. PI. 1 -chualamar 9. 21. 
2 ad-chualabhar 4. 76, 17. 184, -cualabhair 2. 173, 24. 128. 

Verbal noun cluinsin 11. 88, 16. 90, 17. 260. 


do-ghabhaim (faghbhaim) 

Pres. Ind. Sg. i -faghaim 8. 137, 22 a. 40. 3 do-gheibh 
29. 19, 34.234, -faghann 16. 3, 22a. 13. PI. 3 -faghaid 10. 117, 
16. 31, -faghaidh siad 10. 120. Pass, do-geibhthear 13. 29, 
-faghuir 7. 11, 25. 123, -foghair 17. 32, -aghair 28. 152, faghthair 
10. 38, 52, -oghthair 10. 10, -foghthor 29. 55, -aghaibhthir 
22 a. 220. 

Imperative Sg. 1 faghaim 22a. 77. Pass, faghar 17. 67, 25. 63. 

Imperf. Ind. Sg. 1 do-gheibhinn 14. 65, -fuighinn 15. 45. 
PI. 3 -*aghaibhdis (?) 13. 197. Pass, do-geibhthi 14. 45, 53, do- 
geabhtha 14. 47. 

Pres. Subj. Sg. 3 -fagha 16. 95, 24. 3, Pass, -foghar 10. 92, 
-aghar 17. 11, 27. 75, -faghthair 10. 52. 

Past. Subj. Sg. 1 -aghbhoinn 14. 57. 2 -faghtha 22a. S3- 
Pass, -uighthe 17. 91. 

Future Sg. 2 -fuighe 6. 53 (?). 3 do-gheabha 10. 167, 
20. 195; foighe 5. 20 *, -fuighe (-0-) 26. 114, 27. 76. PI. 1 
-foighbheam 13. 11 6, -uighbheam 13. 141, -foigheam 13. 115. 

2 -fuighthi 9. 222. 3 -fuighid 16. 9. Pass, do-gheabhthair 28.9, 
-fuighthear 9. 25. 

Secondary Fut. Sg. 1 -fuighinn 3. 177, 12. 5. 2 do-gheabhtha 
22a. 9, -fuighthea 22a. 218. 3 -fuighbheadh 13. 131, -fuigheadh 
9. 59. PI. 3 do-gheabhdaois (sic leg.) 9. 173, -foighdis 33. 57, 62. 
Pass, do-geabhtha 10. 53, do-geabhiha 13. 75, 28. 164, -foighthe 
16. 159. 

Preterite and Perf. Sg. 1 fuaras 11. 41, 53; 14.38,77; 
uaras 11. 21, 25. 169. 2 fuarais 14. 138, uarais (sic leg.) 28.88, 
fuair tu 22a. 82. 3 fuair 10. 31, 15. 28, 17. 136, 29. 69, uair 
9. 122, 15. 127, 32. 145 (sic leg. 13. 156, 16. 167, 17. 82). PI. 1 
uaramar 14. 74, 108, uaramair 28. 92. 2 fuarabhar 21. 154, 
fuarabhair 19. 34 (leg. u-), 22 a. 28. 3 fuaradar 31. 208, fuarodair 

32. 290, fuairsiod 13. 101. Pass, frioth 22a. 223, 33.49. V. n. 
faghbhail 20. 151, foghbhail 1. 67, 16. 176, fagha il 17. 16, aghail 

33. 68, oghbhail 33. 64, gen. faghala 14. 119. 

Pres. Ind. Sg. 1 do-nim 11. 49. 2 do-ni tusa 15. 189. 

3 do-ni 7. 107, 10. 2^, 20. 16, -deineann 7. 180, 26. 204, 

1 Text uncertain. 
E.Knott, Tadhg Dall c5 Huiginn. t 


-deanann 28. 120. PI. 2 do-ni sibh 27.67. 3 do-niad 13. 100, 
do-nid 34. 150, 202. Pass, do-nithear 34. 96, -deanlar 38.39. 

Imperative Sg. 2 deana 2. 15, 15. 161, 22 a. 71. PI. 1 
deanam 14. 1, 29. 2 deanaidh 15. 96. 3 d£anad 2. 26. Pass, 
deantar 7. 145, 16. 89, 105. 

Imperf. Ind. Sg. 1 do-ninn 3. 49, 14. 18, -deininn 3. 192. 
3 do-niodh 23. 30, -deiniodh 23. 28. PI. 1 do-nimis 3. 9, 
23. 24, -deanmais 3. 17, 24. 3 do-nidis 22 a. 69, -deandaois 
22a. 61. 

Pres. Subj. Sg. 2 -dearna 19. 65. 

Past. Subj. Sg. 2 -dearnta 2. 213, 19. 38, -dearnta 20. 101. 
3 -dearnadh 2. 184. PI. 2 -dearntaoi 13. 137. 

Future. Sg. 1 do-ghean 3. 197, 34. 134. PI. 3 do-gheanaid 
siad 16. 109. Pass, -dingeantar 4. 14. 

Secondary Fut. Sg. 2 do-gh6anta 19. 42, 53. 3 -dingniodh 
23. 68, 29. 92, -diongnadh 27. 124, 28. 120. 

Pret. and Perf. Sg. 1 do-roinneas 15. 13, do-rinne mise 
15. 9. 2 do-rinnis 22a. 85, -dearnais 3. 95, -dearna tusa 

3. 93. 3 do-rinne 1. J J, 8. 97, 15. 25, do-iine 7. 156, 34. 104 
(cf. 113), do-roighne 29. 44, -dearna 3. 135, 16. 123, 17. 235. 
PJ. 2 -dearnobhair 3. 206. 3 -dearnadair 3. 148. Pass, do-rinneadh 
2.208, do-righneadh 4.3, 9, do-roirmeadh 22a. 173, -dearnadh 

4. 14. 

Verbal noun deanamh 24.31, deineamh 3. 211, deanaimh 

1. 177, 41. 12. gen. deanta 16. 52, d^anmha 10. 156. dat. 
deanamh 10. 121, deanaimh 10. 85, deineamh 2. 220, 3. 50, 
deinimh 2. 76, 10. 88. 

Part, necess. deanta 17. 240, 22a. 195; adj. soidheinmhe 

2. 99. 


Only Pret. and Perf. Sg. 3 do-rala 26. 30, tarla 3. 53, 
10. 73, 11. 96. PI. 2 tarlabhair 33. 30. 3 tarladair 26. 50. 


regularly conjugated throughout like a verb in -ighim : the only 
irregular form in the text being Sg 3 -eir 22 a. 17, which agrees 


in form with the O. Ir. conj. pies. subj. but here may be either 
subj. or indicative, conj. form. 1 

Verbal Noun, eirghe 3. 54, 9. 131, 10. 90. 


Only the fut. stem is irregular. 

Future Sg. 3 faigfe 27. 138. fuigfe34. 194. PI. 3 fuigfid 16. 207. 

Sec. Fut. Sg. 3 fiiigfeadh 13. 77, 18. 148. 

Verbal noun fagbhail 11. 3, 16. 155, fagail 21. 114. 

foghnaim (fo-ghni) 

Future Sg. 3. foigheanaidh 9. 216. 

Future PI. 1 fuileangam 18. 2. 
Sec. Fut. Pass, do fuileongthaoi 7. 98, 18. 37. 


Pres. Ind. Sg. 3 rel. ghabhus 34. 186, 38. 48. PI. 1 
gabhmaoid 8. 105. 3 gabhaid 4. 55, 11. 93. Pass, gabhthoir 
10. 147, gabhthar 1. 130, 20. 154. 

Imperative Sg. 2 gabh 2. 12, 216. Pass, gabhthar 20. 200. 

Imperf. Ind. PI. 3 do ghabhdaois 7. 69. 

Past. Subj. Sg. 2 gabhtha 19. 17. 

Future Sg. 2 geabha 21. 135. 3 geabhaidh 1. 182, 19.21, 
21. 126. PL 3 geabhaid 2. 54, 16. 115. Pass, geabhthar 16. 119. 

Sec. Fut. Sg. 1 do gheabhainn (dele hyphen in text) 3. 207. 
3 geabhadh 34. 186. PI. 3 geabhdais 26. 143. 

Pret. and Perf. Sg. 3 gabhais 20. 142, 21, 129, do ghabh 
3. 32, 121, 28. 166, -gabh 7. 70, 20. 136; do gheabh 15. 115, 
17. 97, -geabh 15. 123, 17. 15, 22a, 100. PL 3 gabhsad 12. 26, 2 
do ghabhsad 8. 53, -gabhsad 17. 33, -gabhodair 26. 140. 

Verbal noun 9. 100, 11. 81, 26. 160; gen. gabhala 
28. 7. 

Part, necess. gabhtha 19. 17. 

1 Cf. Do chuir siad 6 eirr go heirr an chrioch reidh bhfothraigh 

bhfairseing (sic) 
fuithibh fein le fordn sluaigh combdidh asa n-eir anbhuain 

RIA 3 C 13, 826 
The poet refers to the capture of Jerusalem. 

2 Read gabhsaid or gabhaid (hist. pres.). The latter probably, as ihe 
abs. 3 rtl sg. of the -s- pret. does not seem to be used at this period. 



Future Sg. I inneosad 12. 18. 


Pret. Sg. i do-uadhus 37. 31. 

Pres. Ind. PI. 3 lamhaid 13. 41. Pass, lamhair 8. 152. 
lamhthair 10. 33, larahthar 2. 222. 

Past. Subj. Sg. 2 lamhtha 19. 46. 
Future PI. 3 leamhoid l 31. 238. 
Pret. and Perf. Sg. 3 -lamh 17. 161, 21. 153. 

Pres. Ind. Sg. 2 rige 10. 94. PI. 2 rigthi 2. 38. 
Pret. and Perf. Sg. 1 ranag 11. 25, 30. 108. 

roichim (O. Ir. ro-saig) 
Pres. Subj. Sg. 3 -ro 34. 46. 
Past. Subj. Sg. 3 roicheadh 11. 7 (see varr.). 
Verbal noun rochtain 9. 195, 20. 32, 24. 87. 


representing perf. pass, of O. Ir. do-adbat 8. 21, 31. 85. 
For the quantity of the vowels cf Ir. Gr. Tr., Da/., Ex. 16. 


1. 62, 17. 256, 22 a. 31. This is perf. sg. 3 of a verb 
meaning 'to overtake,' ( obtain ,' Sg. 2 tarrais 22a. 193 (see varr.) the 
following seem also to belong here'. 

Future Sg. 2 -tairfe 2. 134. Pret. Sg. 1 -taireas 25. 71. 

teighim (tiaghaim) 

Pres. Ind. Sg. 3 teid 1. 90, 8. 73, 21. 93. PI. 3 tiad 10. 99, 
12. 33, 16. 218. Impersonal tiaghair 29. 19, tiachair 10. 76. 

Imperat. Sg. 2 teigh 1. 51, eirg 1. 193, 15. 177. 

Imperf. Ind. Sg. 1 deinsi = dteighinnsi 22. 30, 54. 
3 teigheadh 13. 153. 

Pres. Subj. Sg. 1 -deachar 3. 82. 

1 For the quantity of the stem vowel cf. : 
Boing cheasa do dhreachaibh dricadh feasda ni leamhaid a Idn, 
a, b, of a rannuigh. mhor stanza, 23 H 8, 47b. 


Past. Subj. Sg. i -deachuinn 3.172. 3 -deachadh 22a. 53. 
PI. 1 -deachmaois 16. 157. 

Future Sg. 1 raghad 12. 40. 3 raghaidh 10. 64, 16. 56. 
PI. 3 rachaid 16. 213, 253. 

Sec. Fut. Sg. 1 rachuinn 15. 158. 3 rachadh 11. 20, 27. 127. 
PI. 3 do rachdaois 7. 101. 

Pret. and Perf. Sg. 1 do-chuaidh me 1. 103, do-chuaidh 
mise 11. 138, do-choidh me 22. 16. 3 do-chuaidh 3. 147, do- 
choidh 27. 107, 28. 56, -deachaidh 12. 42, 14. 21, 17. 89. PI. 1 
do-chuamair 8.1, -deachamair 14. 31. 2 do-chuabhair 22a. 12. 
3 do-chuadar 32. 25, do-chodar 26. 63, -deachsad 16. 17. 

Verbal noun dol, dul 3. 106, 8. 37, 14. 14, 17. jy, teacht 
25. 11, tocht 4. 150, 155. 

Part, necess. dolta 20. 17. 


Pres. Ind. Sg. 2 tige 10. 93. 3 tig 7.137, 16. 69, 21. 113, 
27. 131. PI. 3 teagaid 2. 93, 17-37, t,# gid 8.89. Impers. teagar 

Imperf. Ind. Impers. tigthi 3. 189. 

Imperat. Sg. 2 tar 2. 11, 41. 22, tarr 15. 183. Impers. 
teagur 19. 76. 

Pres. Subj. Sg. 3 ti 7. 147, 12. 37, 15. 62. PI. 3 teagoid 
29. 74 (? cf. teaga, Stories from Keating' s Hist., Introd.). 

Past. Subj. Sg. 3 tisseadh 26. 208. Impers. tigthi 26. 121. 

Future Sg. 3 tiocfa 1. 33, 13. 205. PI. 3 tiocfaid 4. 169, 
16. 113. 

Sec. Fut. Sg. 3 tiocfadh 8. 84. 

Pret. and Perf. Sg. 1 tanag 11. 29, 39. 45. 3 tainig 1. 134, 
10. 57, tanaig 2. 229, 14. 148. PI. 2 tangabhar 33. 24, 39. 40. 
3 tangadar 40. 61. 

Verbal noun teacht 13. 148, 14. 121, 28. 39, teachta 
15. 71, tocht 1. 35, 7. 163, 25. 78, tochta 4. 108, 11. 128. gen. 
tocht 13. 91. 


Pres. Ind. PI. 3 tuitid 21. 86. 

Pret. and Perf. Sg. 3 -tuit 4. 63, torchair 4. 28, 25. 95. 

Verbal noun tuitim 4. 59. 


§ 6 

An intimate knowledge of Irish prosody can only be 
gained by careful observation of examples, and a study of the 
Irish Grammatical Tracts. 1 The prosody of Middle Irish verse, 
such as the early religious poems, is not altogether the same 
as that of the dan direach used by the court poets during the 
period 1 250-1 650. 2 Saltair na Rann is certainly in strict metre, 
yet it is swarming with things — obviously legitimate at that 
period — which would not have been tolerated during the later 
one. While the laws as to what constitutes rime, alliteration etc. 
are, with a few minor exceptions, the same for both periods, 
the use of these ornaments is in our period subject to more 
stringent regulations. I shall summarize them briefly for the 
metres used by TD: 

Dan direach 

Before describing the different metres a few rules which 
are common to all the dan direach metres must be mentioned: 
The last two words of each stanza must alliterate. Each line 
must end with a fully stressed word. The conclusion of the 
poem should recall the opening word. 


Exx. 1-5, 7-9, 12-15, 17-21, 22a-24, 26-28, 30-33, 36-39, 

40-42, 44 

This is the commonest of the dan direach metres, being 
by far the easiest of them all (with all due respect to Francis 
O'Molloy and his echoers). 

1 See for the elements of the subject Meyer's Primer of Irish Metrics 
and O'Molloy's De Prosodia Hibernica, ed., with trans., by T. O Flannghaile 
1908. Some inaccuracies in Meyer's Primer are corrected in Metrica, a 
series of papers on Irish prosody, by Osborn Bergin, Eriu 8 — 9; 
T. O Flannghaile's notes are not always accurate, neither is his translation 
quite reliable. He does not show any first hand knowledge of Irish 
prosody. Metrica includes an interesting and valuable paper on alliteration. 

2 e. g. in the I Oth century slat and smacht could pass as a rime; 
and possibly ihere are cases of 'alliteration for the eye,' though what value 
this could have in verse composed for recitation is not clear. 


The requisites are: four lines in each stanza; seven syllables 
in each line; rinn and airdrinn between the lines of each couplet; 
at least two internal rimes in the second couplet; two alliterating 
words in each line. 

Exx. 11, 25, 29 

Four lines in each stanza; eight syllables in ist and 3rd 
lines, seven in 2nd and 4th; the ist and 3rd lines end in 
dissyllables, the 2nd and 4th in monosyllables; the last words 
of 2nd and 4th lines rime; there are two internal rimes between 
the 3rd and 4th lines, and the last word of the 3rd line rimes 
with the accented word preceding the last word of the 4 th; 
two alliterating words in each line, and also alliteration between 
the last word of the ist line and the first accented word of 
the 2nd. 

dian midhseang, also called seadna mor 
Ex. 16 

Four lines in each stanza; eight syllables in ist and 3rd 
lines, seven in 2nd and 4th; ist and 3rd lines end in dissyllables, 
2nd and 4th in trisyllables; the last words of the 2nd and 
4th lines rime; there is one internal rime between 3rd and 
4th lines and the last word of the 3rd line rimes with the 
accented word preceding the last word of the 4 th; two alliterating 
words in each line, the last two alliterating in the 4th, and also 
alliteration between the last word of the 1 st line and the first 
accented word of the 2nd. 

rannuigheacht mhor 
Ex. 37 
Four lines in each stanza; seven syllables in each line; 
each line ends in a monosyllable ; the last words of all four lines 
consonate l with each other; the last words of the 2nd and 4th 
lines rime; there are two internal rimes between the 3rd and 
4th lines, and two internal rimes or assonances, according to 
pleasure, between the ist and 2nd; the last word of the 3rd 
line rimes with a word in the 4 th; two alliterating words in 
each line. 

1 For consonance see Eriu 6, 103 sq., and the paper by Thurneysen 
referred to ib. p. 154. 


rannuigheacht bheag 
Exx. 6, 10 
The rules are the same as those for rannuigheacht mhdr, 
save that each line ends in a dissyllable. 

Ex. 34 

This is a very artistic metre, of a class used a good deal 
in the earlier dan direach for religious verse, In later years it 
is usually confined to the half-humorous species of eulogy called 
crosdntacht , the verse being interspersed with prose anecdotes 
(see D. Bruadair i p. 91). Each stanza contains as a rule 
48 syllables; sometimes the number is 60 or 72. The normal 
pattern is a fourlined stanza of which the 1st and 3rd lines 
have eight syllables and the 2nd and 4th four; each line ends 
in a dissyllable; the last words of the 2nd and 4th lines rime; 
there is at least one internal rime between the 3rd and 4th 
lines: the endings of the 2nd, 3rd and 4th lines consonate 1 ; 
the 1st, 3rd and 4th lines have each two alliterating words, in 
the 4th, as usual, the two final words are the alliterating ones; 
in the 2nd line alliteration is not necessary, but the last word 
of the 1st line must alliterate with the first word of the 2nd. 2 


Exx. 22, 38, 42 

This kind of versification is an imitation of dan direach. The 

rime is imperfect, comhardadh briste. Any dan direach metre 

may be imitated in this style. We have oglachas of rannuigheacht 

mhor in 22, of r. bheag in 38. There is one internal rime in 

1 Where alliteration between the 1st and 2nd lines is necessary, only 
the 2nd, 3rd and 4th lines consonate, as in sniadhbhairdne and rinnaird 
(see O'Gr., Cat. 487, Ir. Monthly July 1921, for an example of rinnaird of 
this period). 

2 Oglachas is not to be confused with bruilingeacht; the latter is 
regular and strict in^ its rules, the former is the barest imitation of dan 
direach, without any strict rules of rime, alliteration, or consonance. For 
examples of bruilingeacht see Studies 1920, p. 416, Miscell. Celt. Soc. 
p. 328. Ossianic poems are generally in oglachas, and most of the poems 
in the Contention of the Bards are of this species. 


each couplet; usually the last word of a, c, riming with one in 
by d, respectively. 

Stressed metres 
In this collection there is one poem in stressed metre, 35. 
Unfortunately it has been very corruptly transmitted. For a 
discussion of the form see the Notes on the poem. 


In one case an unriming stressed word is permitted between 
two riming words in the second couplet; in such phrases as 
ceann i gceann, druim ar druwi, etc. the first word, though making 
alliteration, need not always have a rime in the next line, e. gg. 
21. 15; 27. 151; 30. 35. 

When/" is preceded by the copula form -rbh it may be treated 
for alliterating purposes as /- or bhf- according to metrical 
exigency; e. gg. 22a. 37, 44. 41. 

§ 7 


Press-mark Date and scribe Poems of T.D. 

of the MS. contained in it. 

1 RIA 3 B 14 1826, by Micheal Og O Longain of 

Co. Cork 1 from a vellum of 1594, 

belonging to Cormac O Heaghra of 

Anagh Mor, Co. Sligo. The vellum MS. 

was written for the Cormac O Heaghra 

to whom 29-32 are addressed (See 29, 30, 31, 32 

notes on 30). 

2 „ 23 A 45 Muiris Mac Gormain of Louth. See See Introd. 

O'Grady, Cat. 498 p. xxiv 

3 „ 23B25 Probably 1 8th cent. "Nothing to throw 

any light on the transcriber's name or 
time." O'Curry, RIA MS. Cat. 43 

4 „ 23B38 Seamus 6 Murchughadh of Droichead 

Ceann Puill. 37 

5 „ 23 C 12 c. 1 757 i partly by Seaghan O Connaire, 

but our poem is in another hand. 32 

1 A very unreliable scribe. 

1 1 


23 E 14 



23 E 16 



23 F 16 


Press-mark Date and scribe Poems of T.D. 

of the MS. contained in it. 

6 RIA. 23 C 18 c. 1766, the part containing our poem 

by Micheal O Longain, Co. Cork. 32 

7 „ 23 C 26 c. 1770, Tomas O Suilleamhain. 20 

8 „ 23 C 33 c. 1830, Micheal Og O Longain, Co. 

Cork. 2, 5 

9 „ 23 D 4 early 18th. cent.? no name. Neatly, 

and on the whole, accurately, written, 

but the hand is not a scholarly one. 9,11,14,26,40 

10 „ 23 D 5 c. 1715 Seon Mac Solaidh, of Meath 

(see Gadelica 1,159,161). Orthography 4, 32. See In- 
very inaccurate. trod. p. xxiv 

c. 1846, John O'Daly. 6 

1800-33, M - Og O Longain, Co. Cork. 24 

1656, Fearghal 6 Gadhra, of Co. Sligo, 1, 4, 7, 8, 9, 

at Antwerp and Lisle, see O'Gr., Cat. 11, 12, 14, 15, 

339. 16,17,20,22 a, 

25, 26, 36 

14 „ 23 G 1 1709, the part containing our poem by 

Art 6 Caoimh, Co. Cork. 20 

15 „ 23G8 1 71 1, mostly by Tadhg 6 Neachtain 

(see Stair Eamuinn O Cleire, Br. and 
Gad. 1, 156). But the hand in which 
our poem is written resembles that of 
Muiris 6 Nuabha. 32 

16 „ 23 G 12 c. 1840, Sean 6 ChHrigh. 4, 32 

17 „ 23 G 20 1788-97, Micheal 6g 6 Longain, Co. 

Cork. 15 

18 „ 23 G 23 1794, M. 6g 6 Longain. 6 

19 „ 23G24 1800, M. 6g 6 Longain 7, 14, 20 

20 „ 23 II 8 1864, Joseph O'Longan, from an im- 

perfect paper ms. written in 17 12 by 
Donal O'Teimhin for Cornelius O'Brien, 
of Kilcor, Co. Cork. This is a beauti- 
fully written MS., and the text extremely 
good. In many cases large vacant spaces 
are left for initial letters, which suggests 
that D. O'T. had a vellum exemplar. 1, 4, 7, 15 

21 ,, 23 1 40 N d ate or name appears, but the 

writing is that of the late 17th or early 

1 8th cent., and the text good. 4, 37, 38 


Press-mark Date and scribe . Poems of T.D. 

of the MS. contained in it. 

22 RIA23K25 I g I 8 | Maoil Seachloinn 6 Comhraidhe 40, and see 

(O'Curry's brother). Intr. p. xxiv 

23 „ 23 L 17 c. 1745, Sean O Murchadha na Raiihin- 

each, of Carrignavar, Co. Cork; the hand 

is ugly, but the text is carefully written, 

and extremely good, much better than 

those of ihe O'Conor Don MS. and 

23 F 16. For the scribe see O'Gr., 1,8,11,12,15, 

Cat. 515-6, and the ed. of his poems 17,22a, 30, 31, 

by Torna; see also Eriu 4, 209. 32 

24 „ 23L32 1716, Risdeard Tuibear, of Co. Dublin, 

see Gad. 1, 159, 161. See 43, Notes 

25 „ 23 L 34 1 7 14, the part containing our poem is 

by Muiris O Nuabha (Maurice Newby), 
of Tipperary, a careful scribe, see Gad. 
1, 160-1, and ref. to H 6 15, infra, 

26 „ 23M16 1768, Andrias Mac Mathghamhna, 

Limerick. Our poem was transcribed 
from a MS. of 1567, according to the 
heading; see infra p. 268. 40 

27 „ 23 M 17 c. 1715, Seon Mac Solaidh, of Meath, See Introd. 

see 23 D 5 supra. p. xxiv 

Same as last. 32 

c. 1684, Eoghan O Caoimh, see Gad. 

1, 2; 5 etc. Text of the dan direach 

is bad. 34 

1 790- 1 816, the part containing our poem 

is by John O'Daly. 6 

c. 1766, Micheal O Longain, of Co. 

Cork. 24 

c. 1766? Micheal O Longain and M. 

6g 6 Longain. 8, 16 

c. 1790, Micheal Og O Longain. 8 

c. 1740, Micheal O Longain. 6 

19th cent., r.o name. 2 

18 1 8, M. 6g 6 Longain. 6 

1844-5, Eamonn O Mathghamhna: u ar 

na aithsgriobha as seanleabhar drrsa 

no cianaosda do sgribhe an t- At hair 

Seaghan h Connaire" p. 104. 32 



23 M 18 









23 N 11 



23N 12 



23 N 14 



23 N 15 



23 N 26 



i\ A 28 



24 C 5 




Date and scribe 

Poems of T.D. 

of the MS. 

contained in it 

38 RIA 

24 C 20 

c. 1855, Brian O'Looney. 


39 ., 

24 L36 

1885, Patraic Mhac Oghannan. 


40 » 

24 P 12 

No date , but the writing is early 
17th cent., of the O'Clery school. 

Text good. 

9, 11, 13 

41 » 

24 P25 

vellum, the part containing our poem 
probably c. 1580, see Ledbhar Chlainne 

Suibhne , ed. Rev. Paul Walsh, 1920. 


42 » 


No name or date; the 16th cent, poems 
are in a late 17th cent. hand. Text 


2, 5 

43 » 

A iv 3 

No name or date; defective at beginning 
and end. The writing is a scholarly 

17th cent, hand, and the text good. 

3, 12, 13, 21 

44 » 

A v 1 

No name or date; hand late 17th cent. 

Text good. 

1, 2, 3, 4 

45 n 

A v 2 

No name or date; various hands, the 
copy of our poem is probably late 

17th cent. Text fairly good. 


46 „ 

Ci 1 

1 7 31, Charles O'Conor of Belanagare, 

Co. Roscommon. 


47 h 

Civ 1 

The greater part of this book consists 

48 „ E ii 1 

48a „ F ii 4 

of Maguire poems transcribed at Dublin 
in 1 7 13, by E 1 Buidhe Mac Cruitin, 
from the Duanaire (Poem-book) of Cii 
Chonnacht MhagUidhir (slain at Aughrim 
in 1 691). Some fragments of the 
Duanaire itself, together with some 
leaves from other early 17th cent, mss., 
follow the transcriptions. The copies 
of our poems by E Buidhe, show in 
general style the same peculiarities of 
spelling as those in 24 P 12, but wrong 
accents are frequently added, and the 
spelling is often inaccurate. 
18th cent., our poem by Chas. O'Conor 
of Belanagare in 1749. The copy is 
evidently from that in the O'Conor Don 
MS., with which it closely agrees. 
1820, Peadar O Longain 

9, 11 


x This is his own spelling of his christian name in this MS. 




Date and scribe 

Poems of T.D. 

of the MS. 

contained in it. 

49 RIA F Hi I 

1820, Micheal 6 Longain and Peadar 


7, 8 

50 „ F iv 4 

1809, M. Og O Longain. 


5i » Fv 3 

1788, Enri Mac An tSaoir, Dublin. 


52 „ F vi 2 

1813, M. 6g. 6 Longain. 


53 Franciscan 

A 34 (otherwise MS. No. 16) c. 1628, 

Convent, Mer- 

see RC 11,326, Eriu 5, 51, ZfcP 

1, 15,18,22 a, 

chants' Quay, 

10, 274. 

28, 33, 36 


54 Stoneyhurst 

A ii 20, c. 1701, by C. O Corbain 1 . 



55 Harvard, 

Ledbhar Branach 2 , see O'Gr. Cat. 

Univ. Lib. 



56 TCD F 1 18 

18th cent.? A miscellaneous collection 

57 n F 4 13 



H 1 6 

Hi 14 

of historical extracts; the copy of our 
poem is in a hand resembling that of 
Chas. O'Conor of Belanagare. 4 

1578, vellum. No name; see O'Gr., 
Cat. 428, and TCD Cat., ed. Gwynn 17 
c. 1761, Aodh O Dala, an unreliable 
scribe; see O'Gr., Cat. 499. 3, 33 

1750, a copy of Leabhar Branach', by 
Aodh O Dala above. For general con- 
tents see O'Gr. 1. c, and Gwynn's Cat. 9, 35 

60 „ H 1 17 

61 „ H 4 3 



H 4 




H 4 




H 4 















H6 17 

1755, same scribe as last. 

18 th cent., Muiiis MacGormain, of 

Louth, see above, 2. 

1726, Aodh O Dala. 

1728, Stiabhna Righis, otherwise S. 

O Maoil Chraoibhe, see Gad. 1, 161, 302. 

Text fairly good for the period. 

1725-9, Tadhg 6 Neachtain. 

c. 1684, identity of scribe doubtful. 

c. 1737, Donnchadh 6 Connjill(P). 

1 714, Muiris Nuabha, see above, 25. 

19th cent., Edward O'Reilly. 



4, 12, 20, 32 



7, 14, 20 



1 Professor T. O Donnchadha kindly supplied me with a copy of the 
poem made by him from Father J. C. MacErlean's transcription of the MS. 

2 Mr. J. H. Lloyd kindly supplied me with a transcript of the part 
required, from a photo of the MS. 



of the MS. 

69 Advocates' 
No. XLIV. 

70 No. XLIX. 

71 No. LII. 

72 In private 

Date and scribe 

Poems of T. D. 
contained in it. 

17th cent, hand, no name, see Mackinnon, 4, 7,9, 11,15, 
p. 122. Text good, but not always 16, 17, 18,21, 
legible. 23, 25, 26, 30, 

32, 41, 42 

17th cent?, see Mack., pp. 99, 124. 

A collection of undated fragments, pro- 
bably 17th sent. 

The Book of O'Conor Don, Clonalis, 
Co. Roscommon, written at Ostend in 
1 63 1, by Aodh O Dochartaigh, as Prof. 
Douglas Hyde has shown in his de- 
scription of the MS., Eriu 8, 78. The 
hand, though extremely neat and 
pleasing, is not a scholarly one, that 
is, it does not suggest that the writer 
had been educated in the tradition of 
the native schools. The text is often 
faulty, and in fact the principal value 
of this MS. is that it contains unique 
copies of a great many interesting 
pieces. The only poems of Tadhg Dall 
not found in it are: 2, 3, 5, 6, 13, 18, 
20, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 31, 33, 
34, 35, 41-44. 




1. Orthography 

The MSS. range in date from the last quarter of the 16th 
century to the earlier part of the 19th. They vary in ortho- 
graphy, not only from one to another, but internally. During 
the period in which these MSS. were compiled there was no 
fixed standard of orthography, as the expression is understood 
nowadays. The bardic academy which controlled the literary 
usage from the 13th to the 17th century had a certain standard, 
which can be studied in the grammatical tracts of the period. 
This style is followed fairly closely, with more punctilious in- 
dication of mutation and historical quantity, in good 17th century 



MSS., such as RIA A iv 3. In editing these poems I considered 
it most convenient, from all points of view, to normalize the 
spelling throughout to a standard based generally on the classical 
pronunciation, historical correctness and the usage of the best 
MSS. The following changes, and extensions of compendia 
have been made silently. In cases of doubt the MS. reading 
has been included in the variants : 


an (def. art.) 
ao, ia, ua 

bh medial 

bh final 

bhf initial 

budh (fut., cond. or 
past of is) 

da conj., prep, -f- poss., 

dan, dar (prep, -f- is) 

dh medial or final, 
whether preceded 
by vowel or con- 

dl initial 

e final 



rarely in 

generally with a mark of length over the 

first letter; in the case of ao the mark 

is often over the 0, or if i follows, over 

the latter. 

In a few words generally mh, e. gg. for 

congbhdil, congmhdil or connmhdil; for 

Eibhear, Ei?nhear. 

in some of the later MSS. mh in a few 

words, e. g. lenamh, leinimh. 

frequently ff\ usualiy bf or bfh 

usually b~, sometimes bu or budh. 

often da 
sometimes dan, ddr 

often gh 

generally // 

e or i indiscriminately. 

the general usage is e or ea before broad 

consonants, ei before slender. In either 

case the tall e or the ordinary form may 

be used, but the tall e is rare when ea 

is written. 

<?', e, ea, eu, eu; e being the favorite in 

more scholarly MSS. In some vellum MSS., 

where the mark of length is regularly 




fa prep. gov. ace. 1 
fa, fo prep. gov. dat. > 

and ace. 
fa past tense of copula 
g final or medial 
gd interrog. 
gc initial 

gh final or medial 
gi be, ci be 
i (»-) prep. 

-io -lo- 
t's copula 

is conj. 


le simple prep., or 

prep. + poss., etc. 
mac meic 


omitted e = ia\ while short e before a 
broad consonant is written ea. See Ir. 
Gr. Tr., Introd. § n. The tall e is 
sometimes used for ea by 18 th century 
scribes, not so in better MSS.; see Ir. Gr. 
Tr., Pref. p. iii. 

often fa, whether simple or combined 
with art. or poss. 

often fa. 

fiafraigh- more usual 
sometimes cc 
often ga 
usually cc 
often dh 

gidh be, cidh be very frequent 
regularly a, whether independent or com- 
bined with poss., etc. 
usually -z-, -/- 

is and as are written quite indiscriminately; 
the latter is on the whole more frequent. 
The O. Ir. distinction between is (abs.) 
and as (rel.) was moribund in the ioth 
cent, and undoubtedly dead by the 13th; 
therefore to maintain the distinction in 
printing 16th cent, compositions would 
be a meaningless and misleading ped- 
sometimes as 

often doubled, unhistorically, before /, r, 
e. gg. Tailltean, Callraighe. 
le or U indiscriminately; similarly re, ri\ 
tre, tre 

usually mc, or m with bar. Thus it is 
difficult to ascertain the rules for lenition 
when a proper name follows. The best 
course in this matter is, I think, to follow 




n medial 

tin medial or final 

nd, no (nor, or) 

ndch dependent neg. 

ndr dependent neg. 
os prep. 
r medial 

the usage of a scholarly scribe, early 
enough in period to possess the recognized 
literary tradition, and late enough to 
discard the greater p^rt of the compendia 
which render the vellums often useless 
as guides in such matters. Such a scribe 
was Sean Maoil Chonaire (fl. c. 1650), 
whose usage can be seen in Bergin's 
S lories from Keating 's History. He regul- 
arly lenites the initial of viae when the 
word comes between the christian name 
and the surname, e. g., Cormac mhac Airt. 
If mac forms part of the surname the 
initial is lenited when the christian name 
precedes, e. g., Diarmaid Mhac Murchadha. 
I have followed this usage, silently ex- 
tending the compendium, and adding 
the lenition even when omitted in fully- 
written instances. See also the par. on 
lenition below. 

usually doubled before d, I, r, s, t. Hence 
innis, for inis 'island,' the -nn- which 
developed in contact with the -s- in the 
syncopated form being generalized, 
sometimes nd. 

not regularly distinguished, and rarely 
having the mark of length, 
the mark of length is generally absent in 
the earlier MSS. and perhaps should not 
have been added. The form nd for de- 
pendent neg. prefix is very rare in the 
MSS. A few instances in A v 1 are all I 
have noticed, 
often nar. 

often os; sometimes as. 
usually doubled before eh, dh, gh, 1, n, s, 
th when the preceding vowel is historically 
short; cf. Ir. Gr. Tr., Decl. p. 5 r, 1. 12). 





re prep. 
san prep.-art 
'san conj. 


s- pret. sg. 3 

see le 

generally sa before consonants 

with regard to short vowels in unaccented 
syllables no consistent rule is followed 
in the MSS., and I have not attempted 
to form one, printing -at, or ui\ to or 
-ea\ -a, -o, or -u, according to the copy 
on which the text is mainly based. 
Neither have I recorded- such differences 
of spelling in the variants, 
the ending -ais, -is is usually replaced 
by -as e(a)s in late MSS. 

Mutation of Initials 

1 divide this into two classes: a) syntactical; b) phonetic; 
a) is of course phonetic in origin, but after the laws under 
which it first took place ceased to operate it remained as a 
syntactical device, strengthened in the performance of its 
grammatical functions by the working of analogy. When I had 
completed the transcription of these poems one of the first 
editorial difficulties which presented itself was — how to act 
with regard to lenilion and eclipsis. Even good 17th cent. 
MSS. are not always consistent, and while the majority of the 
later scribes usually follow their own dialect, consonant mutations, 
as well as quantity, are often unmarked, particularly in the 
earlier MSS. Normalization was obviously desirable, but to what 
standard? Would one be justified in imposing on 16th century 
compositions a system proper to Old Irish, but hardly likely to 
have been faithfully preserved in speech for eight centuries? 
As far as syntactical mutation is concerned I found the greater 
part of the difficulties solved in the most satisfactory way in 
the published portion of the Irish Grammatical Tracts, where it 
appears clearly that the early Irish usage had been preserved in 
its main features almost intact in the bardic schools. l The 

1 See Ir. Gr. Tr.. Inlrod. pp. 17 — 20. 


regular system of syntactical mutation, according to the usage 
of good MSS., and the teaching of the grammatical tracts, is 
outlined below. To this system I have adhered as a general 
rule. Such departures from it as may be noticed are either 
due to metrical exigency, or caused by reluctance to alter the 
MS. reading in particular cases. 

Syntactical Mutation 

a) lenition * 

Lenition is regular after: 

a vocative part. 

a his. 

b, ba, budh past tense of is. 

d\ do prep. 

do, d\ f 'thy'. 

fa (urn) ; fa, fo prep?. 

gan 2 prep. 

ge 'although.' 

idir, eidir between. 

is, re!, of copula. Lenition rarely shown in MSS. See 
below p. c. 
ma 'if.' 

mar 'as', 'how'. 
mas 'if it is.' 
ni neg. with active verb. 
6 prep, and conj. 

6s prep, (in the phrr. 6s chionn, 6s chomhair; 6s ci., 6s co. 
are very common even in good MSS., and this is a case where 
I have not usually restored lenition against all MSS.) 

urn prep. 


-r, perfective, when the verb is active, occasionally when 
the verb is rel. pass. 

1 For exceptions see below p. en. 

2 For a curious note on the lenition after gan see Ir. Gr. Tr., 

Intr. § 7. 



an, article in nom. sg. fern., gen. sg. masc ., and dat. sg. * 
of all genders. The ace. sg. fern, may lenite or eclipse; the 
latter is found occasionally, but lenition is more usual. 

noun or adjective in nom. and voc. sg. fern., voc. sg. 2 and 
gen. sg. of masc. -0-stems, dat. sg. of all genders when the 
ending is consonantal, sometimes when it is vocalic. The ace. sg. 
fem. is generally followed by lenition ; historically it should in 
all genders produce eclipsis, and this is sometimes shown in 
good MSS. But when the noun itself does not change for the 
ace. the adj. is usually left unchanged also. I have followed the 
best reading available in each instance. 

Lenition of ace. 

I have not lenited the object of the finite verb 3 when such 
lenition was absent from the MS. and at the same time metric- 
ally unnecessary. On these two points the following passage 
in the Grammatical Tr. affords useful guidance: Gach aimn 
uaihaidh no iollraidh feirinnsgne no baininnsgne, cdol no lealhan, 
a n-anann a reim, coir a reim connsuine do dhenamh no gan a 
dhenamh mur sol dochiu fear, do-chiu fhear; bris suil gheal, bris 
skuz7 ngil. 'Every masc. or fem. noun, sing, or plur., slender 
or broad in ending, and with the same form for nom. and ace, 
may be lenited or not [when object of finite verb],' Gr. Tr., 
Introd. §81; cf. §§ 128, 135. 

Lenition after rel. verb 

I have not restored lenition after rel. is when metrically 
unnecessary, but have shown it when metrically suitable when- 
ever there was MS. authority. It is rarely shown in the MSS. 

1 See Strachan , Mid. Ir. Decl. pp. 41-4. In the classical language, 
while distinction between dat. and ace. is still fairly well maintained in 
sg., any prep, may be followed by the dat. in the pi. See supra p. lxviii 
and Str., 1. c. p. 42 yz. In TD 7. 97 we have an unquestionable case of 
eclipsis after the article in dat. sg. 

2 When the nom. sg. masc. is used for voc, there is no lenition. 
See Eriu 9, 92. 

3 This is regular in early Irish, and in the citations in Ir. Gr. Tr. 
Metrically proven exx. are plentiful in bardic poetry. The separation of 
the object from the governing verb does not at this period prevent lenition, 
e.g. nl fuil diobh fear a hiotnehair, [sic leg., and dele notes on the line) 
Eriu 8, 193. 


When metricaliy necessary it has of course been silently restored. 
Only in the cases of /, p, and s has the lenition any effect on 
the metre. l 

Lenition of verb in relative position 

In the pres. and fut. tenses the initial of the active verb 
in rel. position is lenited, save when preceded by a particle 
which prevents lenition, e. g. ndch. 

In the other tenses the initial of a verb in rel. position is 
not lenited save when a leniting particle precedes. 

At this period the only special -rel. forms in use are those 
with the ending (ejas in the 3rd. sg. pres and fut. of simple 
verbs. These forms are regularly lenited in the MSS. Such 
forms as tad and tig when in rel. position are also lenited often 
enough to suggest that the omission of the dot is an irregular- 
ity, though the question is uncertain. Outside these tenses our 
only difficulty is with regard to the /-forms of old compounds 
in the perf., e. gg. tug, tdinig. Simple verbs are always preceded 
in the perf. by some particle which would cause lenition in 
any case when the verb is active; the afo-forms of compounds 
need not be considered, in the first place the accented part 
of the verb begins with a vowel, and if it began with a con- 
sonant the do- or ad- would cause lenition in any case when 
the verb is active. Though such a form as tug is sometimes 
lenited in later MSS. when rel., I have rarely noticed the lenition 
in early MSS., and it does not seem to be historically justified. 
Cf., however, Thurneysen, Handbuch 297 n. Late and un- 
scholarly scribes naturally write e. gg. } tkug, thdinig in all 

Two other uses of lenition may be mentioned here, as a 
practical distinction is involved. O'Donovan, Gramm. p. 56, 
and O'Grady, Oss. iii p. 299 state that 6 (ua) and mac, when 
common nouns, not forming part of a proper name, lenite the 
initial of the personal name they govern; thus 6 Floinn would 
mean 'grandson, or descendant of Flann,' but Floinn 'O'Flynn;' 
mac Dhomhnaill 'Donnell's son,' but Mac Domhnaill 'MacDonnell.' 
This distinction, however, is not observed in the MSS. of these 

1 Eriu 9, 84. 


poems ; in fact the personal name is rarely lenited after cither 
mac or meic, so I have not altered the reading of the best MSS. 
in this case. Cf. note on mac above. 

Elizabethan transcriptions such as 'James M'Connell,' 'Soirle 
M'Connell,' representing Seamus Mhac Domhnaill (of the Isles), 
Somhairle Mhic Domhnaill do not suggest that the distinction 
was rigidly observed in the 16th century, but of course one 
cannot judge securely from Anglicised foims. 

The second is also connected with the meaning of the 
word affected: place- and population-names in the gen. are usu- 
ally lenited, without regard to the case of the preceding word. 
When the name consists of a noun denoting land or territory, 
such as criochy fonn, fod, followed by a dependent proper name, 
or of fir, similarly followed, the first word is regularly lenited, 
e. g., laimh re hamhsaibh fainn Bhanbha 4. 39; cf. 2. 100, 7. 99, 
8. 96, 9. 129. Similarly when the dependent gen. fuinidh 'wes- 
tern' takes the place of the proper name, e. g., 10. 172. This 
lenition is not an invariable rule, cf. 9. 194, 17. 157 {coroin 
rioghachta bfer bFail ZfcP 2, 333). In the text it has been res- 
tored, when absent, only when required by the metre. The 
same usage is sometimes found with such epithets as fear Banbha, 
e. g., re cneas cheile Logha 1. 51. 

Irregular lenition after preps 
Lenition after tar is very common in the MSS., and cases 
are noted in the variants. It is retained in the text as a rule 
only when established by metre, as in 21. 83. 


Some of these, concerning individual words and particular 
constructions, are more conveniently dealt with in the Notes, 
as they occur in the text. 

In accordance with the rules given in Ir. Gr. Tr. ; Introd. 
§ 50 sq. I have left generally unlenited 

b, p, when the preceding word ends in m 

c, g, » n 1, n » » c> ch, g, or gh 

d, /, „ „ „ „ „ „ d, n, /, /, or j* 
m „ „ „ „ „ „ m, mh 

1 But I have printed th-, dh- after -t, -d of the poss. sg. 2. 


It may be noted here that in the language of bardic poetry 
only after the article an has lenited s the .found of t\ after all 
other words it has the sound of h\ e. g. an tsleagh 'the spear,' 
but bean seimh 'a. graceful woman', see Ir. Gr. Tr. Introd. §§ 68-9. 
In artificial compounds, however, medial lenited s is silent, see 
Ir. Gr. Tr., Introd. § 34, and note such rimes as seimhseang: 
Eireann 2. 104. O'Grady's note on lenited s, Cat. 437, is not 
quite accurate ; the quiescence of s in this position being not 
merely a feature of the poet's local dialect, but common for at 
least four centuries to the literary language all over the country; 
as regular in the poems of the 14th century Munsterman, 
Gofraidh Fionn (e. g. seangslaf. deaghmhac GF vii 1) as in those 
of the 1 6th century Ulsterman Eochaidh Heodhusa (toinnsrebh: 
oirdnaih O'Gr., Cat. 470). 


In this case normalization is not so simple. Nasalization, 
or eclipsis, is in some positions a more violent change than 
lenition and while the latter has been spreading its activities 
the former has reduced them within a comparatively small area. 
In Early Irish the following forms were regularly followed by 
eclipsis of a following accented word : 

(1) ace. sg. and gen. pi. of art., adj. and noun, of all genders. 

(2) nom. sg. neut. of art, and nom. sg. of most neuter nouns. 

(3) the pi. poss. adjj. 

(4) the preps, co (go), with; re n- before; the conjj. da, go; a n- 

' all that;' a n- rel. 

also certain other forms which need not be mentioned here, as 
they were not in use in the classical form of the language. 
Forms producing eclipsis in the classical dialect, but not in the 
earlier language, are mentioned below. 

As regards (1) eclipsis is regular in the MSS. with gen. pi. 
except when the word liable to affection is a proper name 
preceded by noun or adj.; with ace. sg. fairly regular when the 
noun is preceded by art., or art. and prep.; when the art. 
and prep, are absent eclipsis is not regularly shown, just as the 
adj. is not regularly changed in form. When the adj. follows 
a noun directly preceded by a prep, eclipsis is generally shown in 


good MSS. when the prep, is one of those which governed only 
the ace. in the earlier language ; the distinction between ar with 
ace. and ar with dat. is also shown with fair regularity in good 
MSS., but I have not noticed any regular distinction in the 
case of i »-, although in Ir. Gr. Tr. Introd. §§ 73-5 the distinction 
between a bhfior, with the sense of rest in, and a bhfear with 
the sense of motion inwards is pointed out. 1 I have regularly 
restored eclipsis of the adj., if absent, when the noun is preceded 
by art. and prep. gov. ace; in other cases I have given the 
most correct reading afforded by the MSS. For instance in 
such a phrase as gan toghail ndiiin, the n may be inserted on 
the authority of a single MS., but not if absent from all copies. 
Cases of obviously wrong eclipsis, e. g. on bhfear have been in- 
variably corrected, silently as a rule. 

In (3), (4), eclipsis is naturally regular, though sometimes 
missing after the obsolescent re «-, which in late MSS. is often 
confused with re <£frt. (2) The eclipsis after nom. sg. neuter 
had been generally given up before our period, but traces are 
still preserved in a few cases; with beag, mor used substantively: 
beag dtarbha 9. 11, mor n-adhbhar 20. 210; in a few phrases: 
also in some tribal and place-names. In tribal names formed 
with siol, cineal, e. gg. siol gColla', cineal ?iE6ghain, the eclipsis 
appears in some cases to have become stereotyped throughout 
the declension. 2 I have recorded the readings of the various 
MSS. in such cases, as the usage varies. When these two 
words are used freely they are declined as masc. ; siol Eibhir, 
not siol nEibhir. The predicate adj. governing a noun in the 
gen. is regularly followed by eclipsis. 3 In such cases I have 
given the eclipsis if present in any copy, while recording variants. 

Eclipsis after ndch 

Taking the MSS. in a mass I find that in the copies of 

these poems ndch (dependent neg.) regularly eclipses c, f t\ 

rarely d; other consonants and vowels being unaffected. Good 

17 th cent. MSS. do not as a rule show eclipsis after ndch, but 

1 See p. lxviii supra. 

2 See Stories from Keating 's History p. xiii. 

3 See p. lxix supra. 


the O'Conor Don MS. is fairly consistent in the usage described. 
I have regularly omitted this eclipsis in the text, but have usually 
recorded in the variants readings which show it. 

Eclipsis after ni, muna 
This is very common in the MSS. ; see Varr. 

Only one exception to the general rules of eclipsis need 
be noticed here, that relating to gen. pi. preceding a proper 
name, in this case eclipsis is rarely shown in the MSS., and if 
absent in all copies I have not restored it in any instance. The 
usage seems to be fairly old, cf. e. g. i re mac Aeda Sldne Met. 
Dinds. iii 148 (LL) ; sluagh Gall Atha Cliath FM 965. 

Phonetic Mutation 

In the cases of mutation noticed above the change is 
connected with the meaning of the affecting word ; those now 
to be noticed are not connected with the meaning of the 
preceding form; the change is in some cases determined by 
the character of the word itself, without reference to what 
precedes; in others the final of the preceding word may some- 
times prevent change. Most of the words affected are un- 
declinable forms: 

each is often lenited in the gen., without regard to preceding 
word: fala chdigh 2. 232; bioth sldn chdich 17. 2. In some other 
instances the lenited form will be found amongst the variants, 
as in this point I have contented myself with following the 
best MS. ; similarly with regard to the numerals ceithre, cdig, 
etc., which are often lenited, as in the spoken language. The 
pronominal forms of go (chugam etc.) and tar are regularly 
lenited. 1 The pronominal compounds of do, di, are regularly 
lenited after a vowel or -r\ less regularly after -ch, -gh\ rarely, 
and perhaps inadvertently, after d, n, t, /, s', when lenition is 
shown after -dh I have not as a rule given it in the text. The 
poss. m is often, but not regularly, lenited before a vowel. The 
simple prep, do, and the prep, -f- poss. da are lenited in good 
MSS. when a vowel precedes; thall, thuaidh etc. are regular. 

1 Cf. Stories fr. The Tain p. 3 n. 3. 


All those cases noted as regular in good MSS. have been 
retained in the t- xt, and restored if absent from MSS.; in cases 
where the lenition is not frequent enough to be termed regular, 
I have followed the best MS. and recorded the variants. 


All essential divergences of each MS. copy from the text 
are recorded, whether these affect the sense or not, merely 
orthographical variants being usually ignored. When the variant 
only concerns the initial of a word, that is, when the object is 
to record a reading of lenition or non-lenition, eclipsis or non- 
eclipsis, only the first two or three leiters of the word are given, 
with a period ; e. g. if the text has ceann a variant cheann is 
given as ch. ; a variant gceann as gc. 

When two or more copies differ only in the spelling of a 
variant, I have not recorded the different spellings, but have 
included them under that of one of the copies cited; for 
example in a variant recorded as: "fechain EFG" F might have 
fcachnin ; G fechoin. When good early copies are available I 
have not recorded metrically inadmissable readings from late 
and inaccurate MSS. When the text is constructed entirely 
from MSS. of this class even metrically inaccurate readings are 
usually recorded. 

Division of words. 
Certain adverbial phrases may be differently analysed, the 
division being made according to the metrical requirements in 
each case; e. g., araoii, arts may be treated as a-raon, a-ris or 
ar-aort, ar-zs, according as alliteration with r- or with a vowel 
is required. In the text I have not separated the proclitic 
syllable in such words, as the division would have been arbitrary 
when not decided by metre. According to the Ir. Gr. Tr. 
ddriribh alliterates only with r-, ariribh with vowels. See note 
on 17 § 60. Foreign proper names, when incompletely assimil- 
ated to Irish, and not stressed on the first syllable, are often 
treated in somewhat the same way as these phrases, e. g., in 
17. 194 Oiluiarus 'Oliverus' is scanned as Oil Mhearus, alliter- 
ating with 7?ihac, but in 202 it must be scanned either Oil 
Ut'arus or Oilbh Earns, the second part alliterating either with 


Oil or Oilbh or with Uilliam. The first syllable probably has 
an independent stress, though we might expect it to be treated 
as an iairmbearla 'proclitic' Cf. A n-iuil go hOilevearus ag sin 
don ti thoigearus (0 Dhia dhealbhthar gach oige § 53), TCD 
F 4 13, 26a. 1 

Use of hyphen 
I have only used the hyphen before the tonic syllable of 
the deuterotonic forms of genuine compound verbs. Thus the 
syllable following it is always stressed. I have not inserted it 
between the constituents of nominal or adjectival compounds 
or between adjectival prefixes and verbal forms. There are two 
principal reasons for omitting the hyphen in these cases. Firstly 
there is an undesirable inconsistency involved in printing, e. g., 
do-nim beside ciil-chas, as in the first instance the hyphen divides 
a proclitic from a following stressed syllable; in the second the 
syllable preceding the hyphen bears the main stress. Secondly, 
the insertion of the hyphen would have presented difficulties in 
such a form as abhradonn (1. 102). 2 An arbitrary respelling 
would have solved this difficulty, but that is a thing to be 
avoided when possible. There are other objections to the in- 
discriminate use of the hyphen in nominal and adjectival com- 
pounds, but I need not deal with them here. 

Sequence and titles of the poems 
A chronological arrangement was not attempted, as even 
approximate dating is in most cases impossible. I have grouped 
the poems under the families addressed, and arranged the 
groups in an order corresponding to the relative importance 
and celebrity of the families at the period. It was difficult to 
decide whether O'Neill or O'Donnell was entitled to first place 
so I have ranged these two distinguished names in alphabetical 

The titles of the poems are added by the editor. In the 
MSS. the poems have no heading save the author's name. 

1 Cf. Stokes, Martyrology of Gorman, Inlrod. 

2 See supra p. lxix. 



3. 170 



3. 207 


do gheabhainn 

6. 17 



6. 66 



7. 13 



8. 145 

z^r/-. „ 

braiha N 

9. 173 



13. 69 



15. 1 


A Mhor, 

18. 50 


cuiread (?) 

20. 120 



22. 12 



27. 172 


dan hi 



i Togaibh eadrad is Eire, 
fada ata ar ti aoincheile; 
ar gclodh aoibhneachta fear bhFail, 
gan fear n-aoinleabtha d'faghail. 

2 Fada nar fead Inis Bhreagh 5 
togbhail idir i is einfear; 

olc an bhaintreabhthach bean Floinn, 
treabh na n-aitreabhchloch n-aloinn. 

3 Eigin di dul as a cruth, 

nos na mban bhios gan chumhdach; IO 

tir na sruth mbraontana mbinn — 
cruth na haontamha ar Eirinn. 

4 Leannan na riogh, Rath Uisnigh, 
do cuireadh 'sna crothuibhsin, 

learga finnmhiolla a gruadh ngeal *5 

gur tuar imsniomha d'feitheamh. 

5 Do trochlaigheadh ceann i gceann 
ardphuirt aireachuis Eireann; 
earradh cluimh tiomchal gach tuir, 
fionnchladh gach duin 'na dhioghuidh. 2 ° 

MSS.: Bk. of O'Conor Don (Bk.) f. i88b, Franciscan A 34 (Fr.) p. 174, 
23 L 17 (L) f. 56 b, A vl (A) f. 64b, 23 H 8 (H) f. 50a, 23 F 16 (F) p. 120 
(only lines 141 — 196). 

Headings: tadhg dall o huiginn cc. Bk. om. Fr. an fer cedna [follows 15) 
L an tadg dall reimhsgriobhtha do cum an dansa do m i dhomhnazll conn 
m an chalbha?^^ m maghnusa m aodh duibh m aodh r. A tadg dall cc. H 

Variants: 2 ataoi ar ti tha. H 3 bfe. Bk. Fr. L fe. H 4 n- om. Bk. Fr. 
5 fada 6 A ; narettFr.; innsi L 7 be. chuinn LH 8 naittreabhthach Bk. 
9 eigen LAH 13 lionnan Fr. ; raith LH 16 thuar Bk.; dfeichemh A 
17 trochloigheadh Fr. trothlaigheadh cet. 18 ardport o. Bk.; puirt o. 

na he. H 20 dhioguibh LH diogh- Fr. dhiog A 

E. Knott, Tadhg Dall O Huiginn. I 


6 Do maoladh a cnuic corra, 
do treabhadh a toranna; 

Mur Te na gclaichfinnteagh gcuir 
nach aithintear e ag eolchuibh. 

7 Ni mhair dhibh tra acht a dtaise, 25 
tugsad maise ar mhiomhaise; 

muir bhratsoilse Banbha Neill — 
damhna attoirse iaidsein. 

8 Gidh eadh is usaide linn 

an ceo tuirse ata ar Eirinn, 30 

Mur Te do hainmnigheadh d' Art — 
gur tairngireadh e d'furtacht. 

9 Ata i ndan do go dtiocfa 
fear fuaslaicthe a airmearta, 

budh eigin tra a thocht asteagh 35 

la eigin ar Ghort nGaoidheal. 

10 Ribhse, a Choinnmheic an Chalbhaigh, 
iomdha faidh rod-fiortharngair — 

sibh ar ti a cheile is cubhaidh — 

do bhi Eire ag anamhain. 40 

1 1 Mairg nach tugann, a thaobh slim, 
tallann eigin da hinntinn 

don raith chuirr gheigiobhraigh gloin, 
ceidiomdhaidh Chuinn is Chobhthoigh. 

12 Sill go meinic a gruadh gheal, 45 
claon do dhearc uirre os l'seal; 

tug th'aghaidh ar a slios slim, 
labhair gan fios re hEirinn. 

21 cho. LBk. 23 sic LH clachaitreabh Bk. cdachaitreaph Fr. 

claicheitreibh A; cuir A 24 sic LH aithentur Bk. Fr. aithintir A 

25 dhiobh Fr. LAH; thra Fr. H tra Bk, 27 fuinn bhr. bh. LH 

31 clar te A; dhart LH 33 di Bk. 34 neach H; fuaslaicthi Bk. 

fuasglus Fr. foirfes L foirfes A foirfios H 35 eigen AH 36 ia HL; 
gh. gh. L gh. ga. A 38 fiortharrg A 41 tjaphoir Fr. ttabhra A 

ttugann Bk.; taobh Fr. 42 tuilly Fr. 43 cu. A; ng. ngl. A ge. gl. Fr. 

gh. ghl. Bk. L 44 cu. is co. A §§ 12-14 the order in Bk. is §§ 13, 14, 12; 
45 fech go A; ghruaidh Fr. ghruadh L gruadh H gruaidh cet. 47 th' om. Fr. 
cuir tha. A 48 le he. Fr. 


13 Dluthaigh ria, luigh 'na leaba, 

a chneas aluinn oighreada; 50 

teigh re cneas cheile Logha, 
suil bheas Eire i n-aontomha. 

14 Druid an beal mar bhlath suibhe, 
'san dead solus sneachtuidhe, 

le poig go baintealaigh mBreagh, 55 

go bhfailteadhaibh choig gcoigeadh. 

15 Do-rad Niall mor mhac Eachach, 
or fas tu, a ghruadh gheilleathach, 
phoig uaidh a hionnamhla sin 

dar fuaigh fionnadhbha nEibhir. 6o 

16 Tug phoig a haithghin oile 
da dtarraidh Brian Boroimhe, 
gan imriosain, a ghlac geal, 
an finnliossoin Mhac Mileadh. 

17 Mar mhna na n-ilgheas oile, 6 5 
fuasgladh Bhanbha braonuighe 

ata ar phoig d'foghbhail aguibh, 
a bhonnbhain oig abhraduibh. 

18 Nos na mban bhios fa gheasaibh, 

biaidh Eire an foid bhailbheasaigh — 7° 

clar moireithreach na sriobh seang — 
ag fior foireithneach Eireann. 

19 Fada roimpe 6 do bhi bean 

mar ta an chriochsa Mhac Mileadh, 

san tseanAfraig gainmhigh gil 75 

tealachbhuig aibhnigh eignigh. 

49 ten let as luigh A 50 sic Fr. an en. LAH an chn. Bk. 51 sin 
re a en. A 52 sul Fr. L 55 rep. L 56 bhfailteaghuigh L; coig A 
58 a chiabh no a gruaidh Bk. a grwaidh Fr. A 59 phoig Fr. H poig cet. 
60 bf. bfionntoin Bk. f. eimhir Fr. LH 61 pog L poig Bk. A; a 

hionnamhail oile Bk. 63 gheal MSS. 65 mnaibh A mhnaibh H; na 

noilges A 66 dfuasgladh Bk. fuasgluigh L; ba. HLA; bhraonghloine A 
68 dhonnbhain LH 70 an fuinn bh. A 71 moirithrech LA; 

sreabh mss. 72 foirithnech LA 73 roimhe Fr. LH 74 -soin Fr.; 

mhac H mach A mc cet. 75 san s. Fr. H sa g. L; ng. ng. Bk.Fr. 

gh. gh. LAH 76 th. HL tt. Bk. Fr. A : na. ne. Bk. Fr. A 



20 Do-rinne an ceidfear ro char 
baincheann na n-oilean n-iongnadh 
don oigh bharrlaguir bhosghloin 
bhandraguin mhoir mhiochosmhoil. 80 

21 Inghean Iopragaid mheic Nuil 

do chaith treimhse i ndeilbh dhraguin, 
'sa Ian d'ilgheasaibh re a hucht 
budh dal imreasain d'furtacht. 

22 Do-beirthi, gi be hadhbhar, 85 
ar ti a horchra dh'athadhnadh, 

la gach bliadhna buaidh ndealbha 
da gruaidh niamhdha naoidheanda. 

23 Mac ceannaighe a crich fuinidh 

teid feacht n-aon da hionnsoighidh, 90 

da bhfuair 'na hinghin umhail 

an sduaigh mbinnghil mbanamhail. 

24 Tug toil a mheanman don mhnaoi, 
guidhis an bhfeata bhfoltnaoi 

mar bhaincheile da ghnuis ghloin, 95 

gear chuis aithmheile a hiarroidh. 

25 Do raidh rioghan an ruisg cuirr: 
"do bheinn agad da bhfeaduinn, 
a oigleanaibh sidh sochruidh 
dhoidleabhair mhin mhalachdhuibh." 100 

26 "Do dheoin no ar eigin agam 
biaidh tu," ar an t-6g abhradonn, 
."do-chuaidh me 6m fheagain d'fior, 
ni feadair e," ar an inghean. 

77 cheittbean Fr. cheidfer A ; dochar A dho car H 80 bandragiin mor mi. L 
81 ipragoid Fr. ioproghaid A iopracaid L iopacraidh H; mhic Fr. mach A; 
niuil Fr. H 82 do bhi t. Fr. tarla t. LH; treimhse LH treimhsi cet.\ 

i ndealbh A 84 fa dail dimresain A 85 do bheirthi A; gidhbe Fr.H 
gibhe Bk. 86 sar ti A 88 n. naoidenda A naither(r)dha cet. 91 mar 
fuair LH 92 mb. mbarramhai] Bk. 94 feta Bk. 97 mhoill H 

chuirr cet. 101 dot dheoin no ar e. A do dh. no dhaimhdheoin LH 

103 fegadh Bk. fegh- Fr. feghuin L feachain H; 6 fhior A 104 ni 

heidir Bk. ni fedoph Fr. ni feduir LA ni feadthair H 


27 "Bim," ar si, gach uair eile I0 5 
i ndeilbh dhraguin teintidhe, 

mo ghnuis bhlath dhonnmhalla dhil 
gur fath orghranna dh'faicsin." 

28 "An bhfuil cabhair dhuit i ndan, 

6 so amach?" ar an macamh, II0 

"a ghnuis naoidhe go ngruaidh ghlan, 
ga huair saoile do saoradh?" 

29 "Ata ridire i ndan duin, 

do theacht is me i ndeilbh dhraguin, 

le poig da saorfaidhir sinn, JI 5 

do laochraidhibh Foid Feilim. 

30 Budh fear dhamhsa an t-6g iochtmhar, 
do ata i ndan go ndingiontar 

ri ar na hoileanuibh don fior, 

ni is doidheanuimh do dheiniomh." I2 ° 

31 "Do bhi a tabhairt dhuinn i ndan, 
d'Eirinn mise," ar an macamh, 
"an phog mhuchfas do mheanma, 
a chulchas 6g oireaghdha." 

32 "Cionnus do bheith i ndan duit," ^5 
do raidh an inghean ordhruic, 

"an ni adeire, a chnu chridhe, 
'sgan tu reimhe id ridire?" 

33 Mac an cheannaighe 6d-chluin sin 
gabhthar leis gradha gaisgidh; 130 
teid don bharrurthais deirg dhuinn, 

re ceird n-anduthchais d'foghluim. 

105 bimsi LH; gach seal LH 107 smo ghn. bl. do. dubh A 108 gurbh 
HBk.L ; mfaicsin Bk. Fr., mhfegh^ A 1 1 1 go om. L na ngr. Fr. A 

a ghr. H; gl. H ngl. cet, 114 dr. all save LH 115 le sa. Fr. LH 
116 f. eirinn A 117 echtmar LH 118 do om. LH da bf i nd. A; 

ndingentar L ndingeantar H 121 do bhi a th. L ata th. A; damhsa 

i nd. LH 122 mheise L 125 do bhiadh Fr. L do bhiaidh H 

126 oirdreic Fr. orrdc A 128 areimhe Bk. 130 gabhas fein g. g. H 
131 bharrurchas A; nd. nd. A dh. dh. Fr. L 132 16 c. a. Bk. an cerd 
andhuthchas A 


34 Re beal maidne aris reimhe, 
tainig d'fios na hingheine; 

fath iongantais mar fuair sin, 135 

an sduaigh bhfionnfolttais bhfaoilidh. 



Frioth leis ar maidin mochthraith 

a gnuis mhiolla mhalachbhlaith, 

'sa ciabh lagur thairseach thiogh, 

'na dragun taidhbhseach theiniodh. 140 

Gluaisis roimhe i raon madhma 
6d-chi an n-oilpheisd n-allmhardha, 
a bhas don turussa ar dtocht, 
cas narbh urusa d'furtacht. 

37 Teid tar ais da hiomdhaidh fein r 45 
inghean Iopragaid ainnsein; 

'sdo bhi an inghean bhonnbhan bhinn 
lomnan d'imneadh 'na hinntinn. 

38 Tug moid on losoin i le 

nach eireochadh d'fior eile, '5° 

go dti an tairngeartaidh dar dhan 
si as a hairmeartaibh d'iompadh. 

39 At a fos — fada an fulang — 
a rosg uaine abhramhall, 

a taobh geal, a gruaidh chorcra, J 55 

nach fuair fear a furtochta. 

134 tanaig A 136 f . f. A ; bfionnfoltais Bk. L fionnfolttais A 

bfionnfoltcais Fr. 137 leis otn. Fr.; do chi san maidain A ; a mochthrath Fr. 
mocratth A mochthrath cet. 138 a gh. A; -bhlath MSS. 139 's om. Bk. 
sa ch. Fr.; ta. tt. Bk. to. ti. A 141 {here the fragment in F begins at 

top of page) reimhe Fr. A; i om. Bk. Fr. ; rian Fr. a rian L a raon F 
i raon A 142 ilbheisd a. Fr. oilpheisd a. L oilpheist na. A ilphiasd na. Bk. 
ilpiasd a. F. 145 t. aris da haosda F 146 ipocrait F iopracaid L 

ioproghaid A iopraghaid Bk. iopocraid {the accent is over the r in MS ) H 
[47 do baoi F tarla A 148 lomlan AHF 150 oile Fr. 151 dan 
dan Fr. FL dar dan A dhar dhan H 152 si 6 a A; hairmbeartuibh Bk. 
154 abhradonn A 155 tha. F 156 bfuair Fr.FA; furtachta. Fr. 

{possibly f stands for bhf here) 


40 Eire an bheansoin, a bharr slim, 
tusa an fear foirfeas Eirinn: 
sloigh goimheamhla dhanar ndur 

aghadh dhoidhealbha an dragun. l6 ° 

41 Druid 'na coinne, a chiabh lubtha, 
na fill on deilbh dhragunta 

ata ar Bhoinn bhreagsrothaigh bhinn, 
foir a heagrothaibh Eirinn. 

42 I laimh eachtrann re hathaidh, 165 
a Chuinn 1 Chuinn Cheadchathaigh, 

mor sochuidhe da radh ruibh 
nach mothuighe Oar Cobhthuigh. 

43 Ata an choir aca, a ghruadh geal, 

ni robhuidheach Meic Mhileadh 170 

dibh, a Choinnmheic an Chalbhaigh, 
bhan dti'r n-oirdhreic n-abhallghloin. 

44 Ar son nach beithea, a bharr tiogh, 
i gceannas chriche Gaoidheal, 

crioch Bhanbha do bhuing a glas l 7S 

tarla, a Chuinn, ar do chumas. 

45 Urusa dhuit deanaimh cean, 
tnuthach gcogaidh Meic Mhileadh; 
beag na faghla, a fir Eithne, 

do-bhir Banbha buaidheirthe. l8 ° 

158 thusa A 159 sluagh F; gho. HBk. goimhealbha L; danuir ndur L 
danar ndiir A ndanuir nduir F 160 aghodh Fr. aghuidh L gruaidh F 
agh- cet. 162 d. dr. FFr. nd. nd. L d. dr. ABk. 163 br. bi. F mb. 
mb. cet. 164 heagrothaibh F hegcrothaibh Bk. etc. 165-8 om. Bk. LH 
order in Bk.: §§41, 44, 43, 49, 47, 48, 46, 50, 53- 56; in LH 41, 44, 43, 
49, 47, 48, 46, 50, 51, 53-56 165 a 1. Fr. ar 1. AF 167 mhor A 

168 na m. A 169 againn F; gruaidh gh. ABk. gr. ge. F gh. ghe. L 

170 mhi. HBk. mi. cet. 172 ian Fr. A fan LH fa F; tir Bk.F 173 an 
tan nach beatha F 175 ghl. A 177-80 om. LBk. H 177 furasa F; 
dheit deiniomh F dhaoibh denamh A 178 tnuth^ cog- Fr. tnuthach 
cogadh F tnuth* ccog- A; clann m. F chlann m. A; mi. MSS. 


46 Adhnaidh teach don toigh re a thaoibh; 
geabhaidh each dod cheibh bharrchlaoin, 
do run cagaidh da gcluintear, 

tnudh is abaidh adhuintear. 

47 Do nos leathnuighthe an luisne, 185 
biaidh feadh an Chlair Chobhthuighse 

a foghlaidh fein ar gach fonn, 
6t foghlaibh ar fein n-eachtronn. 

48 Budh e a chrioch, a chruth si'dhe, 

lingfidh lucht gach eintire, 190 

led ghruaidh monanda on mall sriobh, 
toranna Gall is Gaoidhiol. 

49 Eirg ina gceannas, a Chuinn, 
tar rompa fos go Freamhuinn; 

a chaithleomhain bhasghloin Bhreagh, J 95 

aithbheoghaidh gasraidh Ghaoidheal. 

50 Na leig dhiot ar Dhun na nGall, 
na ar chuan Easa Da Eagann, 

na ar seanLoch bhfionur bhFeabhail, 
riomhur Teamhrach toireamhain. 20 ° 

51 Mairg fuair go seachonadh sibh 
ar choiceadaibh chuain Sligigh, 

no ar Chruachain ngeiltrealmhaigh ngloin, 
seinTeamhraigh Thuathail Teachtmhair. 

181 adhnadh F adhnaid Bk. ; teagh do tigh Fr. tegh don thigh L 
teach don tigh A; red ta. F re th. Fr. 182 gebhuid Bk. geabhuidh LII 
geabha F geaph" Fr. ; red cheibh LH; mb. LF Bk. AH 184 iiin is 

obaidh F 185-8 om. F 185 leathaighthe L 186 biodh LH; biadh Bk. 
criomhthuinsi A 187 bhfonn A 188 ar f. e. A 189 — 92 om. Bk. F 
189 he A; si the LH 190 lingfe A; einchriche LH 191 fad g. A 

192 gh. is gh. L 193 eirig(h) all save Fr. 194 tarr FA 

195-6 a chaithleoghain 6 bhoin bregh aithbheodh gloir gaoidheal Bk. 
196 aithbheoghuigh Fr. aithbheodhuigh LAH here the frag m. in ¥ breaks 
off with the observation : ni bfhuair me an cuid ele don dan so 198 no Bk. A 
199 no A na Bk 200 riodhiin A; t. th. H 201 feicheonadh H 

sechnadh L 202 coigeadoibh Fr. choig ceduibh L; cuain Bk. H 

203 na LH ; gheiltrealbhoigh ghl. L ngeiltreabhaigh ngl. Bk. Fr. A 
geiltrealmhaigh gl. H 204 senteamhair Bk. Fr. A; th. the. L 


52 Briathra fadh is fuighle naomh 20 5 
da huaimse dot folt bharrchlaon; 

nach leo do tiorchanadh thall 

an t-eo a fionnchaladh Freamhann? 

53 Faidh do reachta, a ri Bearnais, 

sean gcnuais ar chraoibh dhuilleaghlais, 2, o 
fearg bhuinne ag breith a thoraidh, 
cleith tuinne 'na torchoraibh. 

54 Iomad asa ag uathadh cruidh, 
iomad cruach ar chionn samhraidh — 

lucht faisdine on fearr t'aithne — 2I 5 

faistighe ceall cumhdaighthe. 

55 Tu ar toil chaigh is each dod thoil, 
tu 6s each is each uasoibh; 

tu ar breith gach aoinfir 'sgidh eadh, 
Gaoidhil fad bhreith do-beirthear. 22 ° 

56 Faoilidh rod, a run faoilidh, 

don toisgse ataid fionnGhaoidhil ; 
do nos mhna re a ceile cuil 
ata Eire ret oguibh. 


205-8 only in A 206 ba. MS. 209 faoidh do r. a r. L faidhe rechta righ A; 
bhe. H 210 cnuas L chnuais Bk. ; ar cr. du. Fr. ar chr. (cr.) ndu. cet. 
211 to. LA 212 ceilt Fr.; thuinne ABk. 214 chionn LFr. cionn cet; 
tsa. AH sa. cet. 215 orphfhearr tha. Fr. or ferr ha. L 216 ch. cc. Bk. 
ch. ch. L 217 ar thoil LA 218 is cuach L 219 bhr. LA br. Bk. 
221 f. ribhsi A 223 mhna H mna cet. ; re c. Bk. Fr. re ce. L le a ch. A ; 
cuir A 224 let 6. A re to. Fr.L 



i Dia do bheatha, a mheic Mhaghnais, 
6 Thir Chonaill chaladhghlais ; 
bi ag deifreaghadh, a ghruadh ghlan, 
go sluagh gcleithleabhar gCruachan. 

2 Deifrigh chugainn, ma taoi ag teacht, 5 
ni beag tadhall san tuaisgeart; 

a ri an fonnmhuighe Ultaigh, 

bi it chomhnuidhe i gConnochtaibh. 

3 A ghnuis dilligh, deifrigh ort 

d'feachain Choigidh Ol nEagmhocht; I0 

na bi troighleasg, tar anall, 

na gabh toirmeasg 'na thiomchall. 

4 Dia do bheatha, bi ag toidheacht, 
tiomsaigh tra do saoroireacht ; 

deana lansluaigheadh, tar thort, l $ 

tre mhagh gclarnuaigheal gConnocht. 

5 Tiomsaigh leat laochraidh Uladh, 
fada ataid gan tiomsughadh, 

do sgur chommorthais chlann gCuinn 

red bharr ndonnorthais ndioghuinn. 2( > 

MSS.: RIA Avl (A) p. 57, 23 C 33 (C) p. 185, 23 N 26 (N) p. 89, 
24 P 27 (P) p. 121. 

Headings: tadbg dall mc mathghamhna i uiginn do rinne an dan so do 
ndhomhnaill aodh mc maghnais A tadhg dall 6 higinn CNP 

Variants: I maghnais MSS. 3-4 ghruaidh, sluaigh CNP 5 chughainn C 
6 sa mss. 8 bi do NP bhi do C 9 dhi. mss. 10 oil CN oil P 

ol A 14 trath A 15 Ian sluaghaidh CNP 18 fada taid CNP 

19-22 om. CNP 19 commortais mss. 


6 Fiarfaigh fein do siol Suibhne, 

an truagh leo, a flaith Mhodhuirne, 
mar taid Connachtaigh ag cur 
re trommacraidh faid Uludh. 

7 Abair re clannaibh Neill nair 2 5 
deanad connailbhe is combaidh; 

foillsigh dhoibh a rabhaigh rinn, 
a bhranain oir 6s fidhchill. 

8 Tabhair chugainn druim ar dhruim 

siol Eoghain, ceineal gConaill, 3° 

fad dhreich n-uir ngnosmhalla ngil, 
do suir chioschana an chuigidh. 

9 Do chomhnamhaid, do chleamhnaoi, 
cruinnigh fad cheibh n-imealnaoi ; 

fine mhor chneasbhlaith Cholla, 35 

slogh 6 leasraith Liathdroma. 

io Aithnidh duin, ge dearmaoid soin, 
na rigthi a leas la an tsluaghaidh 
acht clann fionnDalaigh foid Bhreagh, 
ioldanaigh na gcoig gcoigeadh. 4° 

ii Na ceithre dronga ata thall 
don tsiol do chin 6 Chonall — 
cur feadhma dhoibh risan druing 
sloigh Teamhra ni budh tualuing. 

12 Clann Dalaigh na nduinteadh slim, 45 

Dochartaigh, sluagh sil mBaoighill; 
siol orbh ansuaimhneach Ulaidh — 
siol glanuaibhreach Gallchubhair. 

21 s. s. MS. 22 mo. MS. 26 deanaid CNP; commbhaidh A 

comhmbaidh cet. 27 a om. CNP 28 or CNP; fithchill A fithchill cet. 
31 niir A; ghr. gh. P gr. gh. C ghr. gil N 32 sur ci. A 34 fa ch. A 
35 mhor en. AC mor en. NP ; ccolla CNP colla A 36 sloigh CNP 
37 dhuin MSS.; deirmid C deirmid NP ; sin A 38 nach ricthi CNP; 

tsl- idh A 39 bregh mss. 41 ta CNP 43 do. A 46 sil 

mbuighill CNP 47 anuaimneach CNP 


13 Ag sin na ceithre catha 

, ata d'eis an ardflatha, 5° 

lucht buaidhirthe Banbha Cuinn, 
sluaighsirthe calma 6 gConuill. 

14 Da meathaid fir Eireann ort, 
geabhaid duit ceannas Connocht 

laoich fromhtha na gceithre gcath, 55 

beithre Tolcha na Teamhrach. 

15 Siol gConaill na gceithre slogh 
tabhair leat lion a dtionol, 

fonn samh na ngortfoithneadh nglan — 

go socroighthear clar Cruachan. 60 

16 Go ndioghla tu ar im thigh ort, 
na deana sioth na socrocht 

fa chrich mbuig seinsleachta Sreing, 
do chuid eighreachta d'Eirinn. 

17 Na bi reidh go rabhthaoi i bhus, 65 
eadamar, a ucht solus, 

ni budh thall reidheochaid ruinn 
6 eireochaid clann Chonuill. 

18 Ni cas duit dol ar a n-iocht; 

go leagthar iad i n-aoiniocht, 7° 

ni soileagtha thu tairsibh, 
oireachta an chru Chonaillsin. 

19 Nior choir dhuit deanamh tairsibh, 
oircheas don chru Chonaillsin, 

dot chneas sithseang, dot ghlaic gil, 75 

a ndicheall dait do dheinimh. 

20 Ni mor dhiobh, a dhearc mhalla, 
nach oide dil diongmhala, 

no rodhalta dot ghruaidh ghil, 

no comhalta uair eigin. 8o 

54 dhuit PN 56 a bheithir tholcha t. CNP 57 sloigh CP sloig N 
58 ]6n C; ttinoil CNP 62 no PN; sith nocrocht C 65 ga r. A 

67 tall A 69 cas mss. 72 co. CNP 75 ng. ng. A ghl. gh. CNP 
77 dhoib C diobh A 


21 An lucht is sine na sibh, 
ataid agaibh 'na n-oidibh, 

clann chaigh 'na ndaghdhaltaibh dhuit, 
a tharngartaidh Clair Chorbmuic. 

22 Briathra a maca samhla so 8 5 
adubhairt Conall Cruachno 

ar Moigh Leana uair eile, 
a realla sluaigh Sligighe. 

23 La dar fogradh cath ar Chonn 

ar Moigh Leana a los eachtronn — 90 

barr cleathmhongach na gclodh lag — 
le Mogh neamhchorrach Nuadhad. 

24 Teagaid fa Mhogh Nuadhad nair 
forgla fear nEireann d'eanbhaigh — 

sluaigh flathamhla ar nar ligh smacht — 95 
acht fir chathardha Chonnacht. 

25 Ni raibhe le Conn san chath 

acht fir Chonnacht da chumhdach — 

laoich na ngreagh soidheinmhe seang — 

re coimheirghe fear nEireann. I0 ° 

26 "Beag dhuinn Connachtaigh," ar Conn, 
do mhuin chomhraidh re Conoll, 

"is sluagh Eireann 'nar n-aghaidh, 
a ghruadh seimhseang siodhamhail". 

27 "Fir Eireann 6 thuinn go tuinn," I0 5 
dob iad comhraite Conuill, 

"nior chuirthe dhaibh uamhain ort, 
eidir sluaghaibh chlair Chonnacht". 

81 an lucht ann sine CNP 84 tharrngthaigh A tharrngeart N 

tharrngeart- PC; chlar co. CNP 85 mhaca PN 87, 90 magh CNP 

88 si. si. A Si. si. cet. 89 chatha C catha NP 94 fear A; 

deinlaimh CNP 95 nar luigh CNP 97 raibh re c. CNP; ccath A 

103 sluaigh A 104 g^^aidh A 107 uamban CNP 108 si. A 


28 "Oide dhuitse no dalta," 

ar Conall, "no comhalta, no 

a chiabh ghneabhuidhe, a ghradh ban, 
gach eanduine i gclar Chruachan." 

29 "Sinsir Chonnacht laimh do laimh," 
do raidh Conall i gceadair, 

"ataid 'na n-oidibh agaibh, 115 

a bhoiggil aig abhraduibh." 

30 "Comhalta dhuitse, a dhearc mhall, 
do lucht comhaoise," ar Conall, 
"6d chomhaltrom, a ghruadh gheal, 

re sluagh dtolachcorr dTailtean." 120 

31 "Ga dam dho?" ar Conall Cruachna, 
"ataid ar n-6ig anuallcha 

dhuit, a mharcaigh Mhuighe an Sgail, 
'na ndaltaibh uile d'eanlaimh." 

32 "Cread as budh beag leat do lion 125 
mar sin," ar oide an airdn'ogh; 

"sluagh carad ar aontoil ann, 
aontroigh tharad ni thiobhram." 

33 Bristear le Conn na gciabh lag 

cath na maidne ar Mhogh Nuadhad; 1 3° 

gealladh maith Conaill do Chonn 
is maith do chomhaill Conoll. 

34 Mar sin duitse, a I Dhomhnaill, 
ni thairfe taom eagomhlainn 

eidir freimh chogthaigh Conoill, J 35 

a seimh fortail abhramhoill. 

35 A leomhain Eirne, ni fuil 
acht eanchuigeadh it aghaidh, 
'sdo bhi Eire ag cor ar Chonn 

do thol a cheile acht Conoll. mo 

HO comhdhalta CNP 1 12 ccr. A cr. cet. 1 13 connacht MSS. 

117 comhalt*e A 123 duit A 129 re CNP 133 dhuitsi a i 

dhomhaill A 134 egcomhlainn CNP eccomhloinn A 135 co. co. MSS. 
137 bf. CNP 


36 Is iomdha comhmaith Conuill 

d'aos ghraidh fad ghruaidh abhradhuinn, 
mar do bhi an Conaillsin Cuinn 
'sa ri i gcomhaimsir Chonuill. 

37 Doigh mar do cuireadh le Conn *45 
i sluagh Cruachna 's i gConoll, 

do dhoigh it chomhaltaibh cuir, 

's i romhacraidh mhoir Mhurbhaigh. 

38 Fearr iad so na' seacht n-urdail 

do sluagh thacair thiomargaidh, i5° 

fa mhilidh Mhoighe na bhFionn 
a tiribh oile Eirionn. 

39 An gcein bheid ina mbeathaidh 
an sluagh fraochdha fuireachair 

beag d'anbhuain bhus eagail libh, >55 

a dhreagain armruaidh Oiligh. 

40 Cread an turbhaidh ata ort 

'gan teacht d'feachain fear gConnocht — 
laoich na ngreagh siodhamhail seang — 
ag siorfaghail fear nEireann? l6 ° 

41 Tuigim fos fath do mhoille, 

a chodhnach clair fionnFoinne, 

mar nach foil anacal ort 

ag moigh cladhsocar Chonnacht. 

42 Goillidh ar th'inntinnsi, a Aodh, l6 5 
crioch Mheadhbha na mur bhfionnchaomh — 
ar son nach fuiltear reidh ruibh, 

a muintear fein da foghuil. 

142 graidh A 143 do om. A 145 sic leg.? a dh. MSS. re conn CNP 
149-152 cf. 4. 177-180 andvarr. 150 tachair AC ; tiomargaidh A tiomorgain 
cet. 153 ccein A gein cet. 154 fuireachaidh CNP 156 armsluaigh PN 
armsluagh C 157 turbhaidh A turbhadh cet. 158 gan dol CNP 

161 fado mh. A 162 cairn fionnainne CNP 163 bhf. MSS. 164 ccl. 
ceo. A cl. con. cet. 166 c. chonnacht NP c. chonnochac C c. medhbha A 

167 bf. MSS.; reidh om. C reigh {added later) P reig {added later N) 


43 Dol di i n-aoineacht 6d ghruaidh ghloin 
fearr leatsa ina' lot eadroibh; 17° 
saoilim gur lat an leanabh, 

a slat bhraoislim bhaisleabhar. 

44 An gcualabhair cms na mban, 

no an bhreath rioghdha rug Solamh, 

a gheag neamhchranda on Mhuaidh mhir, »75 

i n-uair leathranna an leinibh? 

45 Tainig la i lathair Solaimh 
cupla inghean eagsomhail, 
dias data ghneanaoidhe ghlan, 

eannaoidhe aca ar iomchar. 180 

46 Do bhi gach bean dona mnaibh 
ar dteacht 'na cheann i gceadair 
da dhearbhadh gur le an leanabh, 
go ndearnadh e d'aiteaghadh. 

47 "O nach fuil fiadhnuise libh l8 5 
don chursa um cheann an leinibh, 

a roinn eadraibh dob ail Horn," 
ar eagnaidh caigh go coitchionn. 

48 "Maith an bhreath," arsa bean dibh, 

"rug Solamh mor mhac Daibhidh J 9o 

duinn fan gcloinn ndoidleabhair nduinn, 
roinn an oigleanaibh eadruinn." 

49 "Fearr liomsa mo leanabh fein," 
ar an bhean oile ainnsein, 

"gan bheith i mbaoghal don mhac x 95 

'sa bheith it aonar agat." 

50 "Tusa fein mathair an mheic," 

ar breitheamh na mbreath n-oirdhreic, 

"deimhin gur it bhroinn do bhi, 

roinn an leinibh ni leigthi." 20 ° 

169 a naoinear N 170 na loit CP na loid N 175 rau. mss.; mir A 
176 anuair MSS. 179 dhata MSS. 185 bhf. MSS. 189 diobh PC 

dhiobh N 190 dauidh A dabhiodh CNP 200 r. do CNP 


51 Mar sin, a Aodh mheic Maghnais, 
do dhruim uilc no iomarbhois — 
ga dtam 'ga innise ort? — 

nar mhillisse clar Connocht. 

52 Niorbh ail leat, mar is leat fein 20 5 
sealbh Chonnacht, a chneas mmreidh, 
bheith da milleadh, a ghlac glan; 
do-rinneadh lat an leanabh. 

53 Do chaomhain sibh Cruachain Chuinn, 

do chosain tu ar chloinn gConuill 2I ° 

port seinSligigh na sreabh nglan 
tar deinmnidibh fear nUladh. 

54 Da ndearnta comhairle chaigh, 
do bhiadh Tailte 'na teannail, 

'sdo bhiadh Cruacha ar char eile; 2I 5 

na gabh uatha a n-impidhe. 

55 Ni heidir on Ing'hin Duibh, 

da mbeithea fein da bhfoghuil, 

a dhear dileanda 6 Bhoinn Bhreagh, 

dibhearga dhoibh do dheineamh. 22 ° 

56 I gcuigeadh 'na mbia an bheansa 
ni lamhthar luadh imreasna; 
srian re Conallchaibh gur chiiir, 

do chomharthaigh Fiadh Fionntuin. 

57 Go breith oirn d'inghin Seamais 22 5 
sioth do chach ni choingeamais — 

fiadh Breagh go dtarla ar a tol — 
ar feadh an abhra d'iadhodh. 

203 ga tt. da da i. CNP 204 mbillisi MSS. 205-208 om. CNP 

206 co. MS. 207 ghlan MS. 209 cruacha. cu. MSS. 210 conmW A 

212 dheinmidhibh CNP deinmnid A 213 caigh CNP 215 ar 

mhodh PN ar modh C 216 A adds dia do and NP add dia do 

bheatha at the end of this stanza, showing that' the poem may end here. 
217 6n om. A; inghean CNP ingein A 219 dhi. PN 220 do om. CNP 
221 i gc. da mbiaidh C i gc. da mbiadh NP 225 tsemois A 

tsemuis NPC 226 choingeamais = choingeamhmais 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 2 


58 On trath fa dtanaig tar muir 

ni chuimhnighid clann Daluigh, 230 

tre sduaigh Cabha an chlair iodhain 
fala chaigh 'na gcroidhiodhaibh. 


227 this line in brackets A 231 cha. MSS. 


i Molfaid Conallaigh clann Tail, 
guais gur comhartha conaigh 
do siol daghRosa on Mhaigh mhoill 
na faghlasa Chlair Chonoill. 

2 Ataid re hathaigh d'aimsir — 5 
siol mBriaih 'san chlann Chonaillsin — 

thart thall i gcomhar da gcur, 
moladh ann agus aorudh. 

3 Do-nimis — eigse an taoibh thuaidh, 

molta sil gConaill chrannruaidh I0 

'na n-imdheargadh do chloinn Chais, 
croinn finnleargan an Forghais. 

4 Do bhearnsam, gi be fachain — 
eigse sil gCuinn Cheadchathaigh, 

clu seinsleachta moir Mogha, T 5 

roimh eighreachta an eangnomha. 

5 Ni dheanmais duain moir molta, 
no fiu an eanroinn abhochta, 

gan leith diomolta ag cloinn Chuirc, 

croinn dob iongonta d'fobuirt. 20 

MSS. : RIA Avl (A) p. 6o, A iv 3 (A 2 ) p. 751 (11. I — 112 missing), TCD 
H I 6 (H) p. 122 (very incorrectly written and quite untrustworthy). 

Headings: an tadhg dall cedne don aodh remhraite do rinne so A om. H 

Variants : 3 ma. mo. mss. 5 ath- mss. 6 sa chl. A 9 mar dinnis e. H 

11 ar n'mdergtfd^ H 13 silsom gibe H 15 freimh inleachta H 

16 anegnanra H 17 ni om. H; comaid duain H 18 no MSS.; fiu 

an eirinw H 19 cu. mss. 



6 D'eagla gomadh eigean dun 
ar n-aighthe orra d'iompudh, 

ar siol mbuidh gcaithreimeach gCais 
aithmheileach dhuin a ndeanmais. 

7 Ni ar son gcruidh na gcupadh n-6ir, 2 5 
sead mbuadha no brat ndonnsroil, 

frioth linn adhbhair na haoire 

ar dhamhraidh bhfinn bhFormaoile. 

8 Acht file maith on taoibh thuaidh, 

gearr 6 soim — dia do dhiombuaidh — 30 

thort thiarain i magh Mumhan 
do ghabh d'iarraidh ealadhan. 

9 Smacht Gall i Mumhain Mheic Con, 
tarla dho — dia do phudhor — 

do bhreith ar ollamh nUladh, • 35 

ar mbeith ollamh n-ealadhan. 

10 File I Dhomhnaill Duin na nGall 
le smacht adhuathmhar eachtrann, 
ga dtam? — acht torchuir bu dheas, 

gur chomhchuir ar na n-eigeas. 40 

1 1 Ansmacht Gall doibh fo dear a 
siad d'fulang a oidheadha; 

ni ar chloinn Sadhbha is coir a chion, 
ge tharla dhoibh a dheiniomh. 

12 Gidh eadh, do himreadh linne, 45 
tre anuabhar m'inntinne, 

rinn ar bhfirfeirge ar fuil gCais, 
do mhuin dibheirge is diomais. 

13 Do-nmnse fein, mar gach fear, 

ni nach dlighfinn do dheineamh 5° 

ar cloinn reidh dtoirbheartaigh dTail, 
ceim do oirdhearcaigh m'eagair. 

21 deagla om.\ da madh eigen H 24 indenmais A 25-28 om. H 

25 na MS. 26 no MS.; do. MS. 29 don taoibh H 31 tort A 

34 t. do A 37 dhuin A 40 gor A 41 dhoibh A 43 an ar A; 
sa. MSS. 47 suil cc. A 50 dlighsin A 


14 Tarla dhuin 'na dheaghaidh soin 
cogadh d'eirghe eidir Ultaibh — 

fachain raghoirthe gruadh nglan — 55 

is sluagh cladhfoirbhthe Chruachan. 

15 Do fogradh ag fuil Dalaigh 
gan charaid gan chompanaigh — 
clar tirmliggeal na dtonn mbinn — 
d'imdhidean fa fonn Oilill. 6o 

16 Mo chomhghaol, mo charaid fein, 
cuirid orm d'fiachaibh ainnsein 
dol do sur chomairce is cuir 

ar thromaicme ndur nDaluigh. 

17 D'eis ar chaitheadar riamh ruinn, °5 
iomthusa chineal gConuill, 

cor lem anacal nior al, 
ansocar cor na gcompan. 

18 Ni abraim nach ionann damh 

is siol gConuill dom chreachadh, 7° 

curaidh treana Bheann mBoirche 
dom eara um cheann gcomoirche. 

19 Mar do-chuala ar chansad ruinn 
as t'uchtsa a Aodh I Dhomhnuill, 

red ghnuis ndeirg liodhuinn leithghil 75 

lionuim d'feirg is d'aindeithbhir. 

20 Fogra dhaoibh 6s aird oruinn, 
a ri sleachta saorChonuill, 

a luagh d'eineaclonn ni fuil 

ag sluagh mheidhealtrom Murbhuigh. 80 

53 duin A 56 chl. cr. A 58 companaidh A 59 tirmlighgheal no A 
60 fo MSS. 61-4 only in H 63 co. MS. 64 sic leg.} ar tromaice 

ndaXuigh MS. 66 chenel A cinel H 71 cxxraidh terna A 72 do 

era A; H is Meg. here\ ccommoirci A 76 ba niamh daine dfaghail H 
80 meighealtrom A for this line H has anuairsi nguais ngab- 


21 Beadhgfaid croidheadha clann riogh 
da ndeachar uaibh fa eissiodh, 
lasfaid saoraighthe gruadh nglan 
do sluagh faobhairthe Almhan. 

22 Ge atamaid fa cheann ar gcruidh $S 
ag cogadh re cloinn Daluigh, 

ni thearno uan i nUltaibh 
luagh eanbho dom iomurcaidh. 

23 Gidh eadh, suidheochaidh sinne 

ar chathaibh chuain Duibhlinne, 9° 

gur chreachsad a mbi im baile, 
a ri cneasbhog Calraighe. 

24 Adear go ndearna tusa 

dioth damh, a mheic Maghnusa; 

10c san ni nach dearnais damh, 95 

a ri Bearnais, do-bhearthar. 

25 Ar an gcorsa, a chiabh sgothach, 
fuair seisean, Maol Miolsgothach, 
rom 6 chlannaibh Neill n^raigh, 

an reir n-annaimh n-eadalaigh. I0 ° 

26 Fear do saorchlannaibh sil Neill, 
tosach an adhbhair eisein, 

6 Mhac Coise fuair oidhidh; 
a loise uaidh ardoighidh. 

27 Bagraid, ar bhfas a bhfaladh, IC 5 
dol d'argain an ollomhan — 

ogbhaidh seadarsaidh siol Neill — 
mon ngniomh n-eagosmhail n-aigmheil. 

28 Mac Coise 6 do-chualaidh sin 

teid i gceann airdriogh Oiligh, II0 

sduaigh croidheathais far ciuin muir, 
fa sdiuir oireachais d'Ultaibh. 

81-188 om. H 83 sa. MS. 87 therna uain MS. 91 gor MS.; 

imbi imbaile MS. 94 dith dhamh MS. 95 dhamh MS. 103 fuair 

a o. MS. 107 ogbh' MS. 108 neccosmhail MS. 112 orrais MS. 


29 Siris Domhnall mhac mheic Neill 
sgeal ar an ollamh ainnsein; 

fear sgeoil d'innisin dob fearr, IX 5 

innisidh eoil na hEireann. 

30 Fochtais Mac Coise an gcuala 
sgaoith d'uirsgealaibh ionnuara; 
tig tairsibh d'eis aroile, 

do gheis bhaisghil Bhoroimhe. I2 ° 

31 O do ghabh Ceasair clar Breagh — 
sgeala diamhra Ghuirt Ghaoidheal, 
do ghloin mheabhra fuair uile 

ag sduaigh mheardha Mhaonmhuighe. 

32 Ar thoghail a thoighe fein I2 5 
cumais an t-ollamh ainnsein, 

sgeal fabhaill nach fuair reimhe, 
da ghruaidh alainn ainglidhe. 

33 Do raidh Iorard, is e a suim, 

cuid do dheirbhfine Domhnuill l 3° 

gur thoghailsead a theagh fein, 
treabh na solaisleag soileir. 

34 Ri Oiligh an fuilt chleachtaigh — 
tug Domhnall mhac Muircheartaigh 

luagh na dithe nach dearna J 35 

da ghruadh sithe soidhealbhdha. 

35 Leithead a aighthe d'or ghlan 
tug d'eineaclann don ollamh; 
beag sin da earcuibh ile 

6 threantuir ghil Ghairighe. H° 

113 Here A 2 begins 114 sgela A 2 117 fochtais A 118 ionnfuara A 2 
119 tarstibh A 120 baistigh A 121 dho A 2 123 ghlan A 

124 mherrdha mucruimhe A 125 toghail A 127 nach bf. mss. 

129 urard A 2 131 gor A 135 nderna A 2 132 soill6ir A 2 

136 si. so. A s. soidbha A 2 137 leithedh A leith- A 2 138 deineachlann A 
deiniocclan A 2 139 ercuibh eile A 


36 San mbreig do chum ar chloinn Neill 
dailid don ollamh ainnsein 

maicne gheag mbastana mBreagh 
asgadha nar fead d'aireamh. 

37 Roighne a bhfainne, a gcuach gclochach, H5 
Mac Coise, Maol Miolsgothach — 

maith do-chuaidh crioch a bhagair — 
fuair san dioth nach dearnadair. 

38 Coir Meic Coise ar chlannaibh Neill, 

go bhfios damh, a dhreach soileir, «5o 

ni beag 1 d'aonchair oraibh, 
a ri caomhChlair Chonchobhair. 

39 Na seoid uaisle, an asgaidh chruidh, 
fuair Mac Coise 6 chloinn Eoghuin — 

cread as nach dailfidhe dhamh, x 55 

a gheag clairThighe Chruachan? 

40 Nior bhean riomsa, a ri Line, 

ar ghradh no ar fuath n-oirbhire, 

bheith maithmheach fan gcuis gceadna, 

a ghnuis aithneach fireanda. l6 ° 

41 Ga dtam ris, a run creidmheach — ? 
acht meise fein foidhidneach; 

cor duinndeise fad ghruaidh ghil 
a dtuillise uaim d'fuighlibh. 

42 Do iarrais orm, a folt lag, l5 5 
mo chrodh d'iomghabhail orad — 

ni bhi acht ar n-ionnarbadh ann, 
a ri fionnardghlan Freamhann. 

141 san bhreig do chuir A; cl. A 2 143 maoine geg A; bh. br. A 2 
145 a cc. cl. A 146 fuair seision maol miollsgothacA A 2 147 crioch 
a ccogaidh A 148 dernod A ndernadair A 2 152 co. A co. A 2 

153 a seoid A; an aisgidk cruaidh A 154 chloinn ndalaz'^ A 2 

158 mhoirbhire A 2 159 san gc. A 2 ; fan ch. A; ceda A 161 ga 

ttii A 2 ; an run A; cr. A 2 163 it gr. A 164 do thuilleisi A; 

df^hjuighl- MSS. 167 n- om. A 2 


43 Ar ghradh th'einigh innis damh, 

an suidhfea innte im ionadh, '7° 

a chodhnach sil gculchais gCuinn, 
6m thir dhuthchais da ndeachuinn? 

44 Cia ar bioth da dtiobhra tusa 
gealladh cuir no cadhusa, 

a sgiath coimhdhe chuain Uladh, 1 7S 

oirne an uair do fogrubhar? 

45 Deacair go bhfuighinn feasda 
go brath d'eis bhar n-aitheasga, 

a gheag thaobhthana 6 Bhoinn Bhreagh, 
aonchara is coir do chaidreabh. l8 ° 

46 Os agaibh fein, a thaobh thais, . 
do hoileadh me, a mheic Maghnais, 
se dhun ar doimheanma ag dol, 
glun mh'oileamhna dom athchor. 

47 Eatorra do hoileadh me l8 5 
gur chaitheas urmhor mh'aoise; 

mor comhaltas gach riogh ruinn, 
do siol gclodhfoltchas gConuill. 

48 An uair fa dtigthi ar Ibh Tail 

dom lathairse, a flaith Iomghain, J 9Q 

no ar chloinn seimhseing naoidhe Neill, 
ni dheininn daoine dhibhsein. 

49 Breigneocha meise me fein, 
ma bhim eantamall aimhreidh 

red ghruaidh saoir gcorcra gceolchair; *95 

do mholta 6t aoir eileochthair. 

169 thoinigh A 2 ; dhamh A 170 suidhfea altered from suidhfea? A 2 

171 sil A 173 bith A; dha A 2 177 bfuighbhiom A 2 180 do 

cr.?idemh A 2 183 dun A dhunn A 2 ; ar om. A 2 184 mo. A; 

dom obadh A 186 gor A; ma. A 187 ceo. A 188 cl. A 189 do 
tigthi A 2 191 se. A 193 bregnoch- AH 194 da mbem A da 

mbein H 195 sa. A 2 196 as thaoir A 2 ; eileoch- A eileochair A 2 

illeg. H 


50 Do-ghean greas ionnuar aoire 
dhuitse i ndeaghaidh mh'eagaoine, 
bhias 'na adhmholadh d'fuil Tail, 

a thuir abhradhubh Iomghain. 200 

51 Siol mBriain — is blagh da sonus 
go n-eireocha mh'foltonus — 
por deighsil a Caithir Chuinn — 
re maithibh cheinil gConuill. 

52 Da mbeith aithreachus oraibh 205 
san dioth duinn nach dearnobhair, 
do-gheabhainn, a ghruaidh bhreacdhonn, 
'sdo-bhearainn uaim eineaclonn. 

53 Moide is ciontach clann Dalaigh 

fa chor i gceann chompanaigh — 2I ° 

nar ghnath dhoibh deineamh faghla 
roinn ar einfear n-ealadhna. 

54 Ni fuil do thaobh Chuirc no Chuinn 
umad, a Aodh I Dhomhnuill, 

fuil riogh ler dhligheabhair dol 2I 5 

nach biodh d'fileadhaibh umhol. 


197 ionnuair A ionnfuar A 2 198 dhuit A; me. AH 199 thail A 2 ; 
adhmo. A 200 fabhradhubh A 2 202 eireoch- A 203 6 cha. A 2 ; 

cu. A cho. A 2 206 dith A dith A' 2 ; dhuinn MSS.; dernamar H 

nd. A 2 in H the order of lines here is 206, 211, 212, 209, 210, 207, 208 
208 einiocclann A 2 eneachlonn A 209 chF d. A 210 cor A 

212 n- om. A 2 213 an bhfuil A 2 ; cu. no cu. A 214 iomad A 2 

216 na biadh A 


i Maighean dioghla Druim Lighean, 
mor d'ulc agus d'aindligheadh 
do-righneadh fa cheann an chnuic, 
i ngleann na n-inbhear n-ordhruic. 

2 Meinic tugadh taoibh a learg 
'na rothnuall chorcra chroidhearg, 
'sgach fan da ghortaibh gairthe 
Ian do chorpaibh ciorrbhaighthe. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 174 a, 23 F 16 (F) p. 97, Advocates' 
Lib. No. XLIV (Ed.) f. I a (11. 1.76 missing), A v 1 (A) p. 62, 23 I 40 (I) p. 59, 
23 D 5 (D) p. 226, H 4 15 (T) p. 89, H43 (T 2 ) p. 17, F 1 18 (T 3 ) p. 80, 
23G12 (G) p. 139, 23 H 8 (H) f. 42b. 

§§ 1-3 are printed and translated by O'Grady, Cat. 425, and §§ 12-15 are 
printed, in a bad text, with transl., by O'Curry in the preface to his edition 
of Loinges Mac nUislenn, Atlantis ill 385. 

Headings: tadhg dall o huiginn cc. Bk. H an fear ceanna {follows 25) 
F missing Ed. an tadhg dall cedna [follows 3) A tadg dall I tadg dall ua 
higin cc. D tadg dall ua higinn cc. T tadhg dall .h. higin cc. T 2 tadg 
dall h- higinn dh- domhnwill .i. aodh ruadh (sic) mc manuis T 3 taidg dall 
ua higin cc. G. Order of stt. in the MSS.: Bk. as text; FH I-IO, 16, 
U-15, 17-24 (25 om. F), 26-31, 34, 32, 33, 35-43 (44 om.) 45; D 1-5, 8, 
6, 7, 9, 16, IO-15, 17 — 45; Ed. I-19 missing, 33, 44, om., the order of 
the remaining stt. as FH; A 1-17 as D, 18-29, 3*, 3°, 34, 32, 33, 35, 
36-41, 44, 42, 43 (45 om.); T 1-29 as A, 30-41, 45, 44, 43; G 1-29 as 
A, 30, 31, 32 (330m.), 34-45; T 2 1-8, 11, 16, 9, 12, 10, 13, 14, 15, 17-31, 
34, 32, 33, 35-45; I 1-24 as T 2 (25 om.), 26, 27, 29, 28, 30, 31, 34, 32, 
33, 35-41 (42-44 om.), 45; T 3 1-7, 16, 9 (10 om.), 11 (12 om.), 8, 13, 14, 
15, 17-21 (22 om.), 23 (25 om.) 26, 24, 27 (28 om.), 29, 31, 30, 32, 33 
(34 om.), 36-41 (42-44 om.), 45. 

Variants: 3 dorinnedh DGT 2 ; um chenn DGT 3 4 um gl. F fa ghl. 

DGT 3 um ghl. H 5 m(e)inic do bhi IT 2 ; taobh FADG 6 ronuaill G 
ronuall Bk. ronuall D 7 da om. DG na go. Bk. T 2 I na ngo. T na 

gho. A dago. F do gho. H; nga. T 


3 Meinic riamh dorighneadh fuil 

don loch do bhi ar a bhealuibh, 10 

'sa thonna 6 chru 'na gcorcair, 
ar bru an droma dioghaltaigh. 

4 Druim Lighean na learg n-eachtmhar — 
ni dearnadh, ni dingeantar 

uilc an mhoighe fearghloin finn 15 

i n-eanmhoigh oile d'Eirinn. 

5 O Chloinn Neimhidh gus aniodh, 
tulach corr Chruachain Lighean — 
ata a haghaidh ghleigheal ghlan 

d'falaibh feinneadh da folcadh. 20 

6 Conuing mhac Faobhair mheic Flath 
is e ro chuir an ceadchath, 

re hucht n-iomchosnaimh fuinn Bhreagh 
fa Dhruim lionnchobhsaidh Lighean. 

7 Naoi gcead do chlannaibh Neimhidh, 25 
da bhflaithibh, da bhfeinnidhibh, 

tarsna an achaidh dromchlaidh duinn 
torchair le cathaibh Conuing. 

8 Cuig meic Deala mhoir mheic Loigh — 
tugsad fan gcnocsa i gceadoir 3° 
gleo re raghasraidh bhfinn bhFail 

fa rinn gcladharsaidh gCruachain. 

9 dorinnedh IGDHT 2 doronadh F io bhaoi F bhiii T 3 ; bealuibh DH 
belaibh F II sa to. A sna to. FHGD; na cho. T 3 12 bru Bk. T 2 
bhrugh DG bhru cet. 13 magh li. AT 3 ; na narm DT 2 G 15 f. f. Bk. 
16 dhe. H 17 anois DG 18 t. cho. FHATT 3 t. choir DG 

19 ata om. IT 2 ; an a. T 21 mheic (fl.) H mc FABk. mic I an DG; 
flaith FDG 22 dochuir TGAD 23 le T 3 ; n- om. HADGT 3 

27 ttromchlaidh ttruim DG dhr. dh. H dr. du. T 2 28 a ttorchair DG; 
le no do Bk. 29 moir IT 30 -sa om. Bk. ITT 8 31 gleo idir FGDHT 
gleo le T 3 32 fa bh(e)inn HFAGD1T 2 T 3 ; chl. cr. T 3 chl. cru. Bk. cl. 
chr. A chl. chr. FT 2 chl. cr. I 


9 San ait cheadna, i gcionn athadh, 
tug Breas mor mhac Ealathan 
fa saorthulaigh na gclach gcorr 35 

cath re laochradhaibh Lochlann. 

10 Torchair d'fein Bhanbha re Breas 
triar ar chead dar choir flaitheas, 
laimh re hamhsaibh fuinn Bhanbha 

fan ndruim n-arsaidh n-allmhardha. 4° 

1 1 Deich gcead fichead d'Fearaibh Bolg, 
'sni thearno ar ais on iomorg — 

lor do mhiochuid mead na gcean — 
don triochuid cead acht cuigear. 

12 Ar dteacht aris go fiadh bhFail 45 
do Chloinn mhoir Mhileadh Easbain, 

ni hinneistir fearg na bhfear 
fa finneisgir learg Lighean. 

13 Marbhthar leo i laithibh troda 

tri meic crodha Chearmada, 50 

triar calma or chraobhthairtheach cuill, 
gabhla caomhChaithreach Crooinn. 

14 Tugsadar tra teora cath 

um Lighin na learg mbaoghlach; 

gabhaid fein barantas Breagh, 55 

ceim do ghabhaltas Ghaoidheal. 

33 a ccenn D; athaidh 11 atlr cet. 34 mhac DG rac, mac cet. ; 

ealathain HIAPTT 2 athlathain T 3 ealath' cet. 35 nglac gorr F 36 cath 
do A cath le T 37 torchuir fian DG; ba. ITT 2 ; le br. FHT 38 triur F 
39 le ha. F; ba. FT 2 DG 40 fan ndr. H fan dr. cet. (druing F) 

42 's om. Bk. T 2 T 3 GDF 'sni om. I 43 mor do • DG; a chen T 3 
44 dha tr. ch^d DG 45 tegaid aris A; go f. f. ABk. DG 46 ochtar 
mac mi. e. A dochtur mac m. e. I 47 hinneisdear F hindestar IT 2 
hinnsterDG 48 finnechtaibh DGT 2 ; lear G 50 chr. IDGT 3 51 triar ch. FI; 
or chraobhthartacA T or craobhtharrthach T 3 on craobhthairthech Bk. 
on chraobthorach F or chraobhthairtheach AT 2 H or craobhthoirthech I 
or chaoimhthorthach D or caoimhthorthach G 52 caomhchathrach FGDIT 
chaomhcbathrach T 2 ; crobhoing IT 3 conuing no crobhoing Bk. conuing 
FDT 2 HGT crooinn A 53 tugadar FTT 2 IH tugatar A t(h)ugsad T 3 DG; 
thra HT 3 54 lighen FAI magh lighen T 3 ; na 1. nechtzch T 3 
55 ghabhsad D 56 gh. gha. H gh. ga. cet. 


15 Meic Mhileadh fos — gidh iad ann — 
forgla Thuaithe De Danann, 

do bhi ar dtuitim d'aithle an air 

ar faithche chnuicfinn Chruachain. 60 

16 Nior basuigheadh riamh roimhe 
fa eanchnoc d'lath Ughoine 

leath ar thuit d'aidhleannaibh aigh 

fa ghlainbheannaibh chnuic Cruachain. • 

17 Go riomhthar reanna nimhe, 65 
no an ghainearah mor mhuiridhe, 

tulach geiggeal na ngort sean — 
ni heidear a hole d'aireamh. 

18 Se rioghcatha roimhe so 

tugadh timchiol an droma, 7° 

Druira finnFeabhail fan fann sreabh, 
'sgan mindeabhaidh ann d'aireamh. 

19 Ga. du? — acht is se an seachtmhadh cath 
cath mor na maidne amarach 

chuirfeas readla fuinn Uladh 75 

fan ndruim gCeadna ad-chualabhar. 

20 Is e fos chuirfeas an cath — 

Aodh mhac Maghnuis mhuir Theamhrach, 

gruaidh soinionnta ar snuadh na subh 

'gar roimhionca buadh bhiodhbhadh. 8o 

57 m. m. fein DG (f) FHITT 2 T 3 ; gerbh iad IT 2 ge iad DG 58 forghla H 
sforgla'JPDG; tuaitheBk. thuathaTT 2 tuatha FIGD; dhanann Bk.F 59 doibh 
ar tt. F; dh H; atgh T 3 60 fur f. F; finnchnuic T 2 GD 62 ughoine A 
iug(h)oine cet. 63 deighleannaibh AH 64 fa se(i)nbhean(n)aibh FADGH 
65 x\vn\i\.her AT 3 ; neala n. T 66 an gha. HIT 2 an ga. cet.', mho. mhu. H 
mo. mhu. DG mo. mu. cet. 67 ghleigeal DG gheiggheal T 3 gheaggheal I 

68 fedior T 3 69 lioghchatha TAHI richatha T 3 ruadhchatha DT 2 G 

70 dimcheall A ttimchiall DG timchiall T 2 71 drom F; fa mall sr. DG 
72 's om. IF; mindheabhtha DT 2 G; ann om. DG *]$ ttii FHAIDG 

74 mor om. DG 75 relda Bk. realta GDFH1 3 76 ndr. H dr. cet] 

cceadnaH cheadna AGTT 2 D cedna cet. 77 Here Ed. begins. 78 te. DFT 2 GH 
79 gruadh HBk.; sn. IT 2 80 ga r. F gan r. A gan r. H gar r. I g r. T; 
buaidh Bk. FEd. T; mbi. F bi. IHTT 2 GADT 3 


21 Is e an cath morsa amarach 

an teidhm dhoiligh dhioghbhalach 
tug an cheathardhuil ar crioth 
ar fud leathanMhuir Luighdheach. 

22 Is e tug tolcha an bheatha 85 
'na gcrobhuailtibh crithreacha, 

'sna tonna i bhfoltaibh na bhfeadh 
'na morcaibh troma teineadh. 

23 Do thogbhadar, fa tuar gleoidh, 

teinte eisriata an aieoir 90 

ceann fan realtoin moir mongaigh, 
'na mbroin eachtaigh anghlonnaigh. 

24 Beid na taise 'sna tombaibh 
ag easaonta, ag easargain, 

mosglaid cuirp fonnmhaighe Fail 95 

ag fornaidhe an uilc anbhail. 

25 Labhraid ceathra clair Bhanbha 
do chomhraitibh ciallamhla, 

fa ghort bhfonnfaoilidh na bhFionn, 

ag comhmaoidhimh olc nEirionn. I0 ° 

26 Geintear piasda i ndeilbh dhuine, 
'sna daoine i ndeilbh bhiasduidhe, 
mor na tarathair tug soin 

ar fud chladhachaidh Chobhthoigh. 

81 hudh 6 T 3 82 dho. dhi. HI do. di. cet. 83 thug T 2 GD; 

an che. GDT 3 an ce. cet. 84 fhud TT 3 85 thug HGD 

86 ccrochbh. H 89 togbhaid T 3 ; as tuar A tra tuar DG 90 essraoite A 
earrfatha DG 91 cenn raolthain DG; mho. mho. Bk. DT 2 GI mho. 

mo. FA mo. mho. T 3 92 'n om. I 3 ; anghl. GHD iodhlannuidh T 3 

angl. cet. 93 biaid T 3 D biaidh G 94 easarghain IT 2 95 musglaid I 
miisglaid TT 2 T 3 mosglaidh Bk. mosgladh GD; fionnmoighe f. Bk. T 3 
95-6 mosgladh curadh fonnmhoigh floinn ag fornoigh an uilc abroim D 
mosgladh curadh fionnmhoigh floinn ag fornoigh an uile abroim G 
97-100 om. IFT 3 97 che. H; chl. DTT 2 G; ba. TT 2 GD 

98 chomraithibh Bk. 100 olc e. ADGT 101 labhraid p. F; duine FTI 

102 a nd. bi. Bk. i nd. ph. FH i nd. pi. AGIDTT 2 T 3 (Ed. Meg.) 

103 an torathair F an torathar GD; thug HI 104 fud HT 3 


27 Ata an bhadhbh chiocrach catha 105 
ag aslach an ardflatha, 

go dtrillsibh corcra ma a ceann 
ag tochta 6s insibh Eireann. 

28 Beid mna siabhartha siodha, 

beid faolchoin is fiaidhmhiola, II0 

ag tuar an chatha do chor 
do sluagh Mhacha go madan. 

29 Budh iomdha san oidhche anocht 
fuath is amuid is arrocht 

timchiol chreachthoir chlach mBanbha IX S 

seachnoin na gcath gceachtardha. 

30 Budh iomdha i longphort laoich Bhreagh 
sgiath 6 areir ar righ mhileadh, 

meoir leabhra lubtha um foghaibh, 

dearna dunta um dhornchladhaibh. I2 ° 

31 Budh iomdha ar madoin go moch 
proinn da caitheamh go corrach; 
laoich ag ionnraithne a n-arm ngear, 
iolghairthe badhbh is brainean. 

32 Budh lor d'adhtuath mun n-amsa I2 5 
seasdan na sleagh gcodarsna, 

siansa a reann gceannbhraonach gcorr, 
searbhghlaodhach a mbeann mbuabhall. 

105 an o/w. A; ba. ci.FI; ca. IF cha. cet. 107 fa cenn IT 2 ma chenn AGD 
um a ceann FH bha cenn T 3 fa a ceann T 108 as innsibh D IO9-12 om. T 3 
109 beid Bk.lA biaidhFDG; siobhartha H nobiaidhDG H2machaFHAI 
113 budh hiomdha A dob iomdha DG; oidchisi Bk. 114 fuaid is 

amuid Bk. 1 15 timchiall J)G timcheall FA Uimchioll I; creachtoir Bk. 
creachthoir H c/vachthoir A c(h)rechoir DGTT 3 only the last word of 
the line is leg. in Ed. 1 16 cc. ce. I gc. ccatharrdha F 1 17 hiomdha A; 
laoigh Bk. 118 sg. oir ar uillin mhiledh Bk. T 3 sg. ordha ar ucht 

m(h)iledh DT 2 G 119 i bhf. A a bf. Ed. T 121 hiomdha A; 

matdin FIDHG maidain A maidean T 3 123 ionr. MSS. 125 1. duathbhas 
DT^G budh hiomdha ann mon ammsa A 126 s. na sluagh cc. Ed. HT 
iomchognamh arm cc. A 127 a om. AI 128 mbenn added in dif. 

hand and ink I: na mbenn DGT 2 T 3 


33 Budh cms truaighe an trath ceadna 

buithreadh na mbiasd n-uaithbhealda; T 3° 

gotha faolchon mbeann mBanbha, 
gaothradh na n-eang n-allmhardha. 

* 34 A much na maidne amaireach 
budh e an cnocan conghaireach, 
feige orchradhach gach air, i35 

gormtholach ceide Chruachain. 

35 Muidhfidh, mar mhuidheas do ghnath, 
cath na maidnese a mochthrath 

re sluagh dhearccorr Thighe Truim, 

'sre bhfine cheanntrom Chonuill. l 4° 

36 An dtabhair Aodh da aire 
gearan na ndul ndaonnaidhe, 
nuall na sreabh, nealla nimhe, 
sgeala na bhfear bhfaisdine ? 

37 No an ngoilleann ar a ghruaidh nduinn *45 
iomchosaoid Chineoil Chonuill 

tre bheith do sluagh flatha Fail 
re luadh gcatha da gcongbhail? 

38 Fada an treimhse at aid re a chois 

gan tocht da dtiribh duthchois; 150 

ata slat bhoisleabhar Bhreagh 
ag toirseaghadh Mhac Mileadh. 

129-32 om. Ed. G 129 ni ba terc san trath A 130 buiredh(-u-) FAT 3 H 
buidhredh DIT 2 ; biasd Bk. bpiasd DT bpiast IFT 3 ; sic T naithmhela F 
nuaithmhelda AH nuaithmheldha I nuathbhealta DT 3 nuaithmhelta cet. 
131 gaotha f. F; bheann DBk.T 2 H beann IATT 3 132 sgaothradh I 

ag gaoitraJA T 3 133-6 om. T 3 134 h6 Bk. A 133-4 amarach; 

congharach AGFD 136 coimdhe cr. D coimhde cr. G 137-40 om. T 3 
137 mar mhuighfes DG 139 le F; si. nd. mss. 140 le F xe AT. 

bhfine TAH (Ed. Meg.) fine cet. ; ccenntrom cc. TFAH chineil cc. D 
cineill cc. G centruim co. I chenntrom co. cet. 141 ttabhrann A 143 is 
neoill n. A nella uime F a ueaUazbk neimhe T 3 144 no sg. T 3 is sg. DG 
is sgeoil A; ff. f. I 146 cinel co. Bk. chinel cc. T 3 F cheinil cc. A 

chineoil cc. IEd. chineil gc. DHGT 147 tre om. A fa bh. FIH fa a 

bfuil do s. T 3 148 le FDG (altered from re in G) luagh Bk. luath DT 2 G 
sluagh H; ca. Bk. DFGIHTT 3 ; do ch. AHDG da co. F 149 treimsi Bk. F 
treimsi TT 2 T 3 treimhse H; re ccois DG 150 teacht FAIDGHTT 2 ! 8 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 3 


39 Fada leis an bhfear on Mhuaidh, 

'so Sruibh Broin an bhruaich ionnfuair, 

'so Choirrsliabh gan tocht da thoigh, "55 

'so ghort Oirghiall i nUltoibh. 

40 Madh e a aimhleas, madh e a leas, 
madh re nAodh, madh air mhuidhfeas, 
6 ata se d'oirichil air 

is roimhi thigh e d'feaghain. l6 o 

41 Urusa dho dul i gcath 

re sluagh mhor mhileadh Teamhrach, 
tearc ann acht ceinnbhile os choill 
do dheirbhfine chlann gConuill. 

42 Ataid iadhta fa a folt lag 165 
laoich na dTuath, onchoin Fanad, 

sloigh mhillse on mionaclaidh muir — 
riomhacraidh Inse hEoghain. 

43 Tiocfaid leis don leith oile 

guaisseabhuic Bheann mBoghoine, *7° 

's garbhsluaigh 6 ghleanntaibh Bearnais 
d'ealtain chrannruaidh chloidheamhghlais. 

44 Ataid leis bhos druim ar dhruim 
a bhraithre fein, fuil Chonuill, 

nach e a run eantroigh ar ais, l 7S 

na realtoin 6 Dhun Durlais. 

153 risin altered from Hsin (?) I; 6 mhu. IEd. on mbu. DG on mu. cet. 
154 so sruth Bk. so shrubh T so sruth FT 3 so sruibh Ed. T 2 ; an bhruig Ed. 
an foid F an bhruaigh TT 3 IDG 155 so co. Bk. Ed. IT 3 son ceo. FDG 

156 son gh. DG 158 madh le haodh F madh re haodh D madh e 

haodh G 159 dho. H 160 dfeachain FAIDTT 2 T 3 G dhfeachain H 

162 le si. FAH le a si. Ed.; m Bk. I mor cet. ; mi. IDGAH 163 choill HT 3 
coill cet. 165-176 om. IT 3 165-8 om. T 165 fiadhta F; ma a f. F 

ba a f. Ed. ma f. H fad f*. T 2 DG 169 ataid leis A 170 fraoch 

milidh mb. mbadhuine F guaist(s)ebhaic be. DT 2 G 1 71 horn. FADG; 

o gle. F a ghl. ADG a gle. Ed. 172 AT stop here cloimhdhglais F 

173-6 om. HFEd. 173 Wociaidh leis fos D tioclaidh leis fos GT 2 

174 sic AD fein chinel cc. cet. 175 aontroigh DT 2 G; tar ais ADTT 2 G 


45 Fearr iad so ina a seacht n-urdail 
do sluagh thacair thiomargaidh 
fa mhilidh Mhoighe na bhFionn, 
6 thiribh oile Eirionn. l8 ° 

177-80 om. A {see order of stt. above and cf. 2. 149-52) 178 teaghair 

ti. F teagair ti. HT tacair ti. DT 2 I tacair diomarcuidh T 3 tachair ti. cet. 

179 muighe Bk. 180 a thiiibh F a ttiorthuibh DG a tiruibh T 3 
a dtiribh cet. 


i Ionmhuin baile brugh Leithbhir, 
lios an longphuirt saidhbhirthigh ; 
ceardcha oinigh fear nUladh, 
treabh ren doiligh dealughadh. 

2 Ionmhuin dias 'ga dta an teachsoin 5 
gan iomad gan uireasbhoidh ; 

barda an tuir thonnmhalla thigh 
tuir congbhala an choigidh. 

3 Gearr la da fad 'na foghair — 

righmhile Chlair Chonchobhair; 10 

laoi leabhra is aithghearr uaidhe — 
baincheann Teamhra taobhnuaidhe. 

4 Inghean Seaain Ui Neill nair, 

Mac Ui Dhomhnaill Duin Iomghain — 

siad san phurt soidhealbha sean *5 

'na lucht oileamhna aoigheadh. 

5 Ionmhuin bruidhean 'na mbid sin, 
ionmhuin lucht bhios san bhruidhin; 
slogh an toighe is teach an tsloigh — 

mo chean neach foighe a n-onoir. 2 ° 

MSS.: 23C33 (C) p. 284, 24 P 27 (P) p. 144. 

Headings: tadg dall 6 huigin cct. G tadhg dall 6 higinn cc. P. 

Variants: 7 thonmhal MSS. 8 syllable wanting; comhgmhal C 

9 focair C fochair P 13 iseain C; nair om. mss. 15 soidhealbhdha P 

16 oidheadh mss. 18 mbruighin P 19 sl6igh an MSS. 20 nach 

bhfuighe onoir mss. 


6 Ionmhuin teaghdhais aoibhinn aird, 
a buird, a cuilte, a cupaird ; 

a muir sidhe chuanna chuir, 
a sduagha mine marmuir. 

7 Ionmhuin brugh 'na mbiodh sinne 2 5 
seal ag imirt fidhchille, 

seal re hingheanraidh fear mBreagh, 
seal re finnleabhraibh fileadh. 

8 Dunadh Leithbhir na learg nglan — 

ni feadann duine ar dhomhan 3° 

triall uaidh 6 urmaisdear air; 
Durlaistreabh thuaidh an teachsoin. 

9 No Eamhain do chlaochladh cruth, 
no Cruachain chloinne Maghach, 

san raith bhiligh greaghaigh gloin, 35 

no Teamhair chinidh Chobhthaigh. 

io No is e Nas, longphort Laighean, 
san cheidriocht 'nar cumhdaigheadh; 
adhbha thaissean chuaine Chuirc — 
no Caiseal uaine ordhuirc. 40 

1 1 No is e mur finnLeithbhir fein — 
beag mas fearr dunadh dibhsein — 
do-chuaidh 'sna reachlaibh roimhe 
da gcleachtair uaibh ionmhuine. 


21 ard mss. 22 a c. c. MSS. 27 bhf. MSS. 28 ffinnleabhrazM C 
31-2 urmaisdir : durlaistreibh mss. 33 chlaochl- mss. 35 mb. ng. 

ng. mss. 36 sic leg.? t. cloinne C t. chloinne P 38 san cce. MSS. 

39 sic leg.? no adhbha tais c. c. C no adhbha thais ch. c. P. 42 fe. MSS. 



i Lios Greine is Eamhain d'Ultaibh, 

treabh nach budh treigthe ar Thailtein ; 
teach nach fuil barr ar bhronntaibh, 
bronntair creach Gall san ghlaintreibh. 

2 Siothbhrugh Ealcmhair 1 ar aille, 5 

treabh do bhi ag rioghaibh roinne; 
lor do chur chaich fa cheile, 

raith greine mar Bhrugh Boinne. 

3 Re Durlas Ghuaire is gaolmhar, 

'sa cumhdach d'ua na n-iarladh; io 

treabh na slogh bhfleadhach bhfionmhar, 
rioghbhrugh mor sleaghach srianmhar. 

4 Lios Greine, an crochbhrugh ceolbhras — 

foirfidh a feachain fiabhras ; 
a Ian ann do gach aoibhnios, l S 

caoimhlios ar lar call gciabhghlas. 

5 Brugh slaitgheal nach fiar foirghneamh, 

aitreabh na gcliar do chealgadh; 
dun geal don mhur is margadh — 

meadh don ardbhrugh Dun Dealgan. 20 

MSS.: 23M47 (M) p. 104, 23 E 14 (E) p. 15, 23G23 (G) p. 71, 23 N 15 
<N) p. 169, 24 A 28 (A) f. 152a. See O'Grady, Cat. 525. 

Headings: tadhg dall 6 huigin cct. ME tadhg • dall 6 higinn cct. GN 
tadhg dall 6 higin .cc. ar eamhuin macha .i. teach comhnuighthe liogra 
uladh A. 

Variants: 2 sic leg.} ar om. MSS ; tailltein E tailltenn cet. 4 ghall ME; 
san ngl. MSS. 5 ealmhar M eaclmhar N ealcmhar E 12 si. srianach 
MSS. 14 sic leg.} dfoirfy A foirf^ M air an bhfiabhras MN ar bhfiabhras E 
an fiabhras GA 


6 Dun creachach cliarach coirneach 

an teachso cian bhus cuimhneach; 
mor do sgrios an dun dealbhach, 

mur meadhrach mar Lios Luighdheach. 

7 Dun mar Dhun oirdheirc Uisnigh, 2 5 

do thoirbhir Cu. an chleasraidh; 
na beir mnaoi asteagh don torsoin, 

meadh chosmhail don Traoi an teaghsoin. 

8 Faithche reidh ghlas fan ngrianbhrugh 

mar ar 6 leimibh luidhghreagh ; 3° 

nior threabh neach an fod fiorghlan 

acht gniomhradh each n-6g n-uaibhreach*. 

9 Eich ar faithche fan bhfionnbhrugh, 

sleagha gairthe da ngormadh; 
cru Chuinn re gmomh a nglainghreagh, 35 
ag sniomh tairngeadh gcruinn gcorghlan. 

io On damhna is triath don teaghsoin 
ar Bhanbha ni bhia easbhaidh; 
fear 'sa chlu ar chlo na consoin, 

meadh chosmhail do Cu an chleasraidh. 40 

1 1 Seaan roinn go Raith Eanna, 

coir leannan 'na Ian sula; 
bean Chuinn . . . ghradha — 
bragha ghaisgidh Fuinn IJna. 

12 Fuair leannan Teamhra troimchion, 45 

Seaan i ndeabhthaibh dearbhthar; 
gur theilg toir 6 ath timCheal, 

dlighthear sgath re feirg bhfearchon. 

21 corimach ME 25 oirdhearc MGN 26 reading doubtful; do. 

th. d- chii na gcleasraidh M do th. do cu na cleasraidh N do th. do chii 
na cdeasra(i)dh EGA (do \h. cu na gclesrad O'Gr.); the slender ending is 
necessary for consonance; leg. do th. dhun Cuanchl.? 30 luithghr^/t MSS. 
32 nUaibhreach (sic MSS.) neither rimes nor consonates ; leg. n-uirmhear or 
n-uirgheal? 37 on damhnadh Ri is triaith M on d. ligh is triath E on 

d. riogh is triath NGA 40 do chu MSS. 41 eadhn- M eadhna cet. 

43 bean chuinn ghasda ghradhaicc MSS. 44 braghaidh ME braghaid NG; 
gaisge AM ghaisge ENG 45 tromghoin GNA 47 corrupt 48 f. f. MSS. 


13 Seabhac eich fut go faobhrach, 

urn chreich namhad go nealmhach; 5° 

a chrobh ar gach leith go luaimneach 
do sgor uaibhreach do bheith bealbhach. 

14 Go bhfuighe a tol 6 Theamhraigh, 

a mheic Cuinn nar ob iomghuin — 
ni briogh meirbh is du ar deaghbhlaidh — 55 
dearbhaidh tu t'feidhm i n-iorghuil. 

15 Lugh Lamhfada, triath Teamhra, 

nar fag biodhbha gan umhla — 
iomdha fadh lat da labhra — 

do mhac samhla 6s chlar Chunnla. 6o 

16 Sin 6 Dhun glegheal Geanuinn, 

gan chrich Neill fut na fulaing; 
cair cmi da cor os chrobhaing, 
toghaim tu ar chail Con Culainn. 

17 Lor mire do chrann gceannchaol, 6 5 

cuirfiod slogh Gall tar gealchuan; 
do reic ni beim ar Bhearchan — 

seanchlar Neill deit da dheaghthuar. 

18 Ni mor do chradh chaich chaomhnus, 

sroll glan nach gnath i ngiaillbhrios; 7° 

tar eis cean 6 thir mar thearnas 

mm gearbhras greagh fan ngriainlios. 


49-50 a rime is wanting in this couplet, either flit or namhad is wrong ; 
leg. fad? 51 sic leg.} a chraobh mss. ; leath AM I7 GN 52 bheith E 
bhy cet. ' 53 gabh fuirghe ME gabh fuighe ANG; do thoil MSS. 55 sic 
leg-.} is tu ar nedhX- AG is tu ar neagladh cet. 56 dearbhadh tu MSS. 
59 faidh leis mss.; do labhra M 60 sic leg ? do om. maca samhla os 

clar connla MSS. 61 sni MNGA 63 gnath en. (crii M) mss. ; 

cro. mss. 64 os (6s) catl AGN; ccoloinn NG gchu(l)loinn ME choloinn A 
66 cuirfidh M cuirfid A; sluagh mss. 70 ngiallphrios ME ngiallfrios N 
ngiallbfrios GA 


i Iomdha sochar ag siol Neill, 
fada 6 do hoirdneadh iaidsein, 
siol an cheinnbhile 6 Bhoinn Bhreagh, 
tar deirbhfine moir Mhileadh. 

2 An la nach leo Fiadh na bhFionn 5 
ni dhligheann airdri Eirionn — 

croinn lubhghorta chlann gCobhthaigh — 
barr umhlochta d'Eoghanchaibh. 

3 An uair bhios einri oile 

i gceannas Chlair Ughoine, xo 

ni faghuir geill ar ghiallaibh 
6 dhaghfuil Neill Naoighiallaigh. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 132a, 23 F 16 (F) p. 35, A v2 (A) 
f. 43a, Advocates' Lib., Edinburgh, No. XLIV (Ed.) f. 17b, TCD H. 6. 7 (T) 
P- 493. 23 H 8 (H) f 41a, 23L34 (L) p. 173, 24 C 20 (C) p. 50 (this copy 
is very inaccurately written, but it appears to be taken from L), F iii 1 
(St.) p. 248 (only §§ 1-3), 23 G 24 (G) p. 261 , F vi 2 (St. 2) p. 297, F ii 4 
(St. 3 ) p. 316. See O'Grady, Cat. 409. St. 2 St. 3 agree closely with TG in 
readings, order and number of stanzas; evidently these four copies are ulti- 
mately derived from a common source (see Introd.: mss.); therefore it was 
unnecessary to record the readings of St 2 St. 3 separately. 

Headings: tadg dall 6 huiginn .cc. followed by do thoirrdhealbhach 
luinech mc neill conall<zz^ mc airt oig mc cuinn mc enri mc eoghain etc. 
in Chas. O'Conor's writing Bk. tadhcc dall o huiginn .cc. A an fer cedna 
(follows 30) Ed. om. H tadhg dall cc. T tadhg dall 6 huiginn .cc. L 
tadhg dall 6 huiginn ro chan air Eire A. D. 1610 C an ier cedna .cc. 
(follows 14) G an fear ceadna cct. (follows 8) St. an fer cedna do neill 
(follows 14) St. 2 tadhg dall ua higin cct. St. 3 tadhcc dall ua huigginn .cc. F. 

Variants: 2 do hoirdneadh LF dho hoirneadh H do hoirnedh cet. 
4 do dh. H tar dh. LAT; mhor FT mhoir cet. 7 cl. HLBk. T 

8 nu. TG; dhe. H 9 bhias Bk. C 10 iug(h)oine mss. 


4 An tan rioghthar neach d'uibh Neill, 
ni cuid amharais ainnsein, 

do chloinn gheirreannaigh Neill nair 15 

geill gach Eireannaigh d'faghail. 

5 Tug siad, mar is iad is fearr, 
tuarasdal d'fearaibh Eireann — 
sgotha sloigh bhuanasdraigh Bhreagh — 
tuarasdail doibh ni dlighthear. 20 

6 Dlighidh 6 Neill 10c 'na foil— 
gi be da mhuintir mharbhthuir, 
'sni theid eineaclann uadh d'fior 

do sluagh geimhealtrom Ghaoidhiol. 

7 Ni an fos, is feasach linn, 2 5 
a gcoir i n-eanaird d'Eirinn, 

's ata coir Eireann aca, 
sloigh na gceimeann gcurata. 

8 Clanna Neill na Naoi nGeimheal, 

nior geineadh, ni geinfidhear — 30 

tamhain a Tealaigh na bhFionn — 
a samhail d'fearaibh Eirionn. 

9 Rioghradh Eireann uatha amach, 

is clann Neill mhoir mheic Eathach — 

nior lia righ don freimh oile 35 

'na dhibh san reim rioghroidhe. 

10 Diobh rioghradh Bhanbha na mbeann, 
diobh forgla ardnaomh nEireann, 
do siol riNeill bhragha Bhreagh, 
firein ghlana na nGaoidheal. 40 

13 an uair ALC; dhibh H 14 eisein A 16 dhf. H 17 tugsiad with 
the i stroked out L; dob ferr HLCGT 18 tuarastail L tuaraisdil T 

19 sgoth an tsloigh A; b(h)uanaisdrz£*A Bk. FT 21 the order in TG 

is: 21, 22, 27, 28, 23, 24, 25, 26 22 dha H; mil. Bk. FEd.; ma. 

Bk. FEd. ATLC 24 ghe. gha. H ge. ga. cet. 25 nior an AH ni(o)r 
fan GFT ni f(h)an LC 27 's om. LCGT; ota GT anaidh H 30 nior 
g. sni g. FLC 31 tte. Bk. the. L 34 is om. F; clanna neill F 

mhoir om. TG 35 ni G"J " dhon H; san fhreim F sa r£im A 

36 na dhi H 37, 38 dibh AL 38 forghla H; a. ne. H a. e. cet. 


1 1 Do mheas Mac Coise clann Neill, 
ni frioth leis ionta i n-eincheim 
barr tar ainglibh phuirt phardhais 
d'airdhibh uilc no iomarbhais. 

12 "Gi be is measa", ar Mac Coise, 45 
"d'fuil Neill, is i mh'fradhnoise, 

is e is fearr uathaibh amach, 

an dream 6 Thuathaibh Teamhrach". 

13 An chuid is fearr d'aicme Neill — 

ni daoine adubhairt riuisein, 5° 

na croinn phailme 6 phurt Doire, 
acht aingle i gcurp cholloidhe. 

14 Ata breath Mheic Coise 6 Chluain 
ar siol Neill Oiligh armruaidh 

'na chlii mhor siordhuidhe 6 soin 55 

tar slogh bhfionmhuighe Fionntoin. 

15 Ataid cais iomdha eile 
ag siol Eoghain d'airidhe 

do bharr uaisle ar naomhchloinn Neill, 

na saorchroinn uaisle a heinfreimh. 6o 

16 Tarraidh Eoghan mhac Neill nair 
beannacht Phadraig an phriomhfaidh, 
geag 6s choill mhoighe Macha, 

tar cloinn oile an ardflatha. 

42 sni TG 43 pu. H 44 dairidhibh L dairrglrbh AH daii(r)gibh cet. 
45 ciodh be A 46 i bfi. Bk. i mhfi. H i mf(h)i. cet. 48 do 

thu. Bk. 49 dob f. dha. H 51 naom.; slata pailme A 5 1 -2 falsum 
falsissimum add. in marg. by P. O'C. L 53 the order in AEd. CL is : 

§§ !3» 15. I7» 16. 14, 18; breiih FT; on ccl. TG 54 ag siol TG 

55 mhoir FG raor H; siorduige Bk. siordhuighe H sioruidhe A 
siorruidhe F siorruidhe T; 6 sin A o sin F 56 tar si. Bk. AFTG 

ar si. H; fionmhuighe fuinigh A fionmhoighe fuinigh L fionnmhuighe 
fuinidh FG fionnmhuighe fuinidh T fionnmhaighe fuinneagh C fionmhuighe 
fionntoin H 57 ciiis A 58 ag fuil A 59 ar ardchloinn TG 

62 padraic Bk. phadraic A phadraicc F fpadrwig Ed. pattraig L 63 cho. H 
co. cet.; mhacha L 64 chl. LFTHCGA 


17 Fagbhais Padraig Phuirt na bhFionn ' 65 
eineach is eangnamh Eirionn 

tar siol Neill d'fagbhalaibh air, 
's ar freimh agnaraigh Eoghain. 

18 Do ghabhdaois neart chlann gCriomhthain, 
'snior ghabh einfear d'Eirionnchaibh 7° 
cumhachta ar a siol 6 soin 

do bhriogh udhachta an earloimh. 

19 Fuidheali seinbheannacht siol Neill, 
toradh urnuighthe an firein — 

an gheag abhla d'fiodh Teamhrach — 75 

aniogh tarla ag Toirdhealbhach. 

20 Mac Neill mheic Airt Oig mheic Cuinn, 
iarsma na riogh 6 Freamhuinn; 

ri is cora da bhfacaidh fear 

do mhacaibh mora Mileadh. 8o 

21 A mbi idir or is umha, 

a mbi idir re is real tun a, 

ag righ mhoighe bhuig Bheannchuir 

on chuid oile d'Eireannchuibh. 

22 Ri nar leig einni a hUltaibh 8 5 
le sluagh nEireann d'iomarcaidh, 

ri re a fionnachtain is fearr 
'ga mbi iomarcaidh Eireann. 

23 Ri 6 a bhfuilid fir Uladh 

gan chogadh, gan chathughadh, 90 

gan tnuidh, gan folaidh, gan feirg, 
gan toghail nduin gan dibheirg. 

65 pu. T Bk. HEd. po. LC 67 siol Bk. chloinn AFHCLTG 

cloinn Ed. 68 's om. A 69 do gabhsat F; chlair c(h)r. FCL 70 dhe. H 
71 aga siol A ar a siol H 72 umhachta F 73 fuighioll, fuigheall mss. 
75 dhf. H ; the. Bk. H 76 tarla ar th. FHCL 79 dha H 

82 reltunna Bk. rellana Ed.L realtana HG 83 bhu. bhe. H bhruigh 

bhe. T bruigh be. G bu. be. cet. 84 dhe. H 86 re s. 6. F le s. 

ne. H le (le) s. e. cet. 87 re fi. GLC 88 fa (a) mbi Bk. HTG 

89 the order in FCLEd. is §§ 22, 24, 23, 25 91 tnuth LF tniiith GC 

tnudh AH 92 dun ALC ndiin H diiin Bk. Ed.FGT 


24 Ri nar bhris a bhreithir riogh, 
ri ara lugha lucht mighni'omh, 

ri nach geallfa ni fa nimh 95 

acht ni is dearbhtha do dheinimh. 

25 Ge bheith si ar an slighidh moir, 
do fuileongthaoi fail deargoir, 

le cruas riaghla fear nUladh, 

feadh bliadhna gan bhaoghlughadh. 10 ° 

26 Do rachdaois mna moighe Fail 

ar feadh nUladh 'na n-eanmhnaibh, 
fa sduaigh ndeircmhir moir Macha 
i mbeirtibh oir ioldatha. 

27 Da dteagmhadh long fa Ian sead I0 5 
i n-imlibh cuain gan choimhead, 
Toirdhealbhach do-ni do niort 

nach oirbhearnach 1 ag imtheacht. 

28 Moide is iongantach don fior 

an riocht 'nar chuir an Cuigiodh, i 10 

bheith don Bhanbha gheagthruim ghloin 
'na heantuinn faghla acht Ultoigh. 

29 Ata an cheiddile arna cor 

ler dhiolaithrigh Dia an domhon, 

no a mac samhla ar bhraoinlios Bhreagh, \ l S 

aoibhnios Banbha do baitheadh. 

93 briathar L bhriathar AFEd.TCG 94 arar FLC 95 fo A 

96 dho H 97 ge do bheith F; slighe Bk. AGCT; mo. H mho. cet. 
98 do f. L 99 le Bk. re FA tre Ed.L treidh C; chr. L; fear otn. IX 
101 mhuighe AF 102 sic H ar feadh u. cet. 103 mho. mha. ALFTG 
105 da (da) tteilgthi (-i) ALHTFEd.G da dteiligtaoi C 107 niort T 

neart cet. 108 oilbheamach TG 109 dhon H no ar chuir A; 

an ch. HG in sbheith Bk.; geagchruim H 113 ata ceiddile TG ; 

chur LCG 114 dhiothlaithrigh (-dh) L Bk. Ed.TGA dhiihlairz^A F 

dhiihlearughadh C 115 no om. Bk. Ed.ATG; a maca shamhla Bk. ; 

mbregh Bk. breagh AHEd. 116 dho b. H gur b. FLCGT 


30 Ata Naoi oirdheirc oile 

san chrichse chlann Rudhroighe, 
gnuis mhaordha da moltar geall, 
da caomhna ar dhortadh ndileann. ,2 ° 

31 An cuigeadh eang d'fiadh Teamhrach 
don chursa ata ag Toirdhealbhach 
tirim do Bhanbha na mbeann 

ar dhilinn faghla Eireann. 

32 Naoi mhac Laimhiach eacht oile 12 5 
mar sin rug Ri an rioghthoighe, 

geag thromthoraidh nar mhoidh mionn,- 
tar moir ndromchladhaigh ndilionn. 

33 Do bhi an domhan fa dhall chiach 

re linn Naoi mhoir mheic Laimhiach — # r 3° 

se 'na ssanadhbhar 6 sin — 

tre neamhadhradh nDe dhuiligh. 

34 Acht tri meic Naoi agus Naoi fein 
do bhi siol Adhaimh ainnsein, 

lucht an domhnan mar dirthir, l iS 

lomnan d'ulc is d'aindlighthibh. 

35 Tig aingeal De anuas do nimh 
go mac Laimhiach la eigin — 
cioth baisdighe is mo do mhill — 
d'faisdine dho re ndilinn. J 4o 

36 Teachtaire De ris do raidh: 
"baithfidh each uile d'eanlaimh — 
lucht aidhmillte ortha is fearr — 
gairbhlinnte dorcha dileann". 

117 the order in F is §§ 29, 32, 30, 31, 33, 34; ordhruic H orrdruic Ed. 
120 ga ca. Ed. da cha. FLT da gca. A; di. AFLGT 121 dhiath H 

diath ALFTG; the. H 123 t. ar bh. F; tirim is glossed in 

marg. tarmuin no coimirce T 128 mhuir TG; dhr. di. G. dhr. dhi. T 

129 chi. G ci. cet. 132 nde H de cet. 135 mar dearbhthair A mar 

deirer L 136 daindlea^htaibh A daindligheadh FL 139 nel(l) 

baisdighe AFLHTEd.G neall bh. C 141-4 follow 156 in Bk. but the 

scribe has indicated in the margin the order followed above 142 baighfear C 
baidhfidh H; each AHFG each cet,; dhe. H 143 aidhmhillte ALGCT 


37 "Deantar uaibhse", ar an t-aingeal, M5 
"eathor teigleach taobhdhaingean, 

suil ti an sal doighirthe dubh 
tar clar dtoinighthe an talmhan". 

38 Mac Laimhiach — lor do mhisnigh, 

ar impidhe an aingilsin, 15° 

do-m an aire slaitleabhair slim 
'na bairc thaitneamhaigh thirim. 

39 Ri na nduileadh, Dia Athar, 
d'eis na hairce d'ullmhachadh, 

tug se an dile ar an domhan *55 

'sdo-rme e d'folmhoghadh. 

40 Gur bhaith Dia i ndiol a bhfoltadh 
an bioth uile acht aonochtar, 

nior sguir da dhibheirge dhiobh, 

do mhuin firfeirge an Airdriogh. 160 

41 Ni hi an aire soidhealbha seang 
do saor iad ar feirg ndileann 

an feadh do bhaoi an tuile ag tccht, 
acht guidhe Naoi 'sa naomhthocht. 

42 Is 1 an dile na danair, l6 5 
is 1 an aire Clar Conchabhair, 

slat charmarsaidh chraoi Theamhrach — 
Naoi an talmhansoin Toirdhealbhach. 

145 uaimsi TG 146 e. taighle Bk. e. taighleach AHF e. teighle TG 
e. t^igligh L e. teiglioch Ed. athrach teighleigh C ; eathar .i. long in 
marg. T 147 sul, sul MSS. 148 chlar to. L {originally dto. but 

the d has been stroked out, apparently by the scribe) Bk. AFEd.TG 
149-152 om. G 149 dho H 151 nairc H; si. sing ABk. si- sing H 
152 pairc Bk. pairc F (p = unlenited b probably) 153 airdrigh LC; 

nduilemh Bk. F nduile A ndul L neul C; dia an tathair TG 155 do 

rad se F 156 's om. ALCFTG; dhf. H dullmhughadh corrected to 

dfolmh . . . [remaining letters concealed by the binding) T dullmughadh Bk. 
157 bhaidh H; a ndiol a ffoltadh for their sins add. marg. in cursive 
hand by P. O'C. L 158 bhioth ABk.LTG 160 dho H; do bhuin G 
161 so. se. Bk. 163 dho H 165 dhile H 166 cho. LCTG 

167 chormars with charbharsaidh written above by P. O'C. L charbarrsadh C 
chromarsaztfA F cormarsaidh G; te. Bk. FA 


43 Naoi ar tus mar do toghadh lais, 
do thogh Dia do dhruim eolais, 17° 
gniiis neamhdhuidhe I Neill aniogh 
tar fein ngealmhuighe Gaoidhiol. 

44 Ameasg Gaoidheal ghuirt Teamhrach 
Dia fein do thogh Toirdhealbhach, 
an toghusa Dhe na ndul 17s 
ni horusa e d'iompudh. 

45 Ni maoidhte dha mhac samhla 
do righ neartmhar nathardha, 
'sa liacht ri Eireann da fuil, 
ni da ndeineann do dheanaimh. 180 

46 Se righ fichead d'aireamh flath 
anuas 6 Niall mhac Eathach 
go Toirdhealbhach da bhfiar fiodh 
ar fiadh ghoirmiobhrach Gaoidheal. 

47 Se righ dheag d'aicme Eoghain i g 5 
roimhe, m radh aineolaigh, 
deichneabhar riogh, druim ar dhruim, 
do siol chleithleabhar Chonuill. 

48 Tri fichid ri is da righ dheag 
suas 6 Niall, folt na bhfinngheag, J 9o 
fa chlar ndillidh bhfuairfliuch bhFail 
go Milidh n-uaibhreach nEasbain. 

169 ttus T; dho H 170 dho dhr. H 172 fein(n) LGH feinfinn F; 
ng. ng. H ghe. ga. L ge. ga. FEd.ATCG 173-7 om. A 173 gha. HL; 
chuirt F 175 dhe F de cet. 176 dhi. H 177 maoidhthe L; 

dha LH da cet 178 dho H; rig nosmar neartchalma A 180 nach 

deineann LC; dha nd. H 181 the order in HTG is §§ 45, 47, 46, 48; 
f. nar ob cath AGLC 182 o chonall mc eachach A 183 da om. F 

fa H dar TG da cet.-, fiar Bk. ^hiall TG 184 gh. gh. TG go. g a . F 
ng. ng. cet. 188 cleithleabhair Bk. ccleithleabhar H ccleithleabhair TFG 

cl^freamhar Ed. gcleithreamhar ALC; ceo. FHTLCG co. Bk. om. A 
189 da fiched LCEd. 189-92 om. A 191 ar chl. Bk. Ed.THG ar 

clair C 192 u. e. HTG 


49 Ocht righ 's ceithre fichid fear 

do bhi roimhe ar ghort Ghaoidheal, 

fearr an glun deireanach dhiobh, IQ 5 

geinealach ur an airdriogh. 

50 Da mbeith each fos mar nach fail, 
i gcoimhmeas re cloinn nEoghain, 
do bhiadh oirrim Bhanbha Breagh 

ag coinnill Annla ar eigean. 20 ° 

51 Bheith ag cor re neart I Neill — 
ni trath d'Eireannchaibh eisein, 
gan t'feaghan anu is neamhghuth 
'snar feaghadh tu id Thoirdhealbhuch. 

52 A Thoirdhealbhaigh mheic mheic Airt, 20 5 
ni mor nach mairg do-chonnairc 

urraim Ghaoidhil uim ghort bhFloinn 
do mhaoidhimh ort mar urraim. 


193 ri Bk.; 's om. H is LFBk.; fichde H 194 tainig roimhe Ed. 

tainic roimhe A ; gho. ng. A gho. ga. LG go. ga. CF go. ng. HEd. 
195 ghlun AG; deighionach AH 196 na na. F Bk. T 197 each om. F 
197-200 om. CLAG 197 mbeath H; fuil H bf. cet. 198 ag co. H; 
cl. ne. H cl. e. cet. 199 urruim Bk. Ed.AF 200 a chunnaill ainnle Bk. 
201 bead ag L biaidh a C; le LC 202 deirennach LC 203 tfechuin AFG 
tfech- L tfeachadh C 204 fechadh AC fech- LG feaghadh H; thu H; 
a to. Bk. a thoirdealbhaigh ATG 205 mac meic T 206 nach mair 

dho H 207 ghaoidhiol Bk. Ed.H gaoidheal FG; ba go. Ed. fa gho. FLCG 
urn go. H um gho. A; fl. Bk. A 208 da mhaoidhimh AL da 

mhaoidheamh FG da maoidheamh H do mhaoidhemh Bk. T 

E.Knott, Tadhg Dall O Huiginn. 



i Nodlaig do-chuamair don Chraoibh 
ollamhain Fodla d'eantaoibh 
ar slios reidh an bhrogha bhiiig 
i robha O Neill urn Nodluig. 

2 Baile do bhailtibh I Neill 5 
an Chraobh siodhamhail soileir — 

nior dealbhadh aoinlios budh fearr — 
ler ceangladh aoibhnios Eireann. 

3 An uairsin is e tarla 

fan gcuing riogh gan freasabhra io 

geag saor 6 Tholaigh Theamhrach, 
an chraobh thoraidh Toirdhealbhach. 

4 I gcionn deich mbliadhan do bhi 
6 do hoirdneadh an t-airdri, 

san Chraoibh ar dtogbhail toighe l S 

-do chraoibh ognair Almhoine. 

MSS. : Book of O'Conor Don (Bk.) f. 149 a, alternate readings added 
in Bk. by Charles O'Conor (Bk. 2 ), 23 F 16 (F) p. 103, Advocates' Lib., 
Edinb., No. XLIX (Ed.) f. 8a, 23 L 17 (L) f. 79b, 23Ni2(N) p. 2, 23N14 
(N 2 ) p. 114. The copies in F iii 1, F iv 4, and F vi 2 are late and in- 
accurate, and present no variants of importance. See also O'Grady, 
Cat. 432. 

Headings: tadhg dall .cc. Bk. L tadhg dall ua hiccinn cna. .cc. F tadh.g 
dall o huiginn cc. Ed. tadg dall .cctt. N 6 la'a (sic) fiond .cctt. N 2 a later 
hand has crossed this out and written above tadhg dall o huiginn .cc. 

Variants: I no ilaic F 2 dhentaoibh L 3 go Bk. altered from 

ar by a later hand 3-4 B'<. 2 adds: no so san raiih seimh mbuabhalla/^A 
mblaith faaramair 6 neill nearrhthlai h (no so = or thus:) 4 na robha L; 
un n. Bk. 6 siothamhuil L siothamhuil F; s >illeir Bk 7 dob fearr FL 
8 ler c. L 9 tharla LN 2 10 fa cuing F san cuipg Bk. 13 mblia^na Ed. 
14 do hoirnedh MSS. 15 san cr. Bk. san ccr. LN; ace togbhail F iar 

ttogbail N air togbhail N 2 16 aim(h)oine Bk.N iughoine cet. 


5 Gluaismidne i gceann na Craoibhe 
d'fios an deidghil dreachnaoidhe, 
lucht comhmolaidh Faid na bhFionn, 

mar taid ollomhain Eirionn. 20 

6 Tarfas duinn ag dol inte 
gur thuit froigh na firminte, 

le tairm ngreagh srianbhuidhe seang 
fa fear rianmhuighe Raoileann. 

7 Tarfas duinn 'na dheaghaidh sin, 2 5 
6 dhealradh airm is eididh, 

go raibhe idir bharr is bhun 
an baile ann ar n-adhnadh. 

8 Samhlamaoid re fuaim a bhfleadh — 

cuirt i Neill na Naoi nGeimheal — 3° 

muir anfaidh ag tochta i dtraigh, 
re dabhchaibh corcra ag comhdhail. 

9 Feadh amhairc on mhiir amach, 
re faoidhibh ceoil na cathrach, 

ge bheith me ar uillinn gach fir 35 

nf chluininn e mun aimsin. 

io Suil tairnig dhuin dul 'na gar 
dar Horn fa lor do sasadh 
niamh a corn n-ochtsolus n-6ir, 
boltonus a corm gcomhoil. 4° 

ii Suidhmidne ar slios na faithche, 
na sluaigh theagair thiomsaighthe ; 
ar bhru an tighe fearaird finn 
file as gach eanaird d'Eirinn. 

17 luidhsiom a gc. F 20 6 ttaid Bk. 2 21 ar ndol FUN 2 22 gur t. 
froich Bk. gur las fryigh LN 2 gur las li F 23 re t. Bk. ; ghr. LN 2 gr. cet. 

28 ar adhnadh Bk. aga a. Bk. 2 ar na. Ed. ga adhnudh LN 2 . da a. cet. 

29 le fuaim NN' 2 ; leg. fleadh? 30 cuaird L 31 re tochta L 32 na 
d. Ed. na n 1. NL ag zomYvcddh Bk. 2 ; comhraidh N 33 f. radhairc FLN 2 
34 le LNN 2 F; faoidhe Ed.N; cheoil Bk.L 35 ce L ciodh N 2 ; me om. L 
s6 K 2 36 chluinim Bk. L; e a^^areiginN 37 tairnic Bk. tairnigh LF 
tharrnaN; dhuin Bk. duin(n) LNN 2 ; r.g. LNN 2 38 Horn Bk. linn cet. 
39 co. LN 2 ceo. cet. 40 corm LN 2 ccorm cet. 41 suighidh F; -ne only 
in Ed. Bk.; faighthe LN 2 42 nar sluaigh Bk. nar sl~ N na sluagh Ed. 
na sloigh cet.; teaghair F 


12 Tig chugainn i gcionn athaigh 45 
aos gradha i Chuinn Cheadchathaigh, 

gur failtigh gach duine dhinn 
le failtibh uile on airdrigh. 

13 Amharc ar airdrigh Uisnigh 

ni frioth uainn an adhuighsin, 50 

6 sduaigh sing bhogfoltaigh Bhreagh 
sinn dar gcodaltaigh cuirthear. 

14 Do ghabhsad duinn ag dail fleadh 
6 sin arfiach go maidean 

dailimh fionnuallcha I Neill nair, 55 

gan cheim n-ionnfuartha d'faghail. 

15 Cuiris fear da feachain ruinn 
an raibhe i n-eandan aguinn 
sgeoil a threasa ar feadh nEireann, 

feasa a chean no a chaithreimeann. 00 

16 "Ni fuil," ar eigse Banbha, 
"'s ata," ar an t-aos ealadhna, 
"bunadh craobh gcaibhneasa 6 gCuinn, 
gan taom n-ainbhfeasa aguinn." 

17 "Ataid linn 'Sochair Sil Neill"', 65 
ar filidh Eireann ainnsein; 

"'s ar ghabh da gcineadh Boinn Bhreagh, 
's ar dligheadh doibh do dheineamh." 

46 a. graidhBk. ghradhL 47 nduine N; diobh F 48 re f. Bk. re f. F 
51 s. bhinn Ed. s. finn FLN 2 53 dhuinn Bk.; ag 61 N; bhfl. Bk. 

fl. FNN 2 Ed. 55 dail F; fionnual- N 56 go cceim LN 2 gan ceim cet.; 
fionnuartha F ionnfuartha L fionnuartha Ed. fionnfuara N ionnfuarth' N 2 
57 curthar F cuireas Ed.LN 2 ; fer Ed. fer cet. 58 i n- om. FLBk. 

added (an) Bk. 2 deleted (an) N 2 59 ttreas F threas N 60 feas FEd.N; 
a gc. sa gc. F a ch sa ch. LN 2 a ch. no ch. Bk. 62 is ta L; an 

taois Bk. an aos N 63 bona LN 2 ; cr. ch. Bk.; ui cuinn F a 

ccionn W- 65 ata Bk.N atad (d suprascr.) F; sochar FNN 2 ; siol Bk. 
siol N sioll N 2 67 da ch. FN 2 (Ed. Meg.) 68 dhoibh Bk. LN 2 


1 8 "Ata linn gur do dleaghair 

Mur Cruachna an chlair mhmsreabhaigh, 1° 
is Mur Te an bhraonoirir bhinn, 
's gurb e is aonoighir d'Eirinn." 

19 Teid an teach taire ceadna 

d'fios an ghruaidhghil ghnuisdeadla ; 

na forfuighle i gceill do chuir 75 

d'O Neill Mhodhuirne ar maduin. 

20 "Mas e is fath molta," ar mac Neill, 
"doibh, a ndubhradar ainnsein, 

mo is neamhmoladh e orthaibh, 
greannoghadh e ar Eoghanchaibh." 8o 

21 "Aoir mhor do mhacraidh Teamhrach, 
Gar Teamhrach," ar Toirdhealbhach, 
"do bhuain do siol iochtmhar Airt, 
'snach tiocfadh diobh a dhioghailt." 

22 Do raidh O Neill Teamhrach Truim 85 
nach eisdfeadh eandan aguinn, 

'sgo dtiobhradh diol ar gach dan, 
gniomh dob iongnadh re a iomradh 

23 Tigid chugainn re a chois soin 

6 Neill Caille is clann Eoghain, 90 

'san coillbhile 6s chlar Uladh 
Ian d'oirbhire ar n-ealudhan. 

69 ataidBk. 70 mhiatreabh- F bhinnsreab~ NEd. 71 bhraonoiligh F 
72 's om. Bk. 75 horfuighle N; le a gc<§ill F 77 cuis Bk. N fath cet.\ 
do neill N ar rnhac n. LN 2 78 dhoibh Bk. 79 neamhmolta e ortha F 

80 greannogtha e ar eogancha F; eireannachaibh no eoganachazbh Bk. 

81 nir mhor F oil mor Ed.; mhaicne N 82 ttmra Bk. temhra L te N 2 ; 
arsa Bk. Ed.LN 2 83 io<:^mhair Bk. 84 sna tucfadh N snach ttiocfa^ Bk. ; 
dhiobhBk.L 85 teamhra an truim N 87 ttobhradh N 88 a om. Bk.F; 
niomradh F 89 gcois F 91 's om. Bk. FLN 2 ; cho. Bk.FN 2 ; 6 chl. N 
6s cl. Bk. LN 2 os cl. F 92 ar nollamhan N 




Nior thogaibh mac Neill I Neill 
an aghaidh mhiochair mhinreidh, 
no an suil gcuirr mongabhraigh mir, 
re hollamhnaibh fuinn Eibhir. 



Do-rinne rothnuall corcra 

da ghniiis aluinn eadrochta, 

6 thracht bhuinn mhaoithreidh' mheanmnaigh 

go saoircheibh dtruim dToirdhealbhaigh. I0 ° 

Do lionsam uile d'omhain 

re n-airdngh chlann gConchobhair, 

ar mbeith fa einfeirg uile 

do chleith bheildeirg Bhoruimhe. 

Gabhmaoid do bhriathraibh binne 
ag iompodh a intinne, 
ar ti a feirge ar gcul do chor, 
'sniorbh feirrde dhun a dheanomh. 

Ar mbreith fein do leigeadh lionn 
leis 6 Neill na Naoi nGeibhionn, 
'snior eisd saorbharr sluaigh Mhonaidh 
aonrann uainn dar n-ealodhain. 

Ata se 6 sin i le 

fa aontuinn fi'ochmhair feirge, 

do righ clann bhfionnnuadhadh bhFail 

gan ionnfuaradh ann d'faghail. 

Fiarfaighim d'airdrigh Oiligh, 
mas mithigh e d'f iarfoighidh : 
briocht dibhfeirge 'na ghniiis ghil 
ga ciiis firfeirge or eirigh? 

94 mi. mh. F 95 tsuil Bk. FNN 2 ; cuirr L chorr N 2 ; mo. mh. F 

mh. mh. Bk.NN 2 96 hollamhainn fuinn uisnigh N 97 doronadh 

ro nuall Bk.; cho. N 2 99 fa thracht N 2 ; boinn ma. me. Bk.FN 

IOI domhan Bk.LNN 2 do domhain F 102 re ha. FEd.N; cclann F 

chlair Bk. (Ed. Meg.) 103 iar mb. L 109 leigeadh N 2 leigeadh 

(-iodh) etc.; leinn Bk. linn cet. HO ngt-ibheinn Bk. ngeibhionn N 

ngeibhinn cet. in sluag mo. N 2 sluag bfuinne N sluaigh mo. cet, 

112 uain FBk. 1 13 o soin Bk. FNN 2 114 bf. bf. LN 2 iisbfionn- 

bhuadh- Bk. fionuadhadh F bhfionnuadhadh LN 2 ; fail FN 118 ni as 

m. duinn df. LN 2 mas m. diiin f. N 120 ca N 










31 Cread an fearg mhorso ar mhac Neil! 
tar eis chaich do do dhaighreir? 
cread ler hadhnadh a ghruaidh ghlan, 
no an bhfuair adhbhar da hadhnadh? 

32 Da bhfeadthaoi a radha ris fein, 125 
fan bhfeirg moirse ar mhac saoirNeill, 

ni fuil ni d'adhbhar aige, 
si d'adhnadh is usaide. 

33 Comhmor ceannaighthear a chlann 

ag bruach Inbhir Da Eagann '3° 

's ag Finn bhain thiormsrothaigh the, 
's ag Traigh bhionnghothaigh Bhaile. 

34 Comhmor atathar da thol 

ag Drobhaois, ag Aird Uladh, 

's ag Sruibh mhoir bhraonnuaidhe Bhreagh 135 

's ag Boinn taobhuaine Tailtean. 

35 Ni faghaim adhbhar feirge 
ag righ foltchas finnDeirge, 
acht tir do thoidheacht da thoil 

6 righ go hoireacht d'Ultoibh. M° 

122 deis Ed.N; each uile dai^hreir F rhaich uile daighreir L caigh uile 
daighreir Bk. chach do do dhjreir N chach uile do dheighreir N' 2 caic do do . . 
(remainder Meg.) Ed. possibly we should read . . chaich uile d'oighreir 
123 cred far FN 2 124 da a. LN 2 126 san bhf. Bk.; rineill Ed. 

127 bfuil F lines 129-32 follow 136 in Ed.; in Bk. they are omitted by scribe 
and added in marg. by C. O' Conor; in N the order is: 133-4, 131-2, 
129-30, 135-6 131 mb. tt. tt. Bk. FNN 2 Ed. (bb. N 2 j 132 t. bh. beinne 
LN 2 t. mb. mbaile cet. 133 c. chennaight*?r Bk. 134 sag aird Bk. ag 
ard FNN 2 135 's om. Bk.N; sruth mo. Bk. sruimh mho. L sruimh 

mo. F sruith mor N; braonmuige broin F bhraonuaidhe hhxedh L 
braonuaidhe bhreag N 2 mbraonnuaidhi mbr- Ed. mb. mbroin Bk.N 136 ag 
boinn altered from sag tig Bk. ; 's om. NN 2 ; t. tor- N t. sag tor- Bk. 
t. ag io'nedh L t. ag tor- F t. ag toirm N 2 t. ttaill . . . (remainder Meg.) Ed. 
137 ni faicim Bk. 137 '-140 precede 133 Bk. 138 f. finneilge F bf. 

bhfinneilge LN 2 139 ag toighiocht N; ar a thoil F; in Ed. the line 

is diongna an oigecht da grwaidh ghluin 140 uladh N in Ed. the line 

is an sbroigecht fuair gan fochuin 







Acht so amhain, is maith aithnim, 
fearg an mheirghil mhalaichslim — 
mar nach rabha neach d'U Neill 
ag cara a chreach i gcaithreim. 

Go 16 an bhraith do bhiadh 'na gcionn, 
da gcumthaoi ag eigsibh Eirionn 
creacha foda an mhoir mheanmnaigh, 
sloigh is troda Toirdhealbhaigh. 

Gidh eadh bhos ni baoghlach daibh 
da mbeith sluagh Eireann d'eanlaimh 
'na n-aghaidh is e ar a son, 
ni lamhair e 'sgach ionodh. 




39 n g a sin[n] 

ata ar mo son mar saoilim 

. . r tao[i]b[h]gheal 6 Bhoinn Bhreagh 

aoinbhean darab coir creideamh 

40 clann Neill 

maith (?) 1 um aghaidh d'aoinmhein 
. . . dail(?) ucht re hucht 
budh doig[h] Anna dom furtacht 

41 Sil cColla na ccolg sen 

. . gairm uainn 'na (? ma ?) heigen 

. . . d'Artur(?) . . 

da ceibh faltur 6rd[h]uid[h]e. 



144. na ca. F na ch. Ed. no ca. Bk. 145 braith Bk. braiha N 

bhrath cet.; na ccenn Bk. nar ccionn LN 2 na chionn N 146 deigsibh NN 2 
147 c. troraa N 2 149 nir Bk.; dhaibh FL 150 slogh NN 2 sloigh LF 
151 na aighzd/i is e na ngar N 152 in gach Bk. L; s6 da bhfaghail 

niorbh iongnodh N 153-164 only in Ed. 



i Daoine saora siol gColla, 
onchoin leasa Liathdroma; 
doimh na righealbha 6 rath Chuinn, 
blath na fineamhna a Freamhuinn. 

2 Manannain iarthair Eorpa, 5 
siol glan i gcriaidh chineolta; 

laoich mhearchorra 6 mhallBhoinn Bhreagh, 
feathlonna glansloigh Gaoidheal. 

3 Foireann chalaidh Chi air na bhFionn, 

clann Israhel na hEirionn; I0 

beag dtarbha righe re a rath — 
gabhla Thighe na Teamhrach. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 2583)3-2373, 23 D 4 (D) p. 286, 
C iv 1 (C) f. 182b, C iv 1 (C 2 ) f. 139a, 23 F 16 (F) p. I2> 24 P 12 (P) p. 115, 
Fv 3 (F 2 ) p. 9, Advocates' Lib., Edinb. XLIV (Ed.) f. 24 a, H 4. 20 (H) p. 23, 
H 1. 14 (H 2 ) p. 159. A copy from a Clanranald MS. is printed in The 
Macdonald Collection of Gaelic Poetry, 191 1, p. 1. This copy, which is 
extremely inaccurate (see Notes infra), is referred to as M. See also 
O'Grady, Cat. 407. 

Headings : tadg dall o huiginn .cc. Bk. D tadhg dall o higinn cc. C 2 
tadhg dall cc. C tadhg dall ua higinn cct. in later hand F an fer cedna 
[follows 23) Ed., teg dall o higinn cc. in later hand P tadg dall ua higin 
cc. H tadg dall 6 higin .i. mc mathgamhna H 2 om. M. Order of stt. in 
the copies collated'. PC 2 HH 2 as text: Ed.D 1-8, 20-23, 9-19, 24-57; c J - 8 » 
20-23, 10, 9, n-19, 24-38 cet. des.; M 1-8, 20-23, 10, 9-19, 24-40 cet. 
des.; F 1-8, 20-23, 37-57; Bk. 1-7, 9, 8, 10-57. 

Variants : 2 liatroma C 3 cu. mss. 6 siol ccolla C ; a cri. Bk.Ed.C 2 P 
a cri. D a chri. C; ci. C 2 Bk.FD 8 ghl. Bk. D 10 israel P israel c C 2 
isarahel F n tarbha a righe Bk. tarbha ricche PC 2 ; re rath Bk. re 

rath C 12 tighe D 


4 Crithre bruithne a beol cheardcha, 
tonna doimhne dileanta; 

roibheithre catha do chor, 15 

clacha toinighthe an talmhon. 

5 Geine sochair sluaigh Bhanbha, 
dreagain lonna lasamhna; 
tearc ann ionntamhail na bhfear 
d'iompadhaibh Ghall no Ghaoidheal. 20 

6 Ni chualamar reampa riamh, 
clann Cholla a criochaibh Oirghiall, 
clann 'na n-aghaidh budh ionchuir, 
no a samhail ann d'Eirionnchuibh. 

7 Ni frioth, ni fuighthear go brath — 25 
ga das bheith orra ag iomrath? 

na daghUlaidh 6 Bhoinn Bhreagh 
baramhail doibh fa dheireadh. 

8 Ni fuil d'einsgeal orra soin, 

siol gColla, cineal Eachoidh, 3° 

acht sealbh Eireann diobh do dhol, 
do bhriogh ceimeann na gcuradh. 

9 Do leigsead diobh da ndeoin fein 
siol uaibhreach Eachaidh Doimlein 
rioghacht mhoighe fochnaigh Fail 35 
ar sochraibh oile d'faghail. 

10 Ata riamh 6 re na sean 

sochair nach eidir d'aireamh 

ag tri hOirghiallaibh foid Bhreagh 

tar coig goirmfiadhaibh Gaoidheal. 40 

13 b61 Bk. 16 toineidhte C; na ta. F 17 bha. P ba cet. 

18 loma Bk.; lasamna F 2 lasamhla cet. 19 ionnsamhail Bk. iontsamhail 
DF 2 C 2 ionntsamhoil C ionteamhoil P 20 dionfedhuibh C; no Bk. 

na Ed. no cet. 21 reampa CBk. rompa cet. 22 a ccr. Bk.F 6 chr. C 
25 na faghthor D ni faghthar F 29 bf. F 30 ccolla is clann e. Bk. 

32 che. FCP; a ecu. all save Bk.F 33-76 om. F 34 sliocht Bk.; 

doibhVz'ra Bk. doimhlen PF 2 doimhlein cet. 35 fochmhuidh Bk. focnaidh P 
fochnaidh C 2 F 2 37 ataid C; riamh do reir na sen Bk. 39 ag 

triath Bk. ag ri C 40 ar cho. Bk. tar cho. CC 2 


1 1 Le righ Oirghiall, 'sni he amhain, 
guala riogh Eireann d'faghbhail, 
measa learn e da hiarraidh — 

an te dob fearr d'Oirghiallaibh. 

12 Feadh a chuilg 'sa chruibh leabhair 45 
uaidh sios gusna saoirfearaibh, 

ag righ dhaoineach clann gColla, 
'sgan aoinneach ann eatorra. 

13 Trian eineaclainn, trian tabhaigh, 

trian cana Chlair Fearadhaigh, 5° 

re a roinn eatorra don fior, 

do chloinn deaghColla dlighthior. 

14 Dlighthear dhoibhsein — dia do mhodh — 
6 tha samhain go samhrodh 

ar chlar Theathbha 6 thoigh go teagh 55 

a n-eachra a gcoin do choinnmheadh. 

15 Ri Teamhrach an treas bliadhain 
ni fuil aige ar Oirghiallaibh — : 
'sda luaidheadh e ni fuigheadh — 

acht sluaigheadh se seachtmhuineadh. 6o 

16 Giodh sin fein d'fiachaibh orra — 
siol rioghamhail readhCholla — 

ni chuir fear ceangail a gcuir 
ar feadh earraigh no foghmhuir. 

17 An crodh theid 6 dhuine dhiobh 6 5 
6 thig se ar sluagh an airdriogh, 

bidh d'eacht ar flaithbhile Fail 
a seacht n-aithghine d'faghail. 

41 's om. Bk. 44 dob ferr Ed.PCD biidh ferr Bk. 48 's om. Bk. 
54 6 da Bk. 6 ta F 2 o ta C 2 M; 6 theacht D: samhan D 55 deaptha Bk. 
tteabhtha PC 2 F 2 dteafiha D ttefa C dtetfa Ed. deabhan M 60 se C 2 F 2 
61 ciodh DC 62 braigde slechta saorcholla CM (cf. 98) rioghraidh 

Si. s. PH 2 C 2 63 nir chuir Bk.PC 2 ; cengail a chur C 2 ' 65-68 the order 
in P is 67, 68, 65, 66 65 do dhuine C 2 66 se om. Ed. 67 bi 

dhecht CPM bi deachd Bk.C 2 68 a seacht Bk.P 



1 8 Bo ar fichid do gach aoinfear 

6 righ fosaidh fionnGhaoidheal 1° 

on tsluaighsin ag triall da dtoigh 
riar do uaisligh 6 hEachoidh. 

19 Triocha colg— ni comha bheag — 
triocha brat, deich n-eich fichead, 

triocha geirreann sidh iar soin, 75 

6 righ Eireann d'6 Eachaidh. 

20 Tar crois airdriogh Inse Fail 
dlighidh ciontaigh do chongbhail 
rioghraidh chiallaidh Chlair Eithne 
bliadhain tar cair gcoimeirche. 8o 

21 Da gcuirthi coirthe 'na gceann 
is eadh bhios d'airdrigh Eireann 
luighe an chiontaigh in gach coir 
do chiontaibh fuile hEachoidh. 

22 Adeirid eolaigh foid Bhreagh 85 
nach fuil ag righ Guirt Ghaoidheal 

d'anair acht geill ar ghiallaibh 
d'faghail on fein Oirghiallaigh. 

23 Siol gColla na gcolg slisgheal — 
dlighthear bhos da mbraighdibhsean 90 
bheith ag crudh chomhairle caigh 

run a n-orfuighle d'faghail. 

24 Gan bhais dtana, gan tracht mbuinn 
i slabhradh no i n-idh iaruinn; 

gan chneas bhfir i gcarcair chlach 95 

don mhacraidh 6 thigh Teamhrach. 

70 f. f. C 2 f. f. cet. fosaigh Bk. 71 an si. Bk. an uairsin CM 72 da 
nuaislibh ar fiadh fionntain Bk. 77 ar c. Bk. C 2 Ed.P tar chr. CF 

78 dlighid CF 80 coir comairce Bk. choir ccoimheirce F choir ccoimheirce C 
coir ccuimirce P choir comairce C 2 coir ccomoirce C 8i gcurthaoi FC; 
na cenn Bk. na ccionn DEd.F na che. PC 2 82 ase Bk. CF 83 gach 
modh Bk. 84 fola FDF 2 iola C 2 P; heochaztfA Bk. 85 eolcha F 

91 (Bk. 237a) c(h)6mhairledh Bk.PC 2 ; cca. PC 2 92 * run HH 2 

forfuighl- Bk. bforuighle F (an) fo. D norfuicchledh P 93-144 'om. F 

93 t. no t. bu. Bk.PC 2 F* 95 cneis Bk. 

9l MAG UIDHIR 6 1 

25 Ni dleaghar iarnach orra, 
braighde sleachta saorCholla, 

acht bheith fa reir do chead chaigh, 

ni beag a ngeill do ghabhail. 10 ° 

26 Earradh flatha leis gach bhfear 
6 righ Theamhrach ag tilleadh 

le. hOirghiallaibh na bhfleadh bhfionn 
tar troimghiallaibh fear nEirionn. 

27 Or dhoibh ar dhornchlaibh a lann, ,0 5 
or ar chiomhsaibh a gcathbharr; 

braighde an tsloigh 6 bhraonraith Bhreagh — 
do chaolsnaith oir a n-eirreadh. 

28 Oirghialla is uime adearair 

riu do ghnath tar Gaoidhealaibh no 

or corcra is glais da ngiallaibh 
ag tochta ar ais d'Oirghiallaibh 

29 Ni bhi leo a urdail acht d'or, 
6 righ Eireann ag iompodh, 

cinn a bhfagha, suaine a sleagh, ll S 

no truaille tana a dtroigheadh. 

30 Le si'ol gColla na gcorn shorn 
coimheirghe 6 fearaibh Eireann — 
laoich ren soidheinmhe siodh ban — 
coimheirghe dhiobh ni dleaghar. I2 ° 

31 Gan chor laimhe i labhar oir — 
6 righ Eireann uair d'onoir — 
ni niamhthar bhos bas na bonn 
ar tos as no go n-ionnlonn. 

97 dleaghtfior D dleghtar Bk 98 si. CC 2 99 cca. PF 2 CC 2 101 ris 
gachBk.C bfer Ed. fear cet. 102 ar tt. Bk. 103 bfer bfionn C 

104. bfer D fer CEd.PC 2 F 2 106 ar ciosaimh D ar chiosaibh C 

108 caolsnaith D caolsnath Ed.P chao'snath CC 2 F 2 chlaonsnath Bk. 

109 orgh. C oirgh. cet. 1 13 leo u. Bk.; acht dor Bk. gan or D ackt 
or cet. 115 cenn Bk.F 2 PC 2 ; suaithne Bk. 117 re s.; na ccolg CMEd. 
118 coimeirce C 2 F 2 coimhairge M 11*9 ren C 120 dleaghihar D 
121 cor mss.; lamhar D 122 fuair MSS. 123 no Bk. no CPC 2 
na cet. 124 no mss. , 


32 Ni dual thra. i dTeamhraigh na ngiall * 2 5 
ionnladh re n-airdrigh Oirghiall, 

no cor fir oile i n-adhbhaidh 
roimhe a dtigh an tionnabhraidh. 

33 Ni dhlighfeadh airdri fuinn Bhreagh 

suidhe go suidheadh seisean, 13° 

na eirghe 6 findigh don fior 
milidh Eirne go n-eirghiodh. 

34 Trian Uladh, oilltrian Connacht, 
do reir mar ta an torannacht, 

do chuid ronna 6 rioghaibh Fail »35 

ag fionfuil Cholla i gceadair. 

35 Eirne is Fionn, Boinn is Banna, 
'sgach tir da dta eatorra — 

fuinn chnodhonna i ngealann grian — 
toranna d'fearann Oirghiall. 140 

36 Tairnig sochair siol gColla; 

ni chuimhnigh cath Liathdroma 
ni da bhfuil uathaibh re headh 
amuigh ar Thuathaibh Tailtean. 

37 Da. madh ionnus e d'iarraidh, . 145 
ni iarraid na hOirghiallaigh 

na fiacha do dligheadh daibh 
6 chineadh Fiacha d'faghbhail. 

38 Ni dioth cumhacht na cuimhne 

ata ar macraidh Mhodhuirne, 15° 

sochair geag mbarrghlan mBanbha, — 
cread adhbhar a n-anamhna? 

125 tra Bk. tra M om. D 126 re a. C ie na. cet. l27firCP ■ i2S sic Bk. 
do ihi^h ih. cet. 134 an om. C 2 ; dt6rannacht Ed.M 136 rio^hfuil CM; 
a cedair Bk. 137 eirne fi. C eirnne fhi. M 138 tir atta M 

141 tairnicBk.PC 2 ; sochor DBk. socharPC 2 ; sil DBk.Ed. sil PF 2 C 2 142 ni 
chuingid C ni cuingidh M 143 ni dha P 144 tu. tt. P 145 here 

F resumes, see supra, I. 93 146 iarroidh C 2 iarrt H 2 149 cumais M; 
na FDH no BkH 2 . no PF 2 CC 2 150 mhi.;.F mo. FPCD 151 sochar F 
152 ananma F here C breaks off. 148 is the list line on f. 183b, the next 
Stanza is written at the top of f. i£2 a, the rest of that folio being left blank. 


39 Iomdha a gcliaithbhearna catha, 
iomdha a n-adhbhair ardflatha, 

sluagh mor mionmhuighe Maighean — J 55 

lor h'onmhuire a laochraidheadh. 

40 Gan iad fein le a cheile ag cor — 
adearthaoi gurb e is adhbhor 

do thri sluaghaibh Clair Chodhail 

a gcair uadhaibh d'anomhain. l6 ° 

41 Maith an fath do theacht re a dtreoir, 
siol Eachach deadla Doimleoin — 

siol gColla 'na dtri treanaibh 
ri orra ar gach einfeadhain. 

42 Ri ar siol Mathghamhna 6 Mhuigh Rath * 6 5 
ri ar siol Maine mheic Eachach 

ri ar Mhanchachaibh na bhfeadh bhfiar 
do ghlanchathaibh fear nOirghiall. 

43 Eagoir ataid na tri righ 

ar siol gColla, is cuis dimbngh; '7° 

bheith ar sgath n-aonduine is fearr 
d'aoghuire ag each go coitcheann. 

44 Maith do gheabhdaois clann Cholla, 
'na dtri cathaibh cudroma — 

nan tolcha braonuighe Breagh — T 75 

aonduine ortha d'oirdneadh. 

153 iomdha cl. C 2 F 2 154 nadhbhar F 155 slo^h DF 157 re 

ch. Bk. re ch. PC 2 le ce. F 158 guibh PC 2 gurab D; e aradhbar Bk. 

159 chl. PF 160 da cc. DEd. a cc. F do ch. Bk. fa a cc. C 2 PF 2 HH 2 ; 
M stops here. 161 sic F re a dtren DPEd.HH 2 C 2 re a tren Bk. 

162 s. leathan D; s. etac EJ. s.each- cet. ; do mhlen DEd.C 2 F 2 H 2 
doimlen P doiblein H doibhlen Bk. doimhleoin F 163 cho. Ed. co. D; 
dtre. Bk. F 164 a gach Bk. 165 a mu. PC 2 o mu. F 16b eathach F 
167 ar ma. FPD 169 eccoir PC 2 Bk. eagcoir cet. ; Uri F 1 70 colla D 
171 na. Bk. a. cet. 172 here F 2 breaks off, with the note : ataid ceithre 

loind deag gan chiiochnug-hadh na dhiaigh so 173 do ^heubh laois Bk. 
do gheibhdis H do gheabhdais D do ghebhdais PC 2 do genbbdaois F 
174 na tri FBk.; ccathuibh C 2 P catha Bk.F 176 doirneth PC 2 

doirneadh HF doirnedh Bk.D 


45 Duthaigh dhileas chlann gColla — 
tugaid na tri riodhronga 

righe an chlair ghoirmghrianaigh gil 

ar laimh Oirghiallaigh eigin. ,8 ° 

46 Cread nach creidid clann Eachach 
do righ crodha cheirtbhreathach, 
nach biadh ceim d'iomarcaidh air 
ag freimh iongantaigh Fiachaidh. 

47 Tri saorchatha siol gColla l8 5 
toghaid einrigh eatorra, 

do reir ghaoise agus ghliocais, 
do reir aoise is oirdhriocais. 

48 Ga das doibh gan dol 'na ucht — 

Cu. Chonnacht mhac Con Chonnacht? '9° 

geag saoracla Thighe an Trir 
bil-e caomhanta a chinil. 

49 Aonmhaor tabhaigh na dtri gcath 
ri fireanta Fear Manach; 

troigh mhalla acht ag rochtain reann, 195 

namha d'olcaibh na hEireann. 

50 Cu Chonnacht Og Mhag Uidhir 
sgiath fosgaidh da foghluidhibh, 
sinsear siol gColla Da Chrioch 

orra a siodh, orra a n-eisioth. 200 

177 duithce F; chl. C 2 F cl. cet. 179 ghoirmrianaigh D goirmiallaz^- Ed. 
180 a laimh F 181 na cr. F nach ccr. Bk. C 2 PHH 2 ; ethach PCD 

183 bia F 184 ac frem P do freimh F 185 sil C 2 Ed. silP; colla Ed. 
187 et PC 2 188 oirbhiortais D 189 ttas F ttas C 2 dtas D das PBk. 
190 connacht, eonnacht D co., cho. F 191 saorachla H saorachla C 2 H 2 F 
192 cha. C 2 j cheinil D 193 enmhaor thobhuigh C 2 enmhaor 

tobhuigh P Enmhaor lhabhaig Bk. 195 mhalla ag rochtain na reann F 

197 mhag PFHH 2 mag cet. 198 cliath f. PHH 2 C 2 199 sinnsir Bk.; 
sil C 2 EdF sil P siol Bk.; colla Ed.; cHoch Bk. C 2 P 200 do budh 

orra re eisiodh DEd. righ dob orra re heisioth F orra i sith orra an 
essith C 2 


51 Einliog loghmhar Leithe Cuinn, 
eighre Duinn mhoir mheic Domhnuill; 
fear nar mheall duille an domhain, 
buime is fearr don ealodhain. 

52 Comhairleach cogaidh chlair Bhreagh, 2 °5 
ceann siothchana sluaigh Gaoidheal; 

ri is feithle ag finnfearaibh Fail, 
cinneamhain breithre Bearchain. 

53 Bhar dtri catha, ucht re hucht, 

teagaid i ndail Chon Chonnacht; 2I ° 

sloigh mhora mhaicne hEachach, 
aicme crodha ceirtbhreathach. 

54 Is 1 is meanma ag mac Siobhan, 
ar dteacht na dtri rithional, 

dol do choimhfeaghain Chlair Neill, 215 

foigheanaidh daibh is doisein. 

55 Mac Con Chonnacht mheic mheic Briain 
aitheonaidh fear a iinnChliaigh 

'na cheinnbhile os cionn bhur gcath, 

a dheirbhfine fionn Eachach. 220 

56 O thus go deireadh domhain 
ni fuighthi, ni fuarabhair 

ri is flathamhla in a an ri riamh, 
a thri hathardha Oirghiall. 

201 leath F longmhair H- longmhar (" 2 H lonccmhar -with functum 
delens under the n P 202 eighre Bk. oighre cet. dhuinn C 2 F 

203 dhuille D 205 comhairle F 206 sluagh D sluaigh C 2 guirt Ed. 
gha. Bk.F 207 ag om. F 208 cinemhuin C 2 ; bh. F br. cet. 

209 gcatha H 210 teguidh Ed. teagoidh D teghuid P teghuidh C 2 ; 

con gconnocht F con cunnucht D con chondacht C 2 . con co. Bk. 212 cr. 
ch. D ch. eh. H ch. ce. H 2 213 as (is) e Bk. C 2 P 215 techt do Bk.; 
choimhfeachain D choimhtecha^/f Bk. 216 foighenadh F; doibheacham 
cair a chineil Bk. 217 conconnacht Bk. DF; mhoir mh(e)ic MSS. 

218 aithcheon* Bk. aiteonaidh Ed.; a bfinnchliaigh DEd. 219 6s D 

os cet. 22 J ndomain Ed. 222 bfuighther F 223 ina ri Bk. 

224 tri Bk. 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 5 


57 Mac Siobhan is Con Chonnacht — 225 

cia an ri is coir 'na chonchlannacht? 
run rer dheiligh a dhocra, 
glun deiridh na daonnachda. 


225 siobain P siobhaine HH 2 siobhain F; cii connocht Bk. con 
connacht D chon connocht F con cochtacht Ed. 226 na ceo. Bk. na 

co. C' 2 Ed. 237 docra F 



i Teallach feile Fir Mhanach, 

fir is feile in a an t-oineach; 
tir 1 do dhail gach deighioth, 

d'einioch caigh is si is soidheach. 

2 Siad ar mhead anma is einigh — 5 

don sead samhail; 
rug an clu tar Fiadh Fuinidh 
cru Uidhir riamh do raghain. 

3 Fiu ceann an mhoighe Mhanchaigh 

gach geall oinigh da n-oghthair; I0 

geall chaigh 'na ucht dob ionchuir 

do lucht tiomchuil Chi air Chobhthaigh. 

4 Gairid re a cheile chomhloinn, 

se fan eile 'na eiglinn 
rug a mbi ag muir 6 mhinlinn ! 5 

6 a mbi inghill d'fuil Feidhlim. 

5 Fas a dteasda ar chach ceilidh 

an la is measa Mag Uidhir, 
a meadh d'aoinfear 'na n-aghaidh — 

raghain Ghaoidheal bhfear bhfuinidh. 20 

6 Cosg sluaigh Bhanbha 'na bhreithir 

i n-uair a gcabhra i gcliathaibh; 
do-ni siodh do choig cn'ochaibh 

do mhiothoil riogh Foid Fiachaidh. 

MS: Book of O'Conor Don f. 243a. 
Heading: tadg dall o huiginu .cc. 

Variants: 2 feile 4 chaigh . 5 mheid 9 mhuighe 10 einigh; bfo. 
14 sic MS.: line corrupt. 16 feilim 21 tsluaigh 23 sith 



7 Eire diolmhuin ni dleaghair ?5 

6 rioghaibh freimhe hUidhir ; 
tig do siol gCuinn a gcabhair 
no faghail riogh Fuinn Fuinidh. 

8 Ri tre iathuibh da fuagra 

do bhi as a bhriathruibh deadla; ' 3° 

ni fuair. dion ar feadh Fodla 
fear ar fogra 6 siol Seadna. 

9 Ni lamhthair le lucht foghla 

na Manchaigh 6 Ghurt Ghabhra; 
diongbhaidh sin a mbi i mbearna 35 

ri Eamhna astigh ma tharla. 

io Laoich le snadhmthair Teach Tuathail, 
nach faghthair fear a bhfeachaidh ; 
tuillidh siad clu 'sna cliathaibh 

cru Fiachaidh 'sgan iad d'feachain. 40 

1 1 Tilid Eirinn gan ainimh 

a heineing d'Inis Fuinidh; 
do neart ni fuil 'na n-aghaidh 
teacht ar faghail d'fuil Uidhir. 

12 Cu Chonnacht tar Chloinn Mhilidh 45 

do thoill a thogha 6 threidhibh ; 
ri do siol Duinn dci dheanaimh 
ar bealaibh riogh Fuinn Eibhir. 

13 Ri Eirne 'na cheann cuirfidh — 

gach geall feile da bhfoghthair; 5° 

beag an geall do ghnaoi an Mhanchaigh 
da bhfaghthair geall Chraoi Chobhthaigh. 

27 tsiol 28 f. f., historically we should have bhf. f. as riogh is 

gen. pi. but there is a tendency to lenite proper names in the gen.. Cf. 
1. 48. 32 tsiol tsenna 38 bfa. ; bfech 40 dfech 42 fuinidh 

49 cenn 52 cr. co. 


14 Do-geabhtha 'gan fion uaidhe 

diol farbh eartha gach aoighe; 
an clu nar iomchuir Eire 55 

iomchruidh feile chru Chraoidhe. 

15 Feach an dtainig no an dtiocfa 

sean naeh baidhid a mbearta; 
do lucht clu is moir na molta 

lochta an tsloigh 6 bhru Bearta. 6o 

16 Leo fein orlaimh an oinigh 

le a congbhail 6 fein fuinidh; 
madh fearr a bhfuil 'na n-aghaidh 
raghaidh a ngeall d'fuil Uidhir. 

17 Se i ndeaghaidh suain gan seana — 6 5 

gi be adearair uair 61a; 
ni rug da chionn breith mbagha 
ge bheith namha i gcionn chora. 

18 Cuach lomnan do bhroin bhleidheadh, 

nior dhoigh gan chomhdhail gcuradh ; 7° 
rug dorn treinfir go talamh 
corn falamh feinnidh Uladh. 

19 Mor tarla ar an ngeis ngnathaigh 

bheith don Bhanbha gan bhuachail; 
rug a geis do ghoin Fiachaidh, 75 

tiachair leis do Thoigh Thuathail. 

20 Crioch Ghaoidheal fad go froighidh, 

m maoidheamh do Mhag Uidhir; 
sibh ar fuil gCuinn i gcoraibh 

do sguir foghail Fuinn Fuinidh. 8o 

21 Gan fear faghla na faire 

ar feadh Banbha do-bheire; 

each ribh ag breith a bhuidhe — 

gan duine ar breith fir eile. 

53 do geubhtha 56 crii cr. 58 nach bh. 59 mor 60 tsl— 

62 congmhail 63 ma 65 ts. ts. 66 gidh be; ad^arar 67 breth 
68 bheth 74 bhuac 75 guin 76 th. tu. 83 breth 84 breath 


22 Eintionol diobh ar ndeanaimh — 8 5 

siol Eiriomhoin is Eibhir; 
teid i gceim xxdch cuid mhaoidhimh 
Gaoidhil fein duid da dheinimh. 

23 Ni bhi acht fian Eirne it aghaidh 

ag eirghe fa lath bhFuinidh; 9° 

cur ruibh ni he gurbh omhan, 
da bhfoghar he is d'fuil Uidhir. 

24 Mar thige i dtreas it eanor 

ni rige a leas do laoidheadh ; 
tarla i mbeirn ort it aonar . 95 

feidhm ler saoradh Gort Gaoidheal. 

25 Lor h' obair ar bru bearna, 

a Chu Chonnacht, da gcomhdha; 
tiad tri'the as t'ucht gan arma 

lucht faghla Criche Connla. 10 ° 

26 Iul na gcrioch le cleir ndoiligh 

frioth id mhur, a Mheig Uidhir; 
gan triall dot uille d'filidh 
siridh uile Fiadh P'uinidh. 

27 Sibh a horloinn foid Ghaoidheal I0 5 

ag comhroinn na gcoig dtireadh; 
beag an ni lat do luaidheadh 
do-ni sluaigheadh Mac Mileadh. 

28 Bid rioghraidh Bhreagh id bhaile 

'na ndiormaibh re feadh bhfleidhe; uo 

folchoidh sibh fa dhion duille 
suidhe riogh gach fir eile. 

85 dhibh, an alternate emendation would be to read sil in the next 
line-, ndenamh 86 a possible gen. is Eiriomhon, but the riming is 

not always strict in the seoladh 87 ma. 91 ribh 93 thigi 

94 rigi 99 tiat 106 da gcoig tir' 


29 Sniomh do dhornchla i ngurt ghabhaidh 

do lucht comtha do chaomhain ; 
togbhaidh cuid d'feidhm gach einfir i*5 

deinimh duid i mbeirn bhaoghail. 

30 In trath nach faghaid filidh 

anaid each ar do chomhair ; 
cinn sluaigh is iad ar h'aghaidh 

ni faghaidh siad uain oraibh. 120 

3 1 Geall Banbha id dhail ag deanamh, 

labhra na bhfadh do fioradh; 
'na thnuidh ni fuil ar aoinfear 

suil Gaoidheal ruibh fad n'oghadh. 

32 Fiodhbhaidh fillte ina n-ionadh — 125 

linnte do thiormaigh turadh; 
ler chuir i dtraigh do thoradh 
folamh muir Chlair na gCuradh. 

33 Sreabh fiar tre choille genodhuinn, 

nior mhoille giall i ngeibhinn ; 13° 

na croinn isle, an tonn thirim, 
sgribhinn dhisle ar Fonn Feilim. 

34 Beim budh guth don reim riodha 

nior leir do lucht an tnudha; 
siol nDuinn, adir a namha, 135 

do dhligh cana Fuinn Una. 

35 Na dreagain 6 iath Oiligh 

niorbh eagail le Fiadh bhFuinidh; 
coig righ do chuir fa chomhaidh, 

gan tir d'foghail d'fuil Uidhir. 140 

36 Gearr gur cabhradh iath uatha, 

siad ar n-adhnadh gach iatha; 
tug 'na suidhe coig criocha 
moid siotha fuile Fiacha. 

113 ngu. ga. 117 bfaghaid 1 19 cinn ts. 123 thniith 124 ribh 

125 fillti 126 linnti 129 coilli (leg. choillidh ?) genodhonn 

130 ngeibhionn 133 iiogha 134 tniitha 135 sil duinn 138 f. f. 

139 do chur 141 leg. iad? 144 fola fiacha 


37 Ni bhi a dhion i gcrich Chonnla 145 

gur dhiol an dith nach dearna — 
ni gabhthoir le fear faghla, 

feadh Banbha 6 athchoin Eamhna. 

38 Tarla gan fioch gan folaidh 

Banbha do dhion ger dhuiligh; 15° 

ni chuir aoinfear 'na n-aghaidh 
faghail Gaoidheal d'fuil Uidhir. 

39 Ag siol gConnla da gcaomhna 

ni bhid a mbronnta mordha; 
tugsad do asteagh a dtearma l SS 

i 16 dheanmha eadh n-6rdha. 

40 Fa chath Oiligh nior fuaraigh 

ar mbrath oinigh gach einfir; 
se ar fine Duinn ag deanaimh — 

file ar bhfeaghain Fuinn Eibhir. ItJO 

41 Moid Chon Chonnacht da gcomhdha 

'na gCollaibh ar gcor bhfeadhma; 
leigthear geill a bhfear bhfaghla 
ar feadh Banbha 6 fein Eamhna. 

42 Geill Fodla a haithle an agha I& 5 

da bhfogra ar faithche a dhuna; 
i dtigh na ngiall do-gheabha 
sgeala gach fir d'Fiadh Una. 

43 Gan ghuais foghla um chigh gcalaidh, 

comhla ni bhi le bruidhin; l ?o 

maor 1 Chuinn is teann tobhaigh 
i mbonaibh beann Fuinn Fuinidh. 

44 Caor cheardcha i mbeol a bruithne — 

teo gach dearna ina [a] drithle; 
ar triall on chath budh coirthe x 75 

troighthe fian Rath 'sa righthe. 


155 dho 156 norrdha 158 einigh 161 con connacht; gcoimhdhe 
163 f. f. 166 f. ar f. 168 fir diath una 169 gu. 173 c<?rdcha 

175 cuirthi 176 troighthi; righthi 



i Mairg feagas ar Inis Ceithleann 

na gcuan n-eadrocht, na n-eas mbinn; 
guais duinn, 'snach feadair a fagbhail, 
feagain an mhuir fadbhain firm. 

2 I bhfad riamh suil rainig mise 5 

mur taoibhgheal na dtulach ngorm, 

da roicheadh learn triall don teaghsoin — 

dar leam ni bhiadh easbhaidh orm. 

3 Do-chuala me — mairg do-chualaidh — 

do chlu ar siothbhrugh na sead mbuadh, io 
mo bhreagadh mar do bhi i gcinneadh, 
ni as nar feadadh m'filleadh uadh. 

4 Teaghdhais lonnrach leoghain Eirne — 

dob e riomsa radh gach fir — 
nocha bhfaca fear san Bhanbha l 5 

teagh a maca samhla sin. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 238 a, 23 F 16 (F) p. 101, ibid. 
p. 127 (Ff), 23 L 17 (L) f. 146b, 23 D 4 (D) p. 296, Civl (C) f. 140 (30), 
24 P 12 (P) p. 120 (contains only §§ 1-29 inclus.), Advocates' Lib. Edinb. 
No. XLIV (Ed.) f. 80a (contains only §§ 1-27 inclus.). See O'Grady, Cat. 
p. 430. 

Headings: in tadg .c. na (follows 9) Bk. tadhg dall ua higin cc. L 
tadhg dall o huiginn cc. D an tadg cc. (follows 17) F tadhg dall ua huigginn 
cc. Ff an fer cetna cct. ( follows 9) C om. PEd. 

Variants: 1 fecas C feuchas, feachas cet. (cf. 1. 160); cceithlionn D 
cuillion with ceithlionn written above in another hand L 2 ar chuan e. L 
3 feidir CF feadar Ff bfeidir P; fa. Bk.CFf 4 fegad Ed. feachain DL 
5 sul FCLP 6 muir L; taobhghlan F 7 da soitheadh F da roiseadh L 
da sroith" Ff; san teachsoin F san teghsoin Ed.CDP 9 m. dochuala Ed. 
10 mbuaidh FLDPCFf 12 as om. Bk.D; uaidh FPDLCFf 13 loinn- 
reach Ed.CD loinreach P 14 fir Bk.FfDLFC 15 n. bhfaca LDFf 

nach faca F n. nfaca cet.\ mbanbha FFfBk.CP 16 treabh a m. LCP; 
mhaca Bk.CLDFf 


5 Adeirdis bhos gi be ad-chifeadh 

an choill lubtha no an learg thais, 
an tracht reidh no an t-achadh uaine 

nach rachadh ceim uaidhe ar ais. 20 

6 Fios a theasda an trath fa n-uaras, 

tar eis gcodail go ceann trill 
ni faca ni oile d'aisling 

acht li an toighe fairsing finn. 

7 Gluaisim romham, ranag ainnsein 25 

Inis Ceithleann fa gclaon dair; 
tre chlar bhfionn na bhfeirfleasg dtaraidh 
fa neimhleasg Horn aghaidh air. 

8 Suil tanag re taobh an bhaile . 

do bhiodhg me le a mead do ghair; 30 

nuall a gcon meardha 'sa miolchon, 
ag cor ealbha a diothrobh dhaibh. 

9 Do bhi an tracht re taobh na cuirte, 

fa chuan sithe na sruth mbalbh — 
gur foiligh a tragh 'sa tonna — 35 

Ian do dhoiribh corra carbh. 

10 Do-chim laimh risin lios gceadna 
clar aoibhinn dob ortha li, 
faithche bharrthais an duin daithghil, 

uir Pharthais no a haithghin 1. 40 

17 adeardaois Bk.FFf. adeirdaois C; bhos om. Bk.; gidh be FLD 
18 co. Bk.PCF; 1. na lerg ttais Bk. 19 no an tr. DFf; an tech u. L 

20 na r. L 21 thesdo Bk. tteasda D; on tr. LFfPC on ttr. D; fa 

bhfu. mss. 22 cho. CP co Bk.FfFL; a gcionn Ed.FFf 25 rainic C 
26 far cl. F fa cl. CL ba gel. Ed. 27 fi. C fi. P; bfeHesg Bk. 

bfeirlesg PCD bhfiairleasg L 28 niaimhleasg L; maghazdk PC 29 sul 
FLPC; tanuig Bk.; taoibh D 30 le med angair BkFf.PC le meid a 

ghair L re m. anair F 31 nuaill L 32 diothruibh DC dtiotraibh Bk. 
ttiorthoibh L diotrub Ed. diothrabh P 33 le taoibh Bk. 34 um 

eh. FFf; sr. marbh LDPC 35 traigh Bk.L; thonna P 36 do 

ghairibh Bk. 37-40 om. L 37 do chiu PFDCFf; cedna Bk. chedna CP 
39 faighthe D faighthi Ed.; ba. FDPFf 40 fpa. Ff pa. cet. 


1 1 Amhlaidh fuaras faithche an dunaidh — 

druim ar ais 6 ingnibh greagh; 
ni fas luibh a huir fan orluinn 

6 luidh sguir ag comhruinn chean. 

12 Eich an duin ag dol i gcoimhling, 45 

dochiu ari's a rioth fa seach, 
gur ceileadh leo tolcha an talaimh — 
gan cheo ortha acht aghaidh each. 

13 Do-nim romham san raon direach 

ar drum gcuplach craoibhe Liag; 50 

a rabha rem ucht san fionnbhragh 
mar lucht mbragha is iongnadh iad. 

14 Fuaras maithe mharcne Cholla 

san chuirt daoinigh ag dail sead, 
lucht foilgheasa sgeal do sgaoileadh 55 

freamh gcoibhneasa Ghaoidheal nGreag. 

15 Fuaras fos ar feadh an longphuirt 

a Ian d'eigsibh is d'aos fuinn, 
on tslios gheal fonnbhan go 'roile — 

mo chean orlar toighe i dtuill. 00 

16 Fuaras a Ian san leith oile 

d'ainnribh bealtana brat sroil, 
i mur chonchair na gcon bhfionnbhlaith 
ag cor chorthair iongnaith oir. 

41-4 om. Bk. 41 samhla L; faighthe D 42 tar ais LD; ingnibh 
sgor F 43 a hoirlinn F an orluinn L 44 re luigh F 6 luth D 

6 ludh Ed. PC ; a ccomhroind chean D 6 chomhruinn chen L agcomhroinn 
c(h)en Ed. PC agcoimhling con F 45 ag c. FLEd. a cc. DPC do 

ch. Bk.Ff 46 ag ri(o)th Ed.FPDCFf 49 sa raon d. Bk.D san rian d. L 
san raon dh. F san raon nd. Ed. 50 chuplach LBk. cuplach DPCF; 

chr. FL cr. D cr. cet. 51 a raibhe Bk.D; san f. DEd. sa(n) bhf. cet. 
52 mbr. D br. cet. ; iongnam Bk. 54 gcuirt F.; daingin F dhaoinigh Bk. 
d(h)aoinighsi CPD; dal F; tsed Ed.PC sed cet. 56 prm' co. Bk. 

fremh co. DF fremh cho. LPC 58 is daos fu. Bk.DL is daois fu. C 

is dab" fu. P sdo lucht fu. F 59 slios Bk. 60 thoige F an toighe PC 
61 sa leath L 62 bhe. C; bhr. C mbr. F {evidently taking -na, which 
is added above the line, as gp. of art.) 63 amurMSS.; conchair Bk.FD 
o?«c(h)air CP 64 chorrthar iomsnaith L 


17 A Ian feinneadh feadh an tighe, °5 

trid siar ar na sleasaibh taoibh, 
airm chorra ag na hamhsaibh uaisdibh — 
gasraidh Droma cnuaisdigh Caoin. 

18 Buidhean mhor do mhacraidh sithe, 

6 Sith Bhuidhbh no 6 Bhruidhin Lir; 7^ 
nar lamh siiil le a n-aille d'feagain, 
ar thaille an mhuir gheagaigh gil. 

19 Buidhean cheard ag ceangal bhleidheadh, 

buidhean ghaibhneadh ag gleas arm; 
buidhean saor nach d'eanfonn uirre — 75 

neamhonn chaomh na mbuinne mbalbh. 

20 Bruit da gcorcradh, cuilg da ngormadh, 

gaoi da n-ionnsma, eich da ngniomh ; 
braighde i ngioll, cornha da gcuma, 

sgola os cionn an rulla riogh. 80 

21 Geill da ngabhail, geill da leigean; 

laoich da leigheas, laoich da nguin; 
seoid da siorchur inn is uadha — 
an siothbhrugh slim cuanna cuir. 

22 Do-bheireadh siad seal don losoin 85 

ar luadh n-eacht, ar iomradh ngleoidh; 
do-beirthe seal ag slogh Uisnigh 
ar 61 bhfleadh, ar chluinsin gceoil. 

65 feinne ar f. F; toighe FDPC (>J corra Bk.D; uaisde L 68 dhroma 
chnuaisde L; caoimh Bk. chaoin LC dhoibh (sic) F 69 sithe F sidhe L 
70 6 sith bu. Bk. 6 sith baidhbhe L a sith bo. F o sioth bu. D; a br. C 
a mbr. F a bhr. P 71 re anaille FPCBk. 72 thaibhle F; gil P ghil cet. 
73-6 om. Bk. 75 saor PC tsaor cet. 76 nemhfonn L; caol Ed. 

jj cuilt C 78 niormsmadh PCD 79 da cumha F ga cuma Ed. 

da cuma D da coma P 81 ga ng. Ed.D; ga leigen Ed.D 

da ligen Bk.F 82 gal. Bk. ga 1. D; gha ng. D ga ng. Bk.Ed. 

83 gas. Ed.D 84 an ow. Bk. san F; s. ch. ch. C 85 dobheradh Bk. 
dobheirid FLD dobeired Ed. 86 ar 1. nechta LD ar 1. eacht Bk. ace 1. 
eacht F ar 1. eachtra CP; ar om. F i. ngaoil F i. gl. CP 87 dobeirthi Bk.D 
dobhearar F do doberthaoi L dobeirthe P dobeirte C 88 ag 61 fl. ag 
cl. ch. Bk. ar ol fl. ar cl. ch. F ar ol bf. ar cl. gc. Ed. ar luadh cen 
ar cl. ch. CP ar 61 fl. ar ch. ce. L 


23 Rugsam as go haimsir gcaithmhe, 

car an chaomhlaoi do chaith sinn 9° 

san mhiir gheal fearuaine fasaigh, 
feadh eanuaire an lasoin linn. 

24 Gabhaid each 'ga gcur 'na suidhe 

ar sleasaibh mine an mhuir ghil; 
tearc i mbruidhin a sead samhla — 95 

mead an mhuirir tarla astigh. 

25 C11 Chonnacht Og mhac Con Chonnacht, 

cneas leabhar da leanann de — 
ar suidhe da mbiodh 'na bhruidhin 

'na suidhe n'ogh suidhidh se. I0 ° 

26 Suidhimse ar deis dreagain Teamhrach, 
go dtairnig dhuin dail na gcorn ; 
ge tharla a diol uirre d'uaislibh 
uille an riogh nior uaisligh orm. 

27 I gcionn aimsire an uair tainig I0 5 

trath luighe do lucht an duin, 
roighne an tsloigh mhoirfeithmhigh mhiiinte — 
coirighthir dhoibh ciiilte cluimh. 

28 Suil rug an la ar lucht na bruidhne 

buidhean aca ag ionnsma sleagh; no 

craoithe astigh da gcur re camhair, 
fir ag dul do ghabhail ghreagh. 

89 cca. Ed.D ca. F cha. eel. 90 gur chaith L 91 mur ngeal FL 
93 da gur F da ccur L da ccor DPC 97-100 om. D 97 cu co. Bk.FC 
cu con. P; con {con P) co. all save FCL 98 leabhair FL; leannan L 
99 da mbi Blc.L; san mb. FPC ina bhr. L 101 dheis FC 

102 ttairnic(c) PCF; du. LDFP ; gcorm FDCP 103 tarla FBk.; 

dhiol C; duaisle F 104 uaisle F 105 a ccend PC; an uair tha. CLD 
an tan tanicc F here Ed. breaks off through loss of folio. 107 mhoir- 
feithmh7 L 108 coimhreighther L coirighthear D; cuilce L cuilte cet. 

109-112 om. Bk. 109 suil PD sul cet. 1 10 ionnsmadh CDP ; a s. F 
in da gcur le comhair F 1 12 laoiche ag dul L 


29 Aimsir aithghearr tar eis gcodail 

do-chiu um seabhac Sithe Truim 
forgla caich 'na dtrealmhuibh tachair, 115 

san raith neamhdhuibh chlachaigh cuir. 

30 Gluaisid uainn re n-eirghe mhaidne 

macraidh chrodha chuirte an riogh; 
'na mbroin mhoir leabhairthigh laighnigh; 
neamhaithnidh doibh snaidhmidh siodh. 120 

31 Gearr aris go rugsad oruinn 

aicme Cholla na gcuach n-6ir; 
ar gcur gach tire ar feadh futhaibh; 
mo chean n'ghe is diithaigh dhoibh. 

32 Dob iomdha an laso um Loch nEirne 125 

aoighe mna nach mair a fear; 
's dob iomdha aighthe giall ngonta 
d'aithle ghliadh ag tochta asteagh. 

33 Seoid bhuadha do bhi san toighsin 

i dtus an laoi nar leo fein; 130 

's do bhi cradh do choir an bhaile 
i ngar dhoibh nach raibhe areir. 

34 Eigse an diiin do dioladh ainnsein 

le hua nEachach nar ob gleo, 
beag an dioth daoire na n-eigseadh, U5 

frioth maoine nar leigsean leo. 

113-16 om. D 113 co. Bk.L cho. cet. 1 15 forghla ch. L; ttrealbhuibh L; 
tochair FLPC 116 mun r. F a r. L; gel. F chaluich L; gcuirr F choirr L 
chuirr P chuir cet. 117 gluai,s7 uainne F; re heirghe maiawe F ar 

neirge maidne L 118 macra^A Bk. marcruidh LF 119 fa br. Bk.C 

na mbr. F; fa bhr. cet. ; leabharthe lugnadh F 120 neamhaithne F; 

dhoibh C; snadhmadh FDPC 122 cholla LC colla cet. \2\ doibh DC 
125 neirne LD eirne cet. 126 faoidhe F oigidh L aoidhe CPBk.; 

mhna C; nar m(h)air CPD 127 's om. LDFCP ; aitcche P aithghe C; 

ghi. PCL 128 gl. Bk.FDC here P breaks off 129 seoide buaidh L 

seoid iomdha C; do om. C do bhaoi F; sa teachsoin L is an rabruighin C 
130 a XXus laoich nachar Bk. 131 's om. LD 132 doibh LDF 

134 neathach FD 135 na neigse (-ij FD a neigsedh Bk. 136 mhaoine F; 
leigsi F leigsiom C 


35 Ar Mhag Uidhir d'iarraidh ceada 

do-chuaidh mise ameasg na sgol; 
6 raith aird an eagair nuidhe 

mairg do cheadaigh dhuinne dol. '4° 

36 Ag deadhail riom do raidh seision, 

ag snighe dear re a dhreich nduinn, 
da mbeith nar ghar me don mhilidh, 
nar sgar se da riribh ruinn. 

37 Cumhain learn an la do chuireas 145 

cul re teaghlach thighe an n'ogh, 
gur luigh do cheas ortha uile 

narbh feas orchra dhuine dhiobh. 

38 Ni fearr dhamhsa i ndiaidh an teaghlaigh, 

truagh nar chaitheas ceann mo re *5° 

suil bhns saoghlach inn da aithle; 
baoghlach linn go mairfe me. 

39 Ni chuala comhmaith an teaghlaigh 

ata san dim — dia do bhail — 
fa neach dar chin 6 na Collaibh, 155 

ag sin breath gach ollaimh air. 

137 ma. L; di. seda Bk. 139 a r. L; naird Bk.; na negar Bk. 

angar L; nuaidhe F 140 uaidhe dol F du. dol LD dh. a dhol C 

141 ar nde. Bk. ar de. D ar ndeaghailt F 142 ar sni Bk.; a dher 

da dhr. dh. L der le dr. nd. C 143 da mbeath D ma ta FBk.C 

144 om. D ni(o)r sg. FBk. 146 thoighe F tighe L toighe D 

148 nach feas Bk.FD; o. ar du. di. Bk. o. du. dh. C o. dh. dh. LF 
o. du. di. D 149 nior bf. C; damhsa Bk.LD 150 ceann om. F 

151 bus F bhus L budh DBk.C; sinn da naithle FLC 154 do bhi 

san C 155 do chin Bk. 156 ollaibh L The copy in Bk. ends with 

this line, after which the scribe has written his name in ' ogham" 1 
writing, as follows: mngsng bhsdd ddl sgrngob, i. e. misi Aodh do 


40 Baile Lithbhir na learg nuidhe — 
neach uaidhe ni fill da thail; 
fear gach aird don bhaile 6 bhreagas, 

baile 'gar mairg feagas air. I0 ° 


157-60 only in LCD 157 lifer L leibhtear D laithfir C; naoidhe D 

nuaidhe C 159-60 fear gach aird 6 bhaile bregaidh baile gar mairg 

feagain air L 159 an bhaile breagus C 1 60 mha. C; feachos D 

Order of stanzas in Bk.: I, 2, 5, 6, 4, 3, 7, 8, 12, 9, 10(11 om.), 13-18 
(19 om.), 2027 (28 om.), 29-39 (40 om.). 
„ „ „ „ L: 1-9 (10 om,) t H-27, 2 9> 28, 30-40. 

„ „ „ „ F: 1-8, 12, 9, 10, 11, 13-27,29,28,30-39(40^.) 
„ „ „ „ D: 1-8, 12, 9, 10, 11, 13-24 (25 om.) 26-28 (29 om.), 

„ „ „ „ P: 1-8, 12, 9, 10, 11, 13-27, 29, 28, 30-32 {restom.). 
„ „ „ „ C: 1-8, 12, 9, 10, 11, 13-27, 29, 28, 30-40. 
„ „ „ „ Ff: 1-8, 12, 9, 10, then breaks off, with the state- 

ment', ta an dan so sgriobta a nait eile san 
leabhar so. 



i Leigfead Aodh d'fearaibh Eireann, 
lor don bhaisgheal bhairrseimhseang ; 
leision Eire acht meise amhain, 
a seise, a ceile compain. 

2 Ni fuighinn ionadh ag Aodh, 5 
ataid uime ar gach eantaobh — 
ni-m-leigse i gceann 6 gCriomhthain — 

na heigse is fearr d'Eirionnchuibh. 

3 Ni meisde, ni meisde sin, 

feachfa me re Mag Uidhir, 10 

mo ri Gabhra an ngeabhadh lam 
6 tharla um eanar agam. 

4 Eigean duinne deanamh air, 

madh olc, airdri an firinn Mhanchaigh, 

bas gheigleabhar, taobh mar thuinn — l S 

do ceidgheabhadh Aodh oruinn. 

5 Sgeal beag uaigneach uime sin 
inneosad d'Aodh Mhag Uidhir — 
gruaidh fionndaithgheal da dtraigh tonn — 
nach cair iomaithbhear orom. 20 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 2i8a, 23 L 17 (L) 96 a, 23 F 16 
(F) p. 102, H 4 15 (H) p. 85, A iv 3 (A) p. 632. 

Headings: tadhg dall o huiginn Bk. tadhg dall cc L. om. FH tadhg . . . 
remainder torn away A 

Variants: 2 bhaisghil LBk ; bhairrseimhseing Bk. 3 leisium H 

4 a s. a ch. a ch. Las. ce. co. Has. ce. co. Bk. 5 ni bf. LFH 

6 naontaoibh F 7 nioml. H 8 ineicsi F an eigsi H; dhe. L 

10 16 H 11 riom H 13 e. damhsa F e. duin Bk. 13-16 om. H 

15 -leabhair F 16 cheidgheabh- Bk. ceaidgeab" F 17 dhaodh Bk. 

19 gruadh f. F; iondaithgheal Bk. 20 ionaithfear Bk. 

E.Knott, Tadhg Dall O Huiginn. 5 


6 Seacht bhfir dheag d'eigsibh Uladh 
do-chuaidh d'iarraidh ealadhan, 

dal an chuaine finn Ultaigh 

go Cill Chluaine i gConnachtaibh. 

7 Do cheannchodar muc is mart, 2 5 
gabhsad na dronga adubhart, 

fioch troda ar gach droing don daimb, 
ag roinn a gcoda i gceadair. 

8 Fiarfaighis fear an tighe 

fan mart cia do cuirfidhe, 30 

no fan leabharmhuic dtruim dtigh, 
don druing neamhordhruic nairigh. 

9 Tiad fan muic d'aitheasg einfir, 
ni frioth don druing dhicheillidh 

acht einfear amhain fan mart, 35 

a dheineamh gear dhail deanacht. 

10 "Nar thi mo bheo choidhche ar gcul," 
do raidh fear aca ag iompudh, 

"on druing caradsa ro-m-chuir, 

raghadsa fan gcuirr gcnamhuigh." 4° 

11 Na seacht bhfir dheag — diochra an cion — 
ni dheachaidh diobh fa dheiriodh 

fan mart bhforthaisgheal acht fear, 
smacht orthaibhsean nior eidear. 

12 Smuainidh, a bhruinne bhantais, 45 
mar thug iomad omhantais 

an t-aonduine amhain on mhuic, 
a aoghuire Chlair Chorbmuic. 

21 fir Bk. 22 tainigh di. L tainicc di. F tiagaid di. H 23 dala LFH 
26 gab(h)aid FH 33 tiaid L teid FH 36 i deiniomh F ag deanamh H; 
denwacht L 37 na \i LF 38 neach aca F 39 romcuir Bk. 

romchair F 40 fan om. Bk. 42 dhiobh Bk. 43 bfortuilgheal Bk. 

44 nir bfeid<?r F ni heider L 45 smuainsi i brunwe ba. F 46 mar 

rucc F; omantais L 6m antais II omhaintais F 47 muic MSS. 


13 Tusa aniu, a mheic Mheg Uidhir, 

ni guth orm gan t'ionnsuighidh ; S° 

do chomhmoladh is leasg leam 
ameasg ollamhan Eireann. 

14 Ni tasg cruais, ni cogadh ruibh, 
ni fuath, 111 headoigh asuibh, 

ata, a mhionghruaidh sidhe seang, 55 

dot siorbhuain dinne, acht doicheall. 

15 Giodh maith tu, ni threigfinn ort 
mo dhuine fein Cu Chonnacht, 
mo threise, mo ghradh, mo ghean, 

meise fa lar ni leigfeadh. 60 


49 sic leg.} tusa an mliuc a mheg u. Bk. tusa aniogh mic mheg uibhir L 
tusa aniogh a mheic meaguidhir F tusa aniugh a mc mheig guidhir H 
53 cruas Bk.; ni co geadh cruidh H 55 at a mi. H 56 do si. H 

57 ge LHF thu LF 59 S-ise HFL 60 meisi ar Ian ni leigihiobh F 
misi ar do laimh ni leigfVadh H 




i Pardhas Fodla Fir Mhanach, 
clar teiglidhe torcharach ; 
tir na ngort dtirmghleigheal dtais, 
ar imdheineamh port bParthais. 

2 Ceol neamhdhuidhe nuall a tonn, 5 
blath forordha ar a fearann; 

taidhbhse mheala millse a sreabh, 
trillse a feadha ga bhfilleadh. 

3 Gleannta mine 6s moighibh cuir, 

srotha gorma 6s na gleanntuibh; *o 

fiodh cnobhuidhe ar cul na sgoth, 
clumh ordhuidhe ga folach. 

4 Lor do bhuain fiabhrusa dh'fior 
duinne a geag, guirme a huisgiodh, 

deirge a cluimh, neamhdhuibhe a neall; T 5 

neamhdhuidhe a huir 'sa haiear. 

5 Cosmhail re ceolaibh Pardhais 
mon gcrich dtaidhiuir dtobarghlais 
fuaim a sruth ngainmhidhe nglan, 

tre ghuth ainglidhe a healtan. 20 

MSS.: A IV 3 (A) p. 623, 24 P 12 (P) p. 106. 

Headings: tadhg daU A om. P 

Variants : I parrtas P 3 ttirghlegheal A 4 ph. bp. A po. pa. P 
5 neamhdhuighi A nemhdhuicche P 6 ar om. A 8 a om. P; da P 
9 muicchibh scuir P 10 os na gl. P sna gl. A II sccoth P sgoth A 
leg-, sroth? 12 dtxuidhe mss. 16 neamhdhuighi A nemhghuidhe P; 

haidher A haig^r P 18 fan gc. P 20 no guth A 


6 Ni fead teanga — ga dtam ris ? — 
leath a haoibhniosa dh'aithris, 

crioch mhaothbharrchas na sreabh seang — 
ceadh acht aonpharthas Eireann? 

7 Ni bhean neach re neach oile 2 5 
safi pharthas te thalmhoidhe ; 

ni fuil fear eadala ann, 
na fear eagara d'fulang. 

8 Do-geibhthear fos le gach fear 

tibhre seirce 'na silleadh, 3° 

nach bi ar ti dioghbhala dhi 
fiornamha da dti thrithi. 

9 Ni bhi sliocht foghlaidhe i bhfear, 
na lorg arracht i n-aiear, 

na raon tarathar i dtuinn, 35 

mon gcladhachadh saor seaghuinn. 

10 Ni bhid fuatha ina feadhaibh, 
na ilphiast 'na hinbhearaibh ; 

ni bhi torbhaidh ar ti a cruidh, 

ni bhi foghlaidh ga foghail. 40 

1 1 Ni lamhaid tadhall trithe, 
tar a cladhaibh coigcriche: 
beag suim an ghormoirir ghil 

i bhfoghloidhibh Fuinn Eibhir. 

12 Fuair an chriochsa um ghort nGabhra 45 
d'anchumhachtaibh eagsamhla — 

tar nach eidir 1 d'faghal — 
ni eigin da hanaghal. 

26 san parrtha^ A sa p. P; the ta. A te ta. P 28 na MSS. 

30 tibhredh A 33 only first three words legible A foccl- P 34 na 

haidher A 35 no P 37 ni bhi fuath A 38 no P 39 a ofn. A 

40 da f. P 41 trilhi P thiithe A 42 a cloichcthibh P '45 gabrtt P 
47 dfoghal A dfocchail P 48 hanagail P 


1 3 Ni buadha cloch, ni fegh fiagh 
chaomhnus cuanta a crioch n-imchian; 5^ 
ni learga foirbhthe, ni fiodh, 

ni cearda doilbhthe draoitheadh. 

14 Ata aca einni is fearr 

do dhion na gcrioch go coitcheann; 

diol caigh d'aoghuire san fior — 55 

aonduine dhaibh is didion. 

15 Brian Mhag Uidhir na n-arm nocht, 
mac Donnchaidh mheic Con Chonnacht; 
sgiath caomhanta Cn'che Duinn, 

aondalta Sithe Sioghmhuill. 6o 

16 Dromchla aigein re hUltaibh, 
mur cloiche re Connachtaibh ; 
ceile bhan mboigbhithe mBreagh, 
cladh coigcriche an da chuigeadh. 

17 Luibh l'ocslainte d'fuil Eachaidh, 6 5 
doras bais do Bhreifneachaibh ; 

an chaor neimhe don Niallfuil, 
's don taobh eile d'Oirghiallaibh. 

18 Pardhas Adhaimh Inse Fail, 

Fir Mhanach na mur gconaigh: 70 

ua na ndeighfear 6 Dhiin Bhreagh 
mar mhur teineadh 'na timcheal. 

19 Da, mbeantaoi einchreach d'fuil Chuinn 
6 Eirne go hAth gConuill — 

'na n-airgnibh do-geabhtha geall 75 

a ceathra hairdibh Eireann. 

49 ni fe P 50 caomhnus MSS. 51 foirfe A; no fiodh P 52 doilli A 
53 eini P aoiniigh A 58 mc d. mc con co. mss. 60 sioghmoill A 

siodhmhuill P 62 chloiche A 66 bmtneachazM P 67 caor P 

68 's om. A 69 parrtas P 71 bxegh MSS. 72 mur P 74 conw\\\ A 
75 ca haircce do geibhthi angeall P 76 fa ceithre hairde P 


20 Ni fuigfeadh teach gan toghail 

um Boinn an bhruaigh thorchoraigh, 

no mon Muaidh dtirimghil dtais, 

no um firimlibh bruaigh Bhearnais. 8o 

21 Comhmor do hairgfidhe uaidh 

na tolcha corra um Chraobhruaidh, 
'san eang sithe 6 Chruachain Chuinn 
go bruachaibh chriche Coruinn. 

22 Tabhairt aighthe ar adhbhaidh mbeach, 8 5 
no is cor laimhe i niod naithreach — 

tir a sean d'faghail on fior, 

no is aghaidh ar theagh dteineadh. 

23 Ata le fada ag feithimh 

le Brian fein da foirithin, 9° 

'sgach fadh ag tairngire a thocht J 
don chlar ainglidhe eadrocht. 

24 Fuilngid Greagaigh eacht eile 
beith mar so seal d'airidhe, 

fa chiaigh mhoir dhocrachta dhaibh, 95 

i ndoigh fortachta d'faghail. 

25 Gluaisid forgla bhfear ndomhain 

fan nGreig n-eachtaigh n-iorghalaigh, 

gur bhean siad a draoidheacht di 

do-niad i n-aoinfeacht uirri. 10 ° 

26 O nach fuairsiod cead catha 
na gasraidhe Greagacha, 

ri an tsluaigh rachalma do raidh 
a n-athardha ar n-uair d'fagbhail. 

77 imgiedh A fuiccfe P 78 um bhoinn A fa boinn P; an bruig P 
79 no fa mh. P; bernaii MSS. 80 no fa P 81 as commor do 

haArgfidhedk A 84 sgo b. c. in c. P 85 bheach P 86, 88 no MSS. 
(87-8 = 18 . 131-2) 88 teg P 89 re P le {altered fiom re) A; no 
fe. P 90 re brian P 94 seal airidhe P 95 mho. ndo. MSS 

97 gluaisis P 101 bf. MSS. 


27 "Na fagbhaidh," ar faidhe Greag, 105 
"fearr dhaoibh bhur gcrioch do choimhead; 
lucht bhur n-oirbhearta is ni nair 

ar ti a n-oighreachta d'fagbhail." 

28 Draoi dhibhsein aris do raidh: 

"coraide an chrioch do chongbhail, »o 

ata aonduine i ndan di 

bhus aoghuire ar clar chruinni." 

29 "Ata 'na naoidhin aniogh 
fear ar saoraidhne," ar seision ; 

"da bhfoilngeam a bhfoigheam dh'ulc ll $ 

roighearr go bhfoighbheam fortacht." 

30 "Sloinn duinn ni is soillse in a sin," 
do raidh each d'aithiosg aoinfir, 

"cia he, no an mbearthaoi go a bhun, 

an te adearthaoi da dheanamh?" 12 ° 

3 1 Do raidh an draoi — dia do rath — 
"Earcoil mor, mi'lidh Greagach, 

is e adubhart do dhion chaigh, 
do bhriogh cumhacht is chonaigh." 

32 "Beid," ar se, "sloigh an domhain 12 5 
mon ndraig n-uathmhair n-eagsamhail, 

gnuis roithneach dan hainm Earcoil, 
an phailm thoirtheach thairngeartaidh." 

33 "Ni bhia i n-ilphiasdaibh oile, 

ni bhia i nduilibh daonnaidhe, 1 3^> 

neart 6 bhfuighbheadh righe ris, 
tuillmheadh a fine dh'aithris." 

106 dhibh P 107 is om. P 109 diobh sin P 1 10 connmhail MSS. 
112 gcr^^inni A ccrwinne P 1 14 saoraini ar seisiun P 1 15 bfoilgem, 
bfoigbem {in the latter word the second b added above the line by the 
scribe) P 117 dhu. A; no sin P 1 19 co bun P 123 gcaigh A 

caich P 124 chu. A 126 fan draig P; nuathni A 127 danbainm P 
128 sic leg.? t(h)airrngert MSS. 129, 130 bi P 129 ele P 

132 tuillmigb P 


34 Cinnis an draoi adubhairt sin, 
mar chomhairle da chairdibh, 

go dti a dhreach chaomhsoilleir chorr, '35 

breath gach aonoilein d'fulong. 

35 "Da ndearntaoi a raidhimse ruibh," 
ar an faidh, "go fas Earcoil, 

'nar thaibhgheadar na tri roinn 

ni bhi acht airleagadh orainn." 140 

36 "Cead linn a n-uighbheam d'olcaibh, 
do ghabhthaibh, do ghuasachtaibh, 
is dail gcabhartha 'nar gcionn — " 
labhartha caigh go coitchionn. 

37 Fuilngis gach breath da mbioth air, *45 
iomthus an airdriogh Greagaigh — 

gruaidh doinnghealtais nar chleacht coir — 
go teacht oirbheartais Earcoil. 

38 Teid naonbhar ban da bhranar, 
d'aindeithbhir le apghaghadh, '5° 
do mhnaibh riogh gasraidhe Greag, 

lion dar chasmhaile a choimhead. 

39 Ni theigheadh, bhos, tre bhioth sior 
do ghlun no d'ucht an airdriogh, 

le mbioth d'forcoimhead uaidh air, '55 

ni drochcoimhead fuair Earcail. 

40 Gairid d'Earcoil da eis soin 

gur chuir faoi forgla an domhain; 
ga das luadh imdheachta an fir — ? 
tinghealta an druadh do dheimhnigh. i&o 

134 cinnes P 135 comsoileir P 137 -se om. A 138 faith P 

139 nar thaibhghiodur A ar taibhgedai P 140 airlegan P 141 bfuighim A 
bfuichcbem P 142 gab- P 143 6 ata d. c. ar ccenn P 145 fuilccw^ P; 
mbi P 147 dho. mss. 149 naonmar A naomar P 150 len apghad A 
re apuccadh P 151 gha. A 153 bhith mss. 154 no mss. 155 re 
mbiodh P; dforchoimh/^ A 156 drochchoimhVrf A 




41 Lingthear leis lucht an bheatha, 
dioghlais orra a n-ainbhreatha ; 
seoid Ghreag on domhan 'na dhal 
'na dtoradh chead ag claochladh. 

42 Maith do-chuaidh da chairdibh gaoil 
anmhain ris i mead macaoimh; 
ga du? — acht ni hinleanta air — 
clu na himdheachta ar Earcoil. 




Mar sin do bhadar fa Bhrian 
siol gColla na gcreach n-imchian, 
go haipgheaghadh da ghruaidh ghil, 
'na mhaicleanabh uair eigin. 

Gur chaithsiod fos Fir Mhanach, 
go himsniomhach urchradhach, 
seal ag sirfeithimh mar sin 
le ribheithir fear nOiligh. 

45 Gur leasoigheadh — lor do rath — 
ar ghlun airdriogh Fear Manach, 
'sle mnaibh breachtsoilse glac ngeal, 
an tEarcoilse Mac Mileadh. 




46 Gur lion fos do mhead meanma 
ar feabhas a oileamhna — 

gnuis chorcra on soidhearaidh siodh — 
's d'oileamhain ochta an airdriogh. 

47 Go rug orra da eis sin 

mac Donnchaidh mheic Mheig Uidhir, 
re beal a dtabhartha i dtir, 
ar sean gcabhartha a chinil. 


161 liDgt<?r MSS. 164 na to. MSS.; ag chlaochl- A on claochlagh P 

166 a mj MSS. 168 no imdechta earcail P 171 haipgheadh* A 

haipciucchadh P; ngil P 178 airdrigh is ardflath A 179 's om. P; 

brio^soilsi A; ghlac A 181 mhj mss. 182 of.P 184 'sd' om. P; 
an om. A 188 c. a cinil P gc. a cheinil A 


48 Siol gColla, cineal Eoghain, 

do thabhaigh is taibheoghaigh 'y° 

a bhfuil orra re hathaigh 
ag fuil Cholla i gcartachaibh. 

49 Ag siol gColla Chlair Da Thi 
do bhi gach breath da mbeirthi 

'na cuid ruin ag rioghaibh Breagh J 95 

suil re a dioghail fa dheireadh. 

50 Fa cead leo a n-aghaibhdis d'ulc 
6 Ultaibh, 6 chrich Connacht, 

6 tharla cobhair 'na gcionn 

fa chomhair faghla Eirionn. 20 ° 

51 Fochtaid feasda da bhfoltaibh 
d'Ultaibh, don chrich Connachtaigh ; 
6 ta, an Brian tarngaire ar dteacht 
faghlaidhe ag triall on tuaisgeart. 

52 I dtus chaigh tiocfa ar tosaigh 20 S 
mac inghine an Aodhasoin; 

bas neartmhar le niamhthair ga, 
Earcal iarthair na hEorpa. 


190 taibheobhaigh A toibheogbuigh P 191 re hat A le hath' P 
192 ag om. A ac P 193-6 om. A 197 sic leg-.P a bfaghdaois MSS. 

199 ccend P 201 . . . cktaid A foc/t/ait P 202 dulta P 205 caigh A 
chaich P: ttosuig P 


Deanam curmtus, a Chathail, 


d'ionnmhus agus d'ealathain ; 
cms a dheanta is cradh croidhe, 
a realta 6 chlar Chalroighe. 

Briathar ghnath, a ghnuis failidh, 
"deireadh cumainn comhairimh;" 
ni he an glor nach doiligh dhamh, 
a romh oinigh na n-ughdar. 

Mithigh dhuinn deanamh cunntais, 
gidh eadh, a rosg realtunntais, 
a ghruadh frithir, a run ban, 
nior mhithigh dhun a dheanamh. 

Moch duinn do dheonaigh tusa 

dhol i gceann an chunntusa; 

crioch m'annsa is adhbhar cumhadh, *5 

amhghar dhamhsa an deonughadh. 

Cunnradh duas agus dana 

do-ninn red dhreich ndonnmhalla, 

mar budh dual duidse agus damh; 

truagh mo chuidse don chunnradh. 2 ^> 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 332 a, 23 F 16 (F) p. 129, 23 D 4 
(D) p. 333, TCD H. 6. 7 (H) p. 488, 23 G 24 (G) p. 259, F vi 2 (St.) p. 293. 
See O'Grady, Cat. 434. GSt. are late and inaccurate and present no 
variants worth recording, save the reading o( 131, which shows their 
kinship with HBk. 

Headings: tadg dall .cc. Bk. tadhg dall .cc. FH tadg dall o huiginn 
,cc. D an fer cedna. cc. do 6 conchubhair connacht (follows 20) G tadhg 
dall 6 huigin cct. do chathal 6 chonchubhair .i. righ connacht St. 

Variants: 5 b. gn. HD; failghen D ailgen Bk. ailghean H 6 d. 

cunntais Bk.; comhaireamh Bk.FH 7 sni F; gloir Bk. 8 roimh Bk.H 
9 denaimh Bk. 11 ghruaidh F 36-40 follow 12 in D 13 dhuinn HF 

14 dol D dul HF 15 mha. FD 16 a dhe. FDH 18 do neainn F 
19 budh buadh dhuitsi H 


6 Ni dheachaidh dar gceirdne i gcruth 
nar chumas dod chul gheagach, 

on duain go haonrann d'fighe, 
a saorbharr sluaigh Sligighe. 

7 Ni raibhe 6 seinm na gcraobh gciuil 2 5 
go sgaoileadh na sgeal dtaidhiuir, 

's uaidh sin go huaisle t'fola, 
nar libh uaimse an ealodha. 

8 Deanam cunntus go nua anois; 

fionnam uait mar do iocuis 3° 

gach cail 'na ndeachamair dhuit, 
a chreachurraidh Chlair Chormuic. 

9 Cread an tost ata. oraibh, 

a Chathail I Chonchobhair, 

gi be do daileadh damhsa 35 

gan e d'aireamh oramsa? 

io Cread nach maoidhise, a mheic Taidhg, 
a bhfuaras 66. ghnuis ghealaird, 
do luagh mo rachunntais ruibh, 
a sduagh bhachalltais Bheannchuir? 4° 

ii Gach breath duinn dar dhail tusa 
da gcurthaoi san gcunntussa, 
a dhamh re an bhroghasa Breagh, 
niorbh orasa e d'aireamh. 

12 Do-geibhthi uaid iall an sbuir, 45 

do-geibhthi an crios, a Chathuil; 
do-geabhtha an brat 'san bleidhe, 
'san eachra, a slat Sligighe. 

21 dar cceird a cruth H 22 ge. Bk.FD; nar dod chul cumhaidh 

bachluch H 27 's om. FHD is Bk. 28 am ealadha D mealadha H 
30 fionnaim F 31 a nde. D; duit Bk. doit D 33 cread 6 an D; 

tocht H 35 dhamhsa Bk.F 36-40 follow 12 in D 37 maoidhthise D 
41 dhu. Bk.HF 42 da ccuirthi san ch. FD da ccuirthi san cc. H 

43 bhre. H 44 ni horusa FH 45 do geibhthi here and elsewhere H 
47 bleidhe .i. corrann (= corn) H 48 si. si. Bk. 


13 Ochan! och! do-geibhthi an ghroigh, 

! san chaor bhuadha 6d bhais leabhair; 50 

'san bheann ordhaidhe 'san fail, 
a cheann mormhaighe Murbhaigh. 

14 Do-geibhthi an crodh 6d chul fann, 
do-geibhthi fos an fearann, 

a sgiath chosnaimh chuain Duibhe, 55 

'san crodhsoin uaibh d'ionghuire. 

15 A chead urdail da n-aghbhoinn 
uaid, a bheildeirg bhriatharmhoill, 
a bhfuair me d'iolmhaoinibh ann, 

ni he is ionmhaoidhimh oram. 6o 

16 Cora do mhuirn do mhaoidhimh, 
'sdo run fathach forbhfaoilidh ; 

a bhragha fionnmhoighe Fail, 
cara h'ionmhoine is t'anair. 

17 Do-gheibhinnse, a gheag Luighne, °5 
do chogar, do chomhuirle, 

t'uille agus leath do leabtha, 
breath nar thruime toirbhearta. 

18 Coir a bhuidhe do bhreith ruibh — 

fuaras 6 chach, a Chathail, 7° 

na haisgeadha fa lor linn, 

do logh m'faigseana ar h'uillinn. 

19 Ni feadfamaois, a ghruadh gheal, 
leath a n-uaramar d'aireamh, 

idir sluagh finntighe Fail, 75 

do luagh impidhe it anair. 

49 ocbon F uchaa D; do geibhthi F 50 bhuaidh D; san chaor 

bhuadh .i. caingeall soillseach do sior H 52 ce. Bk. 53 fann Mss. 

55 Bk. 57 da naghainn H da bhfaghbhoinn D da bhfaghainn cet. 
59 da bf. Bk.H 60 nach e D 61-4 follow . 68 in H 61 mhaoi- 
dhemh Bk.F 63 braighe Bk. bhragha ghill f. H 64 caire Bk. cora FD 
om. H which reads: sinn (?) tionnmhuine is tanar 65 dogheibhmisne D 
68 thr. ar tto. D 70 a bf. Bk.H 71 budh lor D 72 bhfaicseana D 
mfalsdine H 73 ghruaidh F 74 leath om. H; bfu. MSS. 


20 Fuaras triod don taoibhse aniar 
mo cheannach 6 Chloinn Uilliam, 
'so chath Bhreifne uair eile, 

a feithle sluaigh Sligighe. 8o 

21 Fuair mise, is ni me do thuill, 

mo chuid d'ionnmhus chlann gConuill, 

's d'eadalaibh 6 Neill anoir, 

od cheibh gheaganaigh gabhlaigh. 

22 Do saorthaoi ar son mo cheannaigh s 5 
clann Ghoisdealbhaigh, Gaileangaigh, 

do Chloinn Chubhain, do Cheara, 
niorbh fulair ar n-aisgeadha. 

23 Im' thuilleamh buidhe do bhiodh 

gach ri, gach adhbhar airdriogh, 90 

6 chuan Eirne go hEachtgha; 
ni tuar eirghe aigeanta. 

24 Ni fuair file romham riamh 
maca samhla dar soimhiadh, 

urn Thealaigh bhfeirmhin -na bhFionn, 95 

6 einrigh d'fearaibh Eirionn. 

25 Ni raibhe ag Cunn na gcead dtreas 
d'onoir ar Eochaidh Eigeas, 

a slat bhagair Bhanbha Cuinn, 

a dtarla agaibh oruinn. I0 ° 

26 Giodh e Fitheal, faidh Cormaic, 
frioth liomsa as do leabharghlaic, 
a ri sluaigh bhastana Bhreagh, 
asgadha nach fuair Fitheal. 

77 triot D 79 sa ca. D so ca. F; br. MSS. 80 feithle .i. coimirce, 
suaimhneas 7 fos e (?) adlaidh H 81 is ni om. F 82 cl. Bk.D 84 rig. 
ng. Bk. gh. gh. DH 85 do ch. H 86 gh. gh. H go. ga. cet. 

87 cudhain D chomain with dot under m and bh above it Bk. 88 nior 

bhfurail H nir fulair F 92 dtirge mhaigeanta D 93 ni bf. Bk.FD 

95 ba the. D 96 ag einrigh D 97-100 follow 104 in H 97 conn Bk.F 
99 chu. H 10 1 cho. FH 103 ba. br. mss. 


27 Nior chleacht Torna — ga dtam ribh — *05 
re linn Neill na Cuirc Caisil — 

oide suadhollamh bhfear bhFail — 
meadh a n-uaromar d'faghail. 

28 Muirn Mheic Coise, cian 6 soin, 

re linn Taidhg Mhoir mheic Cathail, IIQ 

dom chionsa ni sead samhail, 
ionsa h'eag 6t ollamhain. 

29 Muirn Mheic Liag i Leith Mogha, 
i n-aimsir Bhriain Bhoromha, 

ger mhaith ri fionntolcha Fail, 1*5 

niorbh ionchomtha 1 is m'anair. 

30 D'ollamhnaibh Banbha na mbeann 
ni thug airdrioghraidh Eireann 
leith ar bhfaghala 6d dhreich dhil, 

na leith m'anara i n-aointigh. I2 ° 

-31 O nach feadaim teacht thoraibh, 
a Chathail I Chonchobhair, 
bheith 'god luadh is doiligh dhamh; 
truagh gan m'oidhidh it farradh. 

32 Nior saoil neach ar dhruim dhomhain ,2 5 
me tar h'eise d'anamhain; 

nar dhamhsa gan dol red chois 
ar son t'annsa agus t'ionnmhois. 

33 Deacair d'uaislibh Inse Fail 

6 mhair mise is tu ar dteasdail, I 3° 

a sgath Ghaoidheal Chlair Chonnla, 
daigh a haoinfior ealodhna. 

105 ni chl. D; ga tiaim H ga attam F 106 no DF no H na Bk.; 
ch. ch. H 108 da bhf. D a bfu. cet. ; danair H ill do cionnsa Bk. 
do chionsa H 112 theg Bk. teag F tdg H 113 a le. Bk.D o le. HF 
115 f. tail D 116 is mha. D Ii8 ni tugsat airdriogha Bk. ni thug 

airdiigh H 119 ndil Bk. 120 no F na cet. 123 dod 1. D da 1. H; 
damh Bk.D 124 mo. at a. F mho. at f. D mho. ar a. H 125 ni 

S. F; dr. do. H 126 tar teaissi F dot eisi D 127 da. Bk.FD 

128 ha. 7 hi. D 130 o mhairimsi F o mhairim D 6 mhaireas H 

131 a sgath ga. D a sgaith gha. F esga gaoidhil Bk. easga gaoidheal HGSt 


34 Minic do sirthea ar Dhia dhamh 
re budh sia 'na do saoghal ; 

a lamh thilte bhraonchlair Bhreagh, x 35 

do chlaochlaidh h'itche m'aigneadh. 

35 Tanuig h'itche, fa nor ruinn; 
fuarais 6 Dhia, a dhreach seaghuinn, 
bheith saoghlach duinn id dheaghaidh, 

a aonbhrath Miiir Mhuireadhaigh. M° 

36 Niorbh iongnadh h'itche d'faghbhail 
duit, a bhaisghil bhriatharnair ; 
nior eimdheabhair neach fa nimh, 

a dhreach seimhleabhair suilbhir. 

37 H'itche fein, fearg an Choimdheadh, H5 
ro-m-chraidh, a chruth seaghoinngheal ; 

i n-aghaidh mo dhisle dhuid 
m'faghail is tribhse tanuig. 


133 do sirthe F do shiortha Bk. budh sirthe H 134 bu F; siaMSS.; 
ina bhur sa. D ina sa. H 136 do mhaothchraidh FH; mha. H 

137 tainic Bk. tainig FD tainigh H; itche .i. athchuinge Request add. 
lower marg. H fa raor Bk. 138 fuaras F 139 a bheith Bk. 

142 bhaisgheal H 143 eimhgheabhair F 147 duit Bk. doit D dhuit F 
148 tanuic Rk.F tainig H 

K.Knott, Tadhg Dall () Huiginn. 



i A Mhor cuimhnigh an comann, 
ga dtam dho, a dhearc fochondonn? 
ni budh cas reidhiughadh roinn 
or fas d'eiliughadh eadroinn. 

2 6s da chasaoid red cheibh mbuig, 5 
tarla dhamh — dia do neamhchuid — 

biodh nach foilcheas an fissin, 
gniomh nach oircheas d'innisin. 

3 Fa nor, do-rinne mise 

rem thighearna tairise, '° 

a shubh chraobh 6 chathraigh Bhreagh, 
taom asar athraigh aigneadh. 

4 Do-roinneas damhna diomdha 
ar tosach rem thighearna, 

's rem lucht oileamhna, a ghruadh gheal, *5 
fa tuar doimheanma a dheineamh. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 277 a, Franciscan A 34 (Fr.) p. 106, 
23 F 16 (F) p. n, 23 L 17 (L) f. 54 b, Advocates' Lib. No. LII (Ed.) (see 
Mackinnon p. 127), 23 H 8 (H) f. 50a (only contains 11. 153-216), Cil (C) 
p. 32, written by Charles O'Conor, who has added marginal variants. See 
also O'Grady, Cat. 411. The copy in Adv. Lib. No. XLIV (Mackinnon 
p. 123) only comprises the opening lines. 

Headings: tadhg dall o huiginn .cc. Bk. an fear ,c. na .cc. Fr. tadhg 
dall ua huigginn cc. F tadhg dall o huigin cc. L tadhg dall ua higinn cc. 
do mhoir ni ruairc inghin briain bhallaigh mhoir C om. Ed. 

Variants: 2 ga L ga cet.\ du C tin L; dho om. L 3 ni cas a r: 

with budh added in later hand Fr. ni cas a r. F; rom L 4 ar fas Fr. 
far fas LC ; orom L oruinn no edruinn C 5 6s hi C 9 fa raor C 

1 1 a sugh cr. Bk. a sugh cr. F a subh cr. C ; a ca. L o ca. F ; br. F 
mbr. Fr. 12 asar a. ma. L dar a. a a. Ed. lear a. a a C 13 dorinnes L 
do rinnas F 15 ghruaidh LF 


5 Do dhearbhsad do — ga dam ris — ? 
drong lionmhar do lucht aimhlis 

ar sduaigh n-uir mbionnfoclaigh mBreagh 
iomarcaidh duinn do dheineamh. 2 ° 

6 Ataid daoine da radh ruinn 

gur chum me i ndan d'O Dhomhnuill 
leattrom, mas fior, 'na n-aghaidh 
ar si'ol gceanntrom gConchobhair. 

7 Mor do-rinne ri vSligigh 2 5 
riom fan amsoin d'foidhidin, 

ri an tsluaigh on chlaidhliossoin Chuinn, 
'sa bhfuair d'aimhliosoibh oruinn. 

8 Ata sinn 6 sin i le 

da seachna on chrich go 'cheile, 3° 

tre feirg bhfrithir chloinne Cuinn, 
's do bhithin doirre Domhnuill. 

9 Ar son nar fogradh me, a Mhor, 
do dhruim a feirge d'fadodh, 

mar tarn do hionnarbadh inn 35 

tre Chlar bhfionnardghlan bhFeilim. 

o Re bliadhna agus beagan lais 

duinn gan teacht dar dtir dhuthchais — 

cead bliadhain ni buaine Horn — 

uaidhe idir fiadhaibh Eirionn. 4° 

17 do om. L dho FFr.; ttam L 19 sic LEd.C ar stuaigh ur 

bfonnfocl* hhr. Bk. a sduagh ur bhionnfocl br. Fr. a sduaigh ur biondfoclach 
bhr. F 20 iomarcuigh L iomarcoch Fr. iomarchach F iomarc- cet. ; 

dhun Bk. dhuinn LC; a dhenamh F 21 aid L; daoine aderadh FLC 
but the reading above is given as a variant in C daoine adearaidh Ed, 
22 go dtug me T.C 23 fior mss. 26 rinn L; manamsoin C 28 fa 
bhf. L fa bf. F 29-32 om. in orig. text of C but added in lower 

marg. 29 sin F 30 on gc. C 31 fr. cl. F fr. chl. C 32 sdo L 
do cet.-, doire F 33 mhe L 34 a om. C 35 taim FL 38 dhuinn Bk.; 
thecht L; gan techt (duinn om.) inar dtir C; dhuthchais L ndiithchais cet. 
39 linn F 40 eireind F idir iadhuibh oile 6. Bk. and as var. in C 


1 1 Ata ar gcion bhos re bliadhain 
idir chloinn N.eill Naoighiallaigh, 
idir siol gConuill ag clodh, 
an tsion oruinn ag iompodh. 

\i Drong 6 bhfuighinn riamh reimhe 45 

sgoth mhuirne ar feadh m'aimsire — 
caithid saorflaithe fear bhFail 
ar feadh n-aonlaithe mh'anair. 

13 Ni bhi oruinn 'nar n-ait fein, 

an treimhse atamaoid aimhreidh 50 

le righ mhuighe saoir Suca, 
acht aoibh dhuine dheorata. 

14 Muna thi do Dhia agus diod 

mo dhionsa, a chiabh na gcaimdhi'og, 

neart m'anacail ni fuil ann 55 

ler luigh d'anacair oram. 

15 Da saora tu, a thaobh gealtais, 
meise i n-aimsir m'eigeantais — 
breath sin do dhearbh gach duine — 

libh ar sealbh go siorruidhe. 6o 

16 Coir dhuinn bheith do bhreith dlighidh, 
da dti dhiot inn d'foiridhin, 

a bhas sliom bhanamhail bhog, 
do chionn mh'anaghail agod. 

41-4 om. F 41 ar ccionn Bk. 43 feidzV C; siol C; ag clo Fr. 

agclo Bk. a clogh L ace clodh C 45 d. 6 bhfaghuinn r. L do bhaoi 
aguinn r. C with reading of text as var. 46 sg. mu. feadh ma. v Bk. 

sg. taurrni ar feadh mha. F sg. mu. ar fedh mha. C sg. mhuiri ar fedh 
mha. L 47 a fear F fer L bfearBk.; bhFail am.F 48 ar fedh a. C 
ar feadh a. Bk.L; dfaghail no manair Bk. 50 treimsi F treimhse L 

treimhsi C; ittamuid F atamuid LC 51 ag righ L re ti F a 11 C; 

mu. caoi F mu. s. C 52 duine Fr. 53-6 om. F 53 tti Bk.Fr, 

thi altered to tii C 55 mha. L 56 or loidh L ler luidh Bk.; dha. L 
57 a chiabh Bk. a thaobhgheal C 58 anuair mhe. with anaimsir added 
above by a later hand Fr. a na. mhe. C ar uair m^intais F 59 breith Bk. 
60 sioruidhe Bk. sioruidi F siordhz^'^e C 61-4 only in L 61 duinn MS.; 
dhl. ms. 62 inn foirighin MS. 63 tsliom MS. 


17 An gcuala tu na tri heoin 6 5 
d'eanlaith iongantaigh* aineoil, 

a gheag abhla 6 finnTigh Fail, 
tarla d'impir san Eadail. 

18 Do bhidis tre bhiotha sior 

gach laoi ar aghaidh an airdriogh, 7° 

6s a chionn ag teachta asteagh, 
's 6s cionn na leabtha i luigheadh. 

19 Seacht mbliadhna do bhadar soin 
do 16 is d'oidhche 'na fochoir, 

gan teacht na heanlaithe ar ais 75 

feacht eanlaithe 'na eagmais. 

20 Mar sin doibh — dia do phudhar — 
gan chodladh gan chomhsanadh; 
ni lor ceolchuire a gcomhraidh, 

sodh eolchuire a n-iomarbhaigh. 8o 

21 Tairgthear uaidh a oighreacht fein, 
tairgthear a inghean ainnsein, 
d'fior aitheanta na healta, 

darbh aitheanta a n-imtheachta. 

22 Labhrais macaomh ameasg caigh, 8 5 
geallais do chach i gceadair, 

tar a mbi da dhocracht do 
an n d'fortacht on iarghno. 

67 fionntoigh Fr. •, f. bfail Bk. ■ f . Hail F f. thail with bfail as •par. C 
f. thail L 68 easpainn with deletion marks, followed by eadail C 

69 bhidis L dobhidis F; bhithe sir Bk. bhithi sior F bhiotha sior C 
bioth- sior Fr. 71 sosa chionn LC; go t. L 72 sas cenn F 

sosa na 1. (cionn om.) L 74 an fochoir L ionfochair F 76 f. enoidhcheL; 
egmhois Fr. fegmais Bk. e'g-hmzxs F 77 mar soin L 78 gan 

chodhai gan chomhsanadh L 79 nir leor LF nior lor C 81 a inghen FL 
82 a oirecht F a oighrecht L 84 dar a. L dar bha. F 85 macamh Fr. 
86 each F 87 tara a L 88 on iargno Bk. da iargno F 


23 Adubhairt 'na dheaghaidh soin: 

"toisg na dtri.n-eansa it fochoir, yo 

gi be ara bhfoil atnbhfios ann 
ni foil 'na failgheas oram." 

24 "Ata cuis rena coir sgath, 
a impir," ar an t-6glach, 

"leis na tri heanaibh dot fios, 95 

deanaidh 1 mar is oirchios." 

25 "Cuis chora re cian d'aimsir 
ata ag na tri heanaibhsin, 

6 ta, an choir d'oirichil ort 

roimhithigh dhoibh a dusocht." 1Q0 

26 "Bainean diobh agus dias fear 
na tri heoinsi ata id thimcheal; 
sgeal bhus cuis iomraith orra 
'na chuis iongnaith eatorra." 

27 "Innis duinn mar is dearbh libh, I0 S 
a oglaich," ar an t-impir, 

"sgeala gach eoin don ealta, 
freamha a n-eoil 'sa n-imtheachta." 

28 "Na ceil oram, innsidh damh, 

an treimhse ataid im farradh, I10 

ciodh dob fath dona heanaibh, 
aniogh trath a theisbeanaidh." 

90 t. na henlaithe C 91 giodh b6 Fr. gidh be Bk.FL gi be C; 
ainmhes corr. in marg. to ainbfes Bk. ainmes Fr. ainmhes L 92 ainchios C 
in Fr. § 35 was written next but crossed out by a later scribe, who sub- 
stituted § 26 in the top marg. 93- 1 00 om. Fr.F 93 re budh c. L 
95 ris na t. L 99 ata C; a choir L 100 a dhu. LC 101 see 
note on I. 92; dibh F 102 heoinsin L heoin C 103 bii c. F; 
iomraidh Bk.FL 104 na cuis Bk.FC da cuis Fr. dha chuis L; 
iongnaidh Bk. 105 foillsigh dhuinn mas deimhin libh L innis dhuinn 
mas deimhin libh C 106 oglaoich L oglaoigh C ogl- cet., cf. I. 94 
107 sic L sgeal (seel, sgeul) cet. sgel gacha heoin F 108 sic L freimh F 
freamh cet. 109-112 only in L 109 dhamh MS. ill faith MS. 
112 traith a theisbSnuigh MS. 


29 "Tainig, a ri, roimhe so, 
gorta," ar se, "re seal mbliadhna, 

don bhioth uile do gheabh greim, "5 

ar feadh na cruinne i gcoitchinn." 

30 "Do bhi si ar an ealtain ean, 
do bhi ar eignibh an aigean; 

do bhi ar threadaibh an talaimh, 

si ar feagain dob eagsamhail." 12 ° 

3 1 "An dara hean don da ean — 
aige ar tus do bhi an bainean, 

si ar feadh na gorta nior gheabh, 
an seal fa docra a didean." 

32 "Fuair si on firean oile, I2 5 
feadh na bliadhna baoghloighe, 

gach ni dha n-uair 'na heasbhaidh, 
mar fuair 1 san eigeansain." 

33 "An ceidean, da dtarla ar tus, 

dol 'na seilbh dob e a iomthus, "3^ 

do cheart dob ail a hiarraidh, 

ar dteacht daibh on doibhliadhain." 

34 "An firean oile is e adir: 

sealbh na mna gur dho dhlighthir, 

6s e tug 1 as an "aimsin !35 

go rug si ar an soaimsir." 

35 "Raite an cheideoin 6 chianaibh, 
do dhiult di san doibhliadhain : 
gi be ceidfear 'ga mbi bean 

nach eidear dhi e d'eimdheadh." H° 

113 tainighL tainiccF tainic C 114 gorta mhor re seal F iJ.5bhit.hFL 
118 eigneadhuibh Bk.Fr.; aigein FC 119 sdo C; ar tr. Bk. 120 ar 
lech- Fr. ar feaghain (-eu-) cet.\ exam F 122 an bha. F 123 g(h)abh LFC 

124 budh docra L bu docra C; a dhenamh F a dhiultadh L a diiiltadh C 

125 feiren L feiren C 127 d(h)a bf. mss ; hesbuigh L heasb- FC 
128 fuair MSS.; si L 129 ga dtarrla Fr. 130 ase FLC 133 feiren LC 
134 dbo Fr. do C do cet,\ dhl. Fr.L dl. eel. 135 thugL; ar an F 
137 radh C with var. raite 138 dhi sa dh. Fr, 139 gidhbe FL giodh 
be Bk.; ceidfir Bk. 140 eidir MSS.; e deigheadh Fr.; nach e. i da 
eimdheagh L nach e. i e deimhghe^dh C 





"Sibhse fein do bhreith bhreithe 
dhoibh tar gach n-aon d'airithe, 
crioch a n-adhbhair is i soin, 
a ri, d'anmhain it fochoir." 

37 Rug an ri do bhreith bhunaidh 
sealbh an eoinsin d'anamhain, 
ar dteacht on re dhocruidh dhi, 
don te do fortuigh uirthi. 


3S Ata si to seala 6 sin, 

an bhreathsoin bheoil an impir; 
breath 1 ararbh eigin anadh, 
ni heidir 1 d'athraghadh. 


39 A inghean Bhriain, a bharr lag, 
mar sin bhias m'orlaimh agad, 
ar gclodh mo dhocrachta dhiom, 
do logh m'fortachta 6m imsniomh. 


40 Ni feadaim dol 6d dhreich mhoill, 
ni rachuinn fos da bhfeaduinn, 
tre bhioth sior, a ghruaidh ghealtais, 
's mo dhion i n-uair mh'eigeantais. 


41 Deana dhiom duine dhuit fein, 
a rioghan Ratha saoirNeill; 
ni folair dhamhsa agus duit 
m'annsa d'foghail 'na earuic. 

141 ribhse L ribhsi FC ribhsi with no s before r in marg. Fr. ; breithe L 
breithi F bhreithre C 142 daoibh F do L; aon Bk.CFr.L 143 ciiis 
an a. C 147 ttocht L ts F 148 furtaicc uirre F 149 fa S. Fr.F 

fa s. C na s. L; o sin L o soin F 151 sic L arar beidir Bk.Fr.Ed. 

airabeidir F arab eigin C 

153-6 om. L 

153 Here H begins-, an 

bhairr H 154 mar sud F; mho. H mhu. FC 156 mf. a hi. H 

157 fedfuinn LC; dheirc HL dfrc F; nduinn C . 159 bhithFLf sior C 
160 fam dh. H; ar uair L 162 rioghain H 163 nir falair H; 

dam(h)sa LFHBk. 164 mhannsa df. C faghaz'/ mhannsa F 


42 Cuir rem dhion, a dhreach seanta, l0 5 
da mbeith go mbeith doidheanta, 

red cheibh ndliiithslim, red ghlaic ngil, 
do mhuinfinn dait a dheinimh. 

43 Na togaibh ris an rosg mall 

go beith reidh duinn 's do Dhomhnall; l 7° 

na caith, na cagail a chrodh, 
na habair maith do mhoradh. 

44 Na tuill clu, na cosain guth 

d'U Chonchobhair chlair Theamhrach; 

bi duilbhir ar feadh bhfleidhe, '75 

na cuimhnigh fear d'airidhe. 

45 Na heirg i slanaibh siotha, 
na ceannsaigh na coigcriocha, 
a run ceillidh, a ghnuis gheal, 

na reidhigh ciiis na caingean. iy ° 

46 Na hionnail bais na bruinne, 

na an dead ar dath neamhuinne; 
na tarr i gceann sloigh Sligigh 
fa cheann oil na oirfididh. 

47 Na daingnigh riaghail na reacht, l8 5 
na bac easaonta h'oireacht, 

sioth dot filidh go n-oghair 
ar fioch cinidh Chonchobhair. 

165 cor C 166 da mbeath H- go mbiadh FHLC 167 dod . . dod L 
dod . . dhod H dot . . dot with no led written above in Chas. O'Conor's 
hand, Bk.; ghil Bk.FLH nglain C 168 dhenaittih C 169-72 om. LH 
170 bheith FC dhiiinn C 172 mo. C 174 chlair te. LF chair the. H 
175 re f. f. L re f. bf. HC 176 dha. C 177 heirigh L 178 cuimhnigh 
no ctrmsaig Bk. 1 79-80 / have followed HL here, in the other Mss. 

11. 187-8 come here and 179-80, 185-6, are omitted 181 bas LF 

182 dhaih C 183 tar L heirg H; s. s. C 184 um ce. H 

am ch. C agcenn FL; noil H 187 see note on 179-80 siodh Bk. 

sidh L sith F; ret C ret L; go bhf. MSS. 188 6 riogh Bk. 6 righ L 
air fioch F; chinidh LHC; c. o co. F 


48 Iomdha ni do-ni tusa — 

ma taoi ag cur rem chaomhnasa — 
a bheithir chorcra Chnuic Bhreagh, 
is docra dhuit do dheineamh. 


49 Rodhocra dhuit na dairghe 
do chlaonadh red chomhairle, 
fill mar an bhfiodhbhaidh dtoraidh 
diomdhaidh chinn 6 gConchobhair. 


50 Ciunaigh feirg airdnogh Duibhe, 
fearg an chuain mar chiunaighe; 
minigh fraoch anfaidh an fir, 
mar bhalbhthair an ghaoth gheimhridh. 


Na srotha binne balbha 
mar bhid uaid gan urlabhra, 
usa n Cairbre do chosg, 
mun ni fa dtairge a theagosg. 

Foghla chaigh mar choisgeas sibh, 
cuirthear aradha eigin 
red ghnuis ndeirg mionfoclaigh moill 
ar feirg ndiogholtaigh Dhomhnoill. 


53 Mar seargus sibh na sreabha 
nach iomchruid na heigneadha, 
dob orusa a searg mar soin 
fearg na folasa Fiachoidh. 

190 ar cor F a cur L 192 budh d. L 194 ret F lead H 

195 bf. ndaraigh H 197 cianuigh L; ferg Bk. fearcc Fr. fg F 

198 mar chomhiuighe L 199 anfadh L 200 balbhthar F bhalbhthar L 
balbhthair Bk. 202 mur bhios F; uait F uaibh LC 204 don ni L; 
da ttaircce F fa a ttairgne L; do th. L 205-12 only in LH 206 cur- 
thar L 207 6d gh. L 208 a bhf. L; nd. nd. with second n deleted!^ 
209 mar thraighes H 


54 Mar thraghas tu tonna an chuain, 
'san sin n-ainbhtheanaigh n-adhfuair, 

traigh a bhfoil cTfioch ret ollamh, 21 5 

ag soin crioch ar chanamor. 

55 Da raibh tu re Meidhbh, a Mhor, 
feadh ar gcogaidh do chlaochlodh, 
cur im aghaidh ni fuil ann, 

tar a bhfuil d'falaidh oram. 22 ° 


213 Ihraghais F thraighes L thraighes C sheargas H 214 ?a tonn 

anladhach ionfuair with the reading is an sin nan! nadhfuair added by 
Chas. O'Conor at foot of Page Bk. san sin nanfadhaigh na. H is an sin 
nanfuidh nadhuair C sa tonn anfadhoch ionnf'uair Fr.Ed. sa tonn anf- 
aghfuair F san sinainfenoigh adhfuair L 215 searg H thraigh L; red Bk. 
217-20 only in L 



i D'fior chogaidh comhailtear siothchain, 
seanfocal nach saroighthear ; 
ni faghann sioth acht fear faghla 
feadh Banbha na mbanfoithreadh. 

2 D'ogbhaidh Bhreagh gi be len feirde 5 

fir Saxan do siodhoghadh, 
ni beag so da dhion, mar dearar, 
biodh sealadh da si'orfoghal. 

3 Ni fuighid siad siodh 6 Ghallaibh 

Gaoidhil na ngniomh gcathardha, IO 

ni fiu a gcogadh snadhmadh siodha, 
damhradh riodha rachalma. 

4 Ni diol siothchana siol gConaill, 

na clann Eoghain onchonaigh, 
na clann Chathaoir, na siol Sadhbha, l S 

na siol gcalma gConchobhair. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 279a, 23 F 16 (F) p. 39, Advocates' 
Lib. No. XLIV (Ed.) f. 32 b. In ihe latter copy ihe last line of each stanza 
is written in the margin, and is illegible in almost every case. 23 N 12 (N) 
p. 200, F vi (St.) 320. As NSt. are very incorrectly written and quite unreliable 
only a few variants are given from them. RIA E II I (E) a copy written 
by Chas. O'Conor. See also O'Grady, Cat. 413. 

Headings: tadhg dall o huiginn .cc. a later hand (Chas. O'Conor's?) 
has added A 1586 Bk.. tadg dall ua huig^inn cecinit F om. Ed. tadhg 
dall ua higinn a griosug^rt^ Briain na Murnha ui Ruairc chum cogaidh a 
xidighaidh na banriaghna Eisiobel A 1588 dan seudhna mhoir E tadhg dall 
6 huigin cct. do Ruarc St. tadhg dall cctt. do Ruairc N 

Variants: I cogaidh Bk.FEd.E 3 siodh F sith ESt. sioth N 

5 rer. F re« Ed. 7 ndhion Bk. ndion ESt.N dion F (Ed. illeg.)\ 

dearad F derad Ed. 9 (uighidh Bk. 10 na gn. F 12 dabhraibh E 
damhna St.; riog(h)a MSS. 14 na siol Bk.E 


5 Beag nach deachsad go di'oth n-einfir 

uaisle fola fionnGhaoidhil, 
flu a feabhas do dhoigh na dronga 

toir orra nach ionmhaoidhimh. 2 ° 

6 Siad da gcur i gciomhsaibh Banbha, 

buidhne Ghall 'na glemheadhon, 
aire leithimil diobh ar ndeinimh, 
siol Eibhir is Eireamhon. 

7 Coir nach comhaillid cath Saxan 25 

sioth don foirinn fadhalta; 
do-chithear dhoibh — truagh mar tharla — 
sluagh Banbha gan bharanta. 

8 Ar a loige do lucht cogaidh 

ar cionn na gcath n-eachtronnach 3° 

nach faghaid sioth tar fonn nEorpa 
an drong leonta leathtromach. 

9 Dioth a dteaguisg tug na daoine 

fan droing fiochmhair foirneartmhair, 
truagh nach faghaid lucht a laoidhidh 35 

a hucht aoinfir oirbheartaigh. 

10 Mor an neamhehuid do neach eigin 

d'eigsibh an fuinn ghealtolchaigh 
gan a radh re fearaibh Fodla 

deabhaidh d'fogra ar eachtronnchaibh. 40 

11 Os e ar gcuidne do chloinn Mhileadh 

mac Briain bhronnus airgheadha, 
an gheag do sluagh liithghrod Luimnigh 
munfad d'fuighlibh ailgheana. 

17 dioth Ed. dioth St.N diih cet.\ a neinfir F 18 ' fola Bk. 

19 feabhas EF; . daigh F; ndr. F 20 tair F 22 na ngl. Bk.ENSt. 
23 dibh F dhiobh Bk.E; da St.N; ndenamh Bk.ESt.N 25 gcomhaillidli F 
26 siodh F 29 ar a laige trath do F 31 na E na NSt.; bhf. Bk.EF; 
siodh F sidh Ed.; tar chenn St.N; eorpa F 33 dith Bk.FE 34 bf. 
bf. mss. 35naNSt.; bf. Bk.EF 37 a n. do neoch F 41 mhilidh Bk.E 
mhil" NSt. mil- cet. 42. aiiighlearga St.N airgeadha cet. ; glossed ,i. 

treda no tainte E 43 o si. FEd. 44 muinfed/i'F; ailghena glossed 

fuighlibh mine E ailgheasa St.N ailgeana cet. 


12 Do-bhearuinn comhairle charad 45 

do cheann freimhe righFearghna, 
drithle bheag do chur san chagail, 
an tsubh abaigh fi'neamhna. 

13 Do-bhear bhos le beagan comhraidh — 

cread acht fadodh firfeirge? — 50 

do righ Mhoighe srothaigh Sleachta 
fochain deanta dibheirge. 

14 Urusa dho deanamh cogaidh 

tre chombaigh coig saorphobal, 
leis on tuinn chalaidh go' cheile 55 

raghaidh Eire ar aonchogadh. 

15 Lasfaid each do chombaigh rision, 

idir righ is rioghdhamhna, 
mar loisgthear teagh re teagh oile, 

ar feadh moighe mionBhanbha. 6o 

16 Fir Eireann an uair fa gcluinfid 

cogadh airdriogh Aolmhoighe, 
ni bhia tir gan fear a faghla 
ar feadh Banbha braonghloine. 

17 Eireochaid leis lion a dtionoil, 6 5 

tnuthach n-uile na hEireannaigh, 
tairgfid Gaoidhil cor re cheile, 
go robh Eire ag einearraidh. 

18 Ni thig dho gan dichiol cogaidh 

fa cheann ar gclair Unaine — 7° 

dho bhias a dtarbha no a dtoibheim — 
faghla oilein Ughaine, 

45 carad E 48 Isugh Bk.E 49 bos Ed. fos cet.\ re FEd. le Bk.E 
50 cred acht freagra firsheirce (sic) St. 52 dhenta Bk.F 54 combhaigh Bk. 
combhaidh F; choig Bk.E 57 combaigh Bk. combaidh F 58 r. 7 r. FNSt. 
59 loisger E 61 fir erennaigh E 63 ni bi tir Ed.; fear f. Bk.FE 

fer a f. Ed.NSt. 64 braonuighe F braoing(h)ile NSt. 68 raibh MSS.; 
eirionuicc NSt.; enurruidh (-gh) cet. 69 dithcheall F dithchioll NSt. 

ditioll Ed. 70 eclar Bk.FE 71 bhios F; a th. no to. F a th. no 

a th. Bk.FE 


19 Biod muir chloch 'na gcuiltibh fiaidhmhiol, 

folchadh d'feor gach aonchonair, 
go bhfagbha clar tonnbhan Teamhra 75 

lomnan d'ealbha is d'faolchonaibh. 

20 Fagbhaid d'ocras um iath mBoinne, 

'sum Biorra an bhruaich geigleabhair, 
go dtoimhle an bhean i mm Midhe 

mir do chridhe a ceidleanaibh. 8o 

21 Na biodh ar son a sead mbuadha, 

na a mbrugh n-aolta d'airidhe, 
acht radh go rabhsad uair eigin, 
6 sduaigh geiggil Ghairighe. 

22 Gearrthar leis a lubhghort toraidh, 8 5 

teasgthar uaidh a n-arbhanna 
le lucht didin choigidh Chruachna, 
oigfir uallcha armdhonna. 

23 Deantar leision laimh re Tailltin 

tuir mhora do mhionchuma; 90 

sgriostar leis go bruinne mbratha 
a muille a n-atha a n-iothlunna. 

24 Deantar sleibhte seachnoin Uisnigh 

d'imlibh reidhe romhoigheadh, 
nach fagha an fear re taobh dTeathbha 95 

raon na gceathra gconoireadh. 

73 beid St. bid cet. 75 tteamhra F 76 ealbha is glossed treda E 
77 fagbhaidh E fagb" FN fagfaid St.; docracht F; fa fiadh F fa 
iath St.N ba iath Ed.; boinne Bk.ESt. 78 sfa bi. F sfa bhi. NSt. 

sum bh'. Bk.E; bruigh Ed. bruaigh F; ghe. E 79 a min mss. 

82 mbruth F; aolta Bk.ESt. 83 a iddh Bk.EF; gur mairsiot F gur 

mairsed Ed. 84 ghe. ESt.N 86 teasccar F tesgar E; 11a ha. FEd. 

87 re FEd. 88 na hoigfir uallca armghona F 89 tailtion F tailten cet. 
91 go mb. E 94 a romagheadh F 95 na NSt.; bfuighe F fuighe Ed. 
bhfagha Bk.E suighedh St. fuige N; ttaobh BkE.; teafa Ed. dteabhtha Bk. 
tteaphtha F tteabtha E 


25 Taisgthear le neach mar ni iongnadh 

re haghaidh fir eanuaire 
geim eanbho fa Cholt do chluinsin, 

no um port Uisnigh fearuame. I0 ° 

26 Biod fir neartmhara 6 Nas Laighean 

leo ag tabhairt a dteannoireadh 
do bhrointibh cuach n-arsaidh n-ortha 
's d'asnaibh cofra a gceannoigheadh. 

27 Deantar saidhbhir sealadh oile I0 5 

d'fearaibh daora dochraide; 
tugthar fos 'na ndaoinibh daidhbhre 
saoirfir saidhbhre sochraide. 

28 D'eis na ngni'omh do-gheanaid siadsan, 

siol Ruairc na run bhfigchmhalla, no 

na Goill 6 chrich iathbhuig Almhan 
iarrfuid snadhmadh siothchana. 

2 q Tiocfaid teachta do thur osuidh 

uatha ar ogbhaidh iathBhanbha, 
geabhaid don droing suilbhir singse !, 5 

d'fuighlibh millse miadhchardha. 

30 A mbeirte sroil, a seoid bhuadha 
bearaid go sluagh seinSligigh, 
geabhthar d'failghibh oir da n-uaislibh 

on bhroin duaibhsigh dheinmnidigh. I2 ° 

98 fa chomhair fir Bk. fa ck. fir E 99 fa om. F; um cholt Bk.E 

colt F IOO phort E ni maith thigim an rann sin add marg. E 

ioi bid mss. 103 brohmtibh F bhrointibh E I0| asnadh E asn-c<?/.; 
copra a gee. F cofra ce. Bk.E 105 sealad Bk. 107 tugthar for na 

d. d. F 109 dodheana EBk. 110 na ngniomh E 113 do sur F 

114 iothbhanbha Ed.F 115 gebaid mss. 116 sic leg.} muinntertha St.N 
miochardha cet. This st. concludes a page in E and in the lower margin 
the scribe has "written: gan aon a nerinn aniu ar an obair so acht me fein 
um aonar Jul. 21. 1749 117 mbuadha Bk.E buada Ed. 118 sluaigh Bk. 
120 on droing F on mbroin Bk.E; dhuaibhsigh Bk.E duaibhsi F 
ndeimnidz^/z E ndeimhnidz'o-^ Bk. deinmnidhigh F (Ed. illeg.) 


31 Iarrfaid leo do lathair cuirte 

ceann siodha guirt ghlanUisnigh, 
'^11 sirfid fos diol 'na ndearna 

siol bhFearghna ar an bhfaghuilsin. 

32 Na meallaid le millsi briathar I2 5 

Brian mhac Briain 6 Bhreifneachaibh ; 
mairg do-bhearadh aghaidh orra, 
danair loma leirchreachaigh. 

33 An feasach dho dala an leomhain, 

la dar fobair aindligheadh? l S° 

nior geineadh neach re mbi a bhuidhe, 
ri na n-uile ainmhidheadh. 

34 Goiris 'na cheann ceathra an talmhan, 

tiad chuige don cheidiarraidh; 
dob iomdha fan gcuireadh gcuanach l 3S 

buidhean uallach eigiallaidh. 

35 Ni thainig fa thus an chuiridh 

ceann an chineoil sionnchamhail, 
anais amuigh uaidh fan aimsin 

go bhfuair aimsir iomchubhaidh. J 4Q 

36 Tiad na sionnaigh san sead cheadna 

chuige aris ar einslighidh' — 
righe riu nior choir 'na gceardaibh — 
'na mbroin chealgaigh cheimrighin. 

37 Ar ndul d'amharc uamha an leomhain H5 

don lucht nar lion coinghleaca, 
lionaid siad d'uamhan a n-anmann, 
sluaghadh anbhfann oirmheata. 

122 c. siihe F c. sithi Ed. 123 ni s. F 124 fergna Bk.E ufeargna F 
(Ed. Meg.) 125 ni mh. E; re F 126 Brian om. F 129 dail FEd. 
dhail NSt.; leoghain Bk.E 130 obair F obair Bk.E 13 1 mbuidhe E 
mbuidhe, with m deleted Bk. buidhe Ed. b~ i F 133 g. cuicce F 

134 fan gc. F 135 fon ch. ch. Bk.Ed.E 137 thanic F 138 an 

ch. ts. FEd.NSt. 139-40 om. NSt. 143 'n om. F 144 ce. ce. F 

146 coinghlectha EBk. 147 lionaidh FE 148 sic leg. ? in sluaighidh Bk.E 
an sluagh F; oirmeattha Bk.E 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 8 


38 An ceidsionnach do-chuaidh aca 

gusan uaimh mbric mbealaolta, 150 

do raidh riu i n-imeal na huamha # 
filleadh uadha d'eanaonta. 

39 "Do-chim eang an uile cheathra 

chuige so go solusda, 
'sni uil," ar se "eang ga fagbhail, 155 

a dhream agnair forusda." 

40 "Da ndeachmaoisne san dun cheadna," 

ar ceann na slogh sithchealgach, 
"ni foighthe ar lorg ar gcul choidhche 

on mhur foirbhthe ilcheardach. " 160 

41 Iomthus na sionnach seal oile, 

iompoid on uaimh formadaigh, 
ga du? — acht do gheis uichtghil Finne 
tuigthir linne ar lobhradair. 

42 Is si an chuirtse ag cathaibh eachtronn l6 5 

uaimh an leomhain leimeannaigh, 
's is siad na ceathra fuair oidhidh 
sluaigh an oirir Eireannaigh. 

43 Tuigeadh Brian mhac Briain mheic Eoghain 

gan einneach d'fein ghlanBhanbha x 7° 

do theacht slan gan mheing gan mheabhail 
on dreim d'fearaibh allmhardha. 

44 Do chuir d'eagla ar fearaibh Saxan 

snath uama an foid Loghasa — 
da dtugdaois each e 'na n-orlaimh J 75 

se d'foghbhail narbh orasa. 

149 an ch. E 152 tilleadh uadha F 153 na nuile FEd.N.St.: 

ceathra Bk.Ed. 155 an eang da f. Ed. eneang da f. F 156 aghnair Bk.E 
ognair F 157 ndeachmais F; don dun Bk.E 158 sluagh Ed. 

159-60 om. St. 159 fuighti E fuighthi Bk. fuighthidhe N foighthi F 

160 miirMSS.; oilis i. F 163 ga N ga cet. ; du sdo g. F 164 labh- 
radair EBk. labhradar NSt. lobhradar F 165 chuirt F 167 sas iad EFEd. 
as iad NSt. 170 ghl. NSt. gl. cet. 171 gan techt E; mh. ga m. F 
me. gan me. cet. 174 umha F uamha Bk.E 175 go tt. E; ttugdis F 
176 bhurusa. E burusa. Bk. bfwrusa F (Ed. illeq.) 


45 Didean Teamhra ata ar a chumas — 

codhnach chloinne righFearghna; 
ni thig do chach gan a choimhead — 

blath na bhfoigheag bhfmeamhna. l8 ° 

46 Ni foirfidis uaisle Banbha 

Brian mhac Briain an mhoireinigh, 
'snior chas le sduaigh ndaoinigh nDuibhe 
Gaoidhil uile d'foiridhin. 

47 Mead a fuatha ag ogbhaidh danar J 85 

dho fein bhios do bharamhail; 
each dho da fogra re fada — 
Fodla aga ar aradhain. 

48 Urasa dho a didean ortha, 

iomdha dha aos comhanta, ! 9° 

'sni uil re a dhion aga acht Eire, 
fada 6 cheile a chomhachta. 

49 Beid na freamha 6 bhfuil a mhathair 

fa mhac Briain 'na mbodhangaibh, 
gach fine dhiobh mar dheir n-aille, T 95 

siol Neill Chaille is Conallaigh. 

50 Na tri Luighne fa flaith Breifhe, 

bro sgiaithleathan sgoramhail; 
beid leis i gcliathchaibh gan chairde 

Fiachraigh, Cairbre, Corannaigh. 20 ° 

180 b- na F; this line ends a page in E, and in the lower margin 
the scribe has written ar aonach Fighartaz^A aniu dhamh (cf. Fidarte 
Onom.) 183 snir m(h)6r FEd ; sluagh corr. in marg. to stuaigh E 

185 danair F 186 do fen F 187 dho om. F; fogra F fuagra E 

189 a dion St.N dhidean Bk.; orra F 190 aos conganta Bk.E aos 

cumhanta F aos cumanta Ed. 191 ni bfuil F 193 beid BkE. bitt F 

194 sic leg., mboghuingibh Bk.E mbodhuindib Ed. mbothuinnibh F 
mbodhuinibh NSt. 195 gach cxneadh F cinne NSt.; dibh F 

197 laighne Bk. laighne E 198 sg. leathain MSS. 199 bed F beid E; 
ecliachdhuibh Bk.E. 



51 Na tri Meic Suibhne 6 bhruach Bhearnais 

beid fos ime ar aoinfeadhain — 
na sgaraid ris d'uain no d'anbhuain — 
cruaidh an ghlansluaigh Gaoidhealaigh. 

52 Beid I Mhaine fa mhac Grainne, 20 5 

go ngaoibh corcra ceannghlasa — 
fuigfid bandala Gall gruaidhfliuch — 
is Clann uaibhriuch Fearghasa. 

53 O Eithne leis go Loch Eirne, 

idir urra is anurraidh, 2I ° 

'so Bhiiill go Loch n-anfaidh nUachtair, 
Manchaigh, Ruarcaigh, Raghallaigh. 

54 Rachaid tri cinnbhile Connacht 

re a chois 'na gcaoir onchonaigh, 
na tri buidhne malla mora. 21 5 

clanna crodha Conchobhair. 

55 Clann Domhnaill leis lion a dtionoil, 

mar tiad dairghe 6s doireadhaibh, 
d'fianaibh Fodla, d'amhsain lie 

gasraidh sidhe soineamhail. 22 ° 

56 Rioghraidh Ghaoidheal gluaisfid ainnsein 

go hAth Cliath don cheidiarraidh; 
budh iomdha muir chlach 'na gcosair 
on chath fossaidh eigiallaidh. 

57 Biaidh crioch Bhoinne 'na broin saighnean 22 5 

6 siol Ruairc an readhoinigh; 
fini Gall 6 Chliaigh go Cruachain 

§§ 49-54 follow the order of Ed.; the order in Bk.E is 49, 51, 54, 53, 
50, 52, 66: the order in FNSt. is 49, 51, 52, 50, 53, 54 201 suibhne Bk.; 
bearnais F mbearnais Bk.E 202 beid Bk.E bid F 203 sgarfuid E 
204 na ng. ng. St. an g> gh. cet. 205 bid F bid Ed.; maine MSS. 

210 urraidh E urr F 211 so bhuille F sa bhfuil NSt. 213 rachuid 
tri St. chaid (sic) tri N rachaid tra F 214 na cc. no. MSS. 217 beid 
cl. d. NSt.; ndh. F lines 217-60 om. Bk.E 218 os MSS. 221 foir 
ga. NSt. r. ga. cet. 225-28 only in Ed.; na br. tsaighnen MS. 

226 reghoinigh MS. 227 o cliaid MS. 228 illeg-. 


58 Budh iomdha corn breac is baisin 

'gon bhroin laochdha loinneardha, 2 3^ 

budh iomdha uird bhloghtha balla, 
dobhcha, canna coinnealldha. 

59 Budh iomdha leo bir is brioguin 

is birt troma i dteadanaibh, 
budh iomdha leo clar is coire 2 35 

'sa Ian oile d'eadalaibh. 

60 Foileochthar leo learga Midhe 

re meid na gcreach gcathardha, 
budh iomdha slighe um Boinn mbreacgloin 
'gon bhroin neartmhair nathardha. 2 4° 

61 Budh iomdha aris i n-am chodail 

ag cloinn riogh do roisdinibh, 
tar eis Moighe Ceoil do chreachadh, 
feoil leathamh 'na loisdinibh. 

62 Adearaid Goill um Ghort nUisnigh 2 45 

ainnsein re foir bhfionnBhaoille — 
n.ich leigfid siad re cru gCairbre 
a mbu a n-airgne a n-iolmhaoine. 

63 Ni bu miadh re maithibh Gaoidheal 

glor na bhfeinneadh bhfionnardghlan, 2 5^> 
budh machtnadh mor le cloinn gCobhthaigh 
Goill orthaibh ag iomardadh. 

64 Iar sin rachaid a re catha 

cath Saxan, sluagh n'Theamhra, 
budh iomdha dhiobh orra eachta, 2 55 

dronga seanta sitheamhla. 

229 bud hi. F; corn F 230-233 om. St.N 234 7 bt F is bt N 

is beart St. 237 foileochar St.N 238 me'd MSS. 239 diom bh. br. F 
240onmb.NSt. 241 anam codail mss. 242 fa chl. St.N 245 uisnigh FNSt. 
249 le m. sagsan St.N 250 sioth na St.N; bfinedh F bfein Ed. 

251 le om. F 253 leg. rachaid i raoi (= roi)? 255 dob i. St.N 


65 Geabhaid siad ag sloidhe aroile 

ainnsein go ham gcoineasgair ; 
budh iomdha marbh Goill is Gaoidhil 

on droing dhaoinigh dhoifreasdail. 2 6o 

66 Budh iomdha on chleith tre chneas saoirfir 

soighead aithghear ailtbhearach ; 
budh iomdha colg fuar is fagha, 
is tuagh thana thaitneamhach. 

67 Lionfaidhear do linntibh corcra 26 5 

clar Midhe on da mhearghasraidh, 
go n-eirghe fuil 6s na formnaibh 

san mhuigh thonnghloin Teamhrachsain. 

68 Muidhfidh ainnsein ar foir Saxan 

re siol Ghaoidhil gheirreannaigh, 2 7^ 

nach bia do sior on agh d'fogra 
6s chlar Fodla acht Eireannaigh. 

69 An adhaigh tar eis an chatha 

san chnoc 6s Bhoinn bhreagsrothaigh 
budh iomdha 6 sduaigh mhaothghuirt Mhaighe 
saorchuirp aille i n-eagrothaibh. 2 ?6 

70 Budh iomdha badhbha ag buain chasnaidh 

do chneas feinneadh airmreamhair; 
budh iomdha fos fiaich is faolchoin 

fa Chliaich maothghloin maighreadhaigh. 280 

257 sloighe F sloighe St.N sluidi Ed. 259 mairbh NSt. marbh om. F 
260 nd. nd. St.N da. do. cet. 261 here Bk.E resume . 265 lion- 

fuighth^ Bk. litifaztfMher F lionfar NSt. 267 neirge mss. 268 dto. 
Bk.NSt.E; theamhrasin F ttemhrasin EBk. tteamhr-sin St. temrasin N 
270 le s. Bk.E; ga. ge. FNSt. ga ghe. Ed. ng. ng. Bk.E 271 an 

ath "f. F on ath f. NSt. 274 san cnoc F fan ccnoc St.; bo. mbr. Bk.E 
bo. br. cet, 275 ma. mhainni F 276 neg/'othaigh E 277 bii E; 

badhbh F badb Ed. 279 bu E dob St. 280 mh. mh. Bk.E sa 

g\eann maithghl. F 


71 Budh iomdha ar chnocaibh chlair Mhidhe 
mairbh fa rioghnaibh roisgf liucha ; 
budh iomdha 6 sluagh Eirne orra 
eighmhe loma loisgniucha. 

281 clair E 282 marbh F 284 eimhghi Ed. eimhghe F The piece 
ends abruptly, and like 4, is not conventionally '■closed'', unless we take 
it as beginning with a vowel, tior being the first accented word. 



i Fearann cloidhimh crioch Bhanbha, 
bioth slan chaich fa chomhardha 
go bhfuil d'oighreacht ar Fiadh bhFail 
acht fcirneart gliadh da gabhail. 

2 Ni fuil coir uirre ag aoinfear — 
crioch suaitheanta seanGhaoidheal, 
bheith fa neart an te is treise— 

is e ceart na cn'chese. 

3 Ni fagaibh athair ag mac' 
Inis Fodla na bhfionnslat; 
si le heigean go n-aghar 
ni heidear i d'ataghadh. 

4 Ni fuil do cheart ar chrich bhFail 
ag Macaibh Mi'leadh Easbain, 

's ni bhi ag gach gabhail dar gheabh, 
acht si d'faghail ar eigean. 



MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 340a, 23 F 16 (F) p. 99, 23 L 17 
(L) f. 72b, Advocates' Lib. Edinb. (Ed.) No.XLIV f. 36a (I-13 only), TCD 
F4 13 (T) f. 28 b. There is a translation of T by Hennessy in TCD F 4 13 a. 

See O'Grady, Cat. 427, where §§ I, 2, 3, 35-6, 44 are edited and trans- 
lated. Hennessy's translation of §§ 43-47 is printed in the Journal of the 
Galway Arch, and Hist. Soc. VII, 191 1, p. 23. 

Headings: tadg dall 6 huiginn, followed by. mo mallacht ort a thaidhg 
is nairech an dan e so do dhiaidh, in Charles 0' Conor's hand Bk. tadhg 
dall .cc. L an taidhg cenwa c.c. F om. T. 

Variants: I cloidhemh Bk. chloidhemh T 2 biodh FL; chaigh FT 
caig Ed.-, fa co. F dha ch. L da ch. T 3 f f. L f. f . T 4 ghl L; 
da gh. T 5 c. eile F c. oile LT 6 cr. suaighenta Bk. ar chrich 

suaithnidh s. F 7 fo n. T; don te L 9 nir f. FL 10 i. fo. FTBk. 
11 re heigion Bk. le heigin L; go bfa. MSS. 12 ni feidir T; ni heidir 
Bk.LEd.; hi dha. T i dhaitiobhadh L 13-16 follow 32 in L 13 bf." F 
14 mhi. LF 15 gach om. T 


5 Ar eigean bhos do beanadh 

Magh Fail na bhfeadh ngeigleabhar — 

siol is cathardha dar chin — 

do siol nathardha Neimhidh. 2 ° 

6 Ar eigean do beanadh bhos 
d'Fearaibh Bolg, is e a n-iomthos — 
sas ionnarbtha orchra is fearr — 
tolcha ionganta Eireann. 

7 Ar eigean fos frioth an fonn 2 5 
6 rioghraidh Tuath De Danonn, 

diobh ar mboing bhraonmhoighe Breagh 
do Chloinn mhaordhoidhe Mhileadh. 

8 Ar eigean rugadh Fiadh Fail 

6 Mhacaibh Mileadh Easbain; 3° 

beas do Tholaigh na dTri bhFear 
nach foghair i acht ar eigean. 

9 Ma ta gur ghabhsad Gaoidhil 

an gcrich bhfairsing bhforbhfaoilidh, 

do hathghabhadh i orthaibh, 35 

si ar n-athraghadh d'eachtronnchaibh. 

io Teaguid tar tuinn teora cath, 
oig na Fraingce, fian Ghreagach, 
lucht amhsaine an tire thoir — 
gasraidhe si'dhe a Saxaibh. 4° 

ii Ronnaid Eire i dtri treanaibh 

Greagaigh na ngreagh sitheamhail, 
fir Saxan, rioghradh Frangcach, 
gasradh norghlan iongantach. 

l8 fail T 19 in brackets Bk. 21-24 om ' F 2I » 2 5> 2 9> 3 2 ^igin Bk. 
21 bainedh L 22 m iomthos T a iomthos LEd. 23 ionnarpa T 

26 thu. L 28 le cl. FT; ma. F 29 bfail Bk. 30 6 chloinn mboir 
m. FL 32 bf. F ni faghuir L 34 bfarrsaing T 36 si ag a. de. Ed. 
si ar a. ag e. T; si ar na. ne. L 37 tiaghaid F 40 sagsoibh L 

saxoin T 41 roinnid FL; banbha FLEd.T; ttreanoibh Bk. rannaibh F 
42 sidhleabaz'r T sidhemhuil LF 43 sacsan Bk.T saghsan L 


12 Cuid an mheicsin Mhogha Neid 45 
gabhaid na fir a finnGhreig, 

'sna Goill 6 gharbhSaxain ghil 
ar chloinn armarsaidh Eibhir. 

1 3 O Luimneach go Leith Cathail — 

cuid ronna Chuinn Cheadchathaigh — 5° 

gabhaid gasraidh sil Searlais 
don tir arsaidh oileanghlais. 

14 Sliocht Searlais — is siad do ghabh 
6 Chaisiol go hAird Uladh, 

6 tha seanTorach taobh thall 55 

go Caol ealtanach Arann. 

15 O Bhoinn go Luimneach na long — 
cia an aoincheathramha d'fearonn 
nach bi innte le a n-aghaidh 

ni cinnte ar an gceathramhain ? 6o 

16 Leigeam seachoinn seal eile, 
ar eagla na hoirbhire, 

gan bheith re cuma a gcana, 
go reich urra a n-eadrana. 

17 Gi be adearadh gur deoraidh 6 5 
Burcaigh na mbeart n-inleoghain — 

faghar d'fuil Ghaoidhil no Ghoill 
nach fuil 'na aoighidh agoinn. 

18 Gi be adeir nach dleaghar dhaibh 

a gcuid fein d'Eirinn d'faghail — 1° 

cia san ghurt bhraonnuaidhe bhinn 
nach lucht aonuaire d'Eirinn? 

47 o g. T; gharbhsaghsain L; gil F ngil T 51 si. se. LF ss. ts. Bk. 
S. s. T 52 here Ed. breaks off, some folios being lost. 53 siol s. L 

54 hard T 55 6 dta se. T 6 ta se. L ota se. Bk. so s. don t. F 

56 altanach Bk. 59 re a na. FL re na. T 61 leigim Bk. leigsem L; 
secha FL sechoinn with sechom added in mar g. by Chas. O' Conor Bk.; 
seal om. F 63 comma T; ar ccana F 64 reith MSS. orra T; ar 

ne. FL 65 gur a T 66 na mbreth Bk. na mb [letter erased^ earth T ; 
n- om. F 67 go. F 68 na naoidhibh Bk. na haoidhigh T; eadraind F 
69-72 om. F 69 dleaghar L dlighther cet. 70 dfaghbhail T 

71 bhraonuaidhe TL 72 dhe. L 


19 Ge adeirdis sliocht Ghaoidhil Ghlais 
coimhighthe le cloinn Searlais — 

clocha toinighthe bheann mBreagh — 75 

coimhighthe an dream adeireadh. 

20 Dul uatha ag Eirinn ni foil, 

deich mbliadhna ar cheithre cheadaibh 

at a an tir thiormarsaidh thais 

fa fionnghasraidh sil Searlais. 8o 

2 1 Is siad fein is uaisle d'fuil ; 
iad is fearr fuair an diithaigh; 
diobh is doibheanta Boinn Bhreagh, 
oireachta dan coir creideamh. 

22 Ni thiocfa 's ni thainig riamh — 85 
an chlann do chin 6 Uilliam — 

fine ar chumhachtaibh 'na gcruth, 
cumhachtaigh Thighe Teamhrach. 

23 Ni dheachaidh gort gan ghabhail 

diobh soir go Sruth Orthanain; 9^ 

neart da n-uighthe ar fionnMhagh Floinn 
nior chuirthe i n-iongnadh agoinn. 

24 Diobh tainig an te do ghabh 
Lonndain tar lamhaibh Saxan, 

ar mbeith doibh d'oirichil air 95 

'na mbroin roifrithir reachtmhair. 

73 ge adeardaois F gi derdis Bk. ; ga. gl. F ga. ghl. L 74 coimhthigh 
re siol s. L comhagaidh re siol s. F coimhaighthe le cloinn ts. Bk. 
comhuighthe le cl. ts. T 75 tonaighthe FT; be. FBk. 76 com- 

haig(h)the FT; ad6iredh L 78 ch. ce. L ce. .c. F 80 ace f. F; 

siol T sil L; se. LF 81 iad fein siol is u. FLT 82 iad is fe. fu. FTL; 
andughaigh T 83 bhoinn T 84 dana coir Bk. dar coir F dar 

choir L; creidedh LT 85 's om. FLT thainic T 86 do chion Bk. 

87 ar cu. F; na agcr. T 88 cumachtaigh FBk. 89-92 om. F 

90 dhiobh Bk.; orthannain Bk.T 91 floinn L; da bhfuighthe MSS. ; 

f. f. T 92 cuirthe Bk. 93-6 follow 100 in F 93 tainic Bk.T 

tainicc F thanuig L; ti F 94 lundain F lundain L; saghsan L sacsan T 
95 dhoibh Bk.; dfoirighil T doirichill Bk. 96 da mbr. L; rachtmhair FT 

I2 4 



25 Diobh tainig an te do gheabh 
Iarusaleim ar eigean — 

ni le radh uirre is iomdha — 
lar na cruinne ceithiordha. 

26 Tugsad fos, is feasach linn, 
cath ar f i chid fa Eirinn, 

do siol Eireamhoin fuinn Bhreagh 
ag buing glemheadhoin Ghaoidheal. 


Is re Riocard Mor do mhuidh 
cath an Luaithridh, cath Calguigh; 
deabhaidh oirdhreic Atha Truim, 
coinghleic na ratha 6s Freamhuinn. 


28 Tugadh le Risdeard aris 
tri catha oile i n-einmhis, 
d'fuil chaomhChonuill, do chloinn Neill 
croinn a haonchrobhuing iaidsein. 


29 Is e an fear ceadna do chuir 

cath Locha Cuain, cath Beannchuir, 
fada is rath tarbha an tachair — 
cath Annla for Ultachaibh. 


30 Tug cath aris um Ros nGuill, 

dar dhiothlathraigh clann Chonuill, 
d'O Mhaol Doraidh — fa dail neirt — 
laimh re Toraigh an tuaisgeirt. 


97 tainic Bk.T tanicc F thanuigh L; ti F 98 sic Bk. iarusalem F 
iarasalem T iarwj-daleim L 99 le a radh uime F re radh uime L re 

radh oirre T 100 sic L cethar(r)dha Bk.F ceatbiorrdha T 102 ba e. F 
105 as e r. L is le r. cet. 106 cath colgan F cath colguin L 108 im 
fr. F um fr. L 109-12 om. L in di'uil ca. MSS. 112 sic FT 

siol riogh daoncrobhuing Bk. 114 loch ciian T 117 fa L fo F; 

ros cuill FL ros coill T 118 leir diothlaithridh F lear dhiothlaithrigh L 
dar dhithlathair T; c. cc. L 119 do mh. MSS.; ttoruidh L 120 laimh 


31 Is e an Risdeardsoin do ronn 
Leath Cuinn 'na cladhuibh torann, 
'na corracraibh thall ga thoigh; 
Connachtaigh ann is Ultoigh. 

32 Ni frioth dun na dumha sealg I2 5 
fan ngein sochair Sior Risdeard 

ban do Leith chomhraighnigh Cuinn 

fa a dhreich ndonnmhailghigh ndioghuinn. 

33 Leis 6 thracht Bhaile mheie Buain 

go tracht Siuire an fuinn fionnfuair; J 30 

lais on tSuir ghrianchladhaigh glais 
go Sriiibh iartharaigh Iorrais. 

34 Fa ri e ar Sionainn 'sar Siuir, 
'sar Chunga na gcuan dtaidhiiiir, 

ar Mhuaidh 'sar bhailbhsreibh Banna, x 35 

'sar fuair d'aibhnibh eatorra. 

35 Do-beirthi an t-eigne 6 Eas Ruaidh, 
is eo Banna an bhruaich ionnfuair, 
'sa maighre 6 chaoilsriobh Chaisil 

ar aoinbhior don iarlaisin. T 4° 

36 Do-beirthi ar einmheis d'or dhearg 
cna Seaghsa go Sior Risdeard, 
subha cumhra chuain Doire, 

is ubhla bhruaigh Bhoroimhe. 

121 is se T; -sin T -soin om. F riocardsan L 122 cloithibh Bk. 

cloidhibh F cloidhihzM T; teoronn F 123 na ch. L; ga dtigh T ga 
thoigh cet. 125 ni bi F; no L na T na cet.; dhumha Bk.F; se. Bk. 
126 urn ghein s. S. Bk. 127 sic leg.} 1. ccomraimigh ecu. Bk. 1. comhra- 
ghoidh cu. T 1. comhroighn- cu. F do 1. do chomhraighnidh chu. L 128 da, 
d. Bk.LT; ndonnmhal- T 129 thraigh F; baile MSS. ; mhic bruin T 
130 tracht Bk.; an foid ionntuair FL in foid fionnuir T 131 siuir Bk.L 
tsiuir F; ng. ng. mss. 132 sruibh Bk. sriiim T sriiimh F sriuimh L 

I 33> 134 's om. T order of stt. in FL: 34, 36, 35, 37 etc. 135 's om. TBk.; 
bhailbhsriobh Bk. ; bh. bha. L ba. ba. F bh. ba. cet. 136 sic 

leg.? sarbhf. Bk. sda bf. cet. 137 dobearthaoi F doberthaoi LT 

138 bhruaigh L 139 chaoimhsriobh L chaisil T caisil cet. 141 dober- 
thaoi F dobeirthi L dobeirthaoi T 142 cno L 144 7 u. bhruaich F 


37 Ni frioth samhail roimhe riamh H5 
da bhrathair sin Sior Uilliam; 

do lean d'aithcheanaibh an fir, 
fear dob aithreamhail n-aignidh. 

38 Do-bearar aireamh ocht gcath 

d'Uilliam Og, airdri Burcach, 15° 

ar Laighneachaibh, ar Leith Chuinn, 
le cleith n-ainbhreathaigh nUmhuill. 

39 Cath Life, cath Mhoighe Mail, 

ar Laighnibh — lor do mhiobhaidh — 

cath Lacha hEachaidh d'Ultaibh, J 55 

's ceathair chatha ar Chonnachtaibh. 

40 Cath suaithnidh Sleibhe Muire, 
cath Eithne san Eanghuile; 
cath oirdheirc i nAth na Riogh, 

ar sgath oirbheirt an airdriogh. T 6o 

41 Nior lamh each cur 'na aghaidh, 
iomthus Eamuinn Albanaigh; 

ni fuair do freasabhra ris 
buain le heasumhla d'aithris. 

42 Ar a nos sin, is se a suim, l6 5 
tarla Tomas mhac Eamuinn, 

sduagh goirmdhearcach na nglac gcorr — 
'sa mhac oirbheartach Eamonn. 

148 a. aigidh F a. naingnidh L 149 dob^-rtar Bk. dobeirth<?r T 

dobherar F doberar L; cath T 150 dairdri T airdriogh L airdrigh Bk. 
151 cuinn MSS. 152 fa leith na. F; nainmbhrethaz^ Bk.; nubhuill TL 
numhbuill (b partially erased) F 153 lithfi T 154 dhiombhaidh F 

mibhaidh T dhiombaidh (-gh) cet. 155 hethach Bk. heathra T 156 sic L 
ceithre catha Bk. ceathra catha T sa ceathar ar cho. F 157-60 om. F 

158 sa ne. Bk. san ne. T sa nanghuile L 159 c. oirdheirc atha Bk. 

c. oirdheirc a nath cet. 161 ni lamh L nior lamh F 163 bhfuair FL 
bfuair T; da fr. L 164 b. fa ne. FL b. re e. T 167 s. gho. L 

sduadh gh. T 



43 Riocard mhac Eamuinn eile — 

nior dhoigh an draig theinntighe — T 7° 

nior ghabh umhlocht 6 chru Chuinn, 
cnu don lubhghort 6 Lunnuinn. 

44 Leaba laoigh allaidh nar airg 
ni tharla i reimheas Riocaird, 

i ndroibheal na i nguaillibh gleann, 1 75 

gur bhuaidhir oilean Eireann. 

45 Tug Riocard — fa ro cumais — 
broid Mhidhe, cios Ceanannais, 

fear lear toirneadh Teamhair Chuinn — 

i dtoillmheadh d'fearaibh Umhuill. ] 8o 

46 Comhla thighe Teamhrach Breagh 
go Loch Mease ar Magh Tuireadh 
tug readla Chi air na gCuradh, 
'sna laibh ceadna ad-chualabhar. 

47 Coire riogh Mhanann tar muir, J 8s 
cruit bheannchorr Bheinne hEadair 

le drithlinn Teamhra da thoigh, 
go bhfidhchill Eamhna i nUltoibh. 

48 Seal fada ag leanmhain a luirg 

do Seaan Mhor mhac Riocaird, J 9o 

fa Theagh bhfonnfuairgheal na bhFionn 
ag combuaidhreadh fear nEirionn. 

170 sz'c L (thi.) nir bhe dho (do F) an dr. te. (ti. F) Bk.F nir [erasure] de 
(erasure) dho draig ti. altered by a later hand to nir bhe dho inraig t. T 
(Hennessy translates 'it was not he that wasted fires') 171 ccuinn Bk.LF 
172 do« lughghort T (the stroke of n added by the hand which altered 170); 
do lu. L; lunduind F lunduinn L 173 leaboidh T; laoi F an laoigh Bk. ; 
ealla Bk. alia F 174 ni raibh re re. r. L 175 an groibhel T; na Bk. 
no F no L 178 che. L ce. cet. 179 Xxnxx&edh F 180 ubhuill Bk.LT 
181 c. ti. F 184 sa laimh eh. Bk. sda laibh c. L 185-8 om. F 

185 mha. L ma. cet. 186 cruiih bhennchuir L 188 a hu. L 

190 Sean mc mic Bk.F 191 um gort bf. Bk. fa theagh f . T 192 a 

combuaireadh T; fer Bk.F bhfer LT 


49 Eighreacht Seaain ar fiadh bhFail 
fuair Oiluearus mhac Seaain; 

nior chinn mac eanathar air *95 

dar ghlac fearachadh Fionntain. 

50 Seaan Burc mhac Oiluearus, 
fear chaithfeas is choiseanus 
moighe cnodhonna chru gCais, 

is toranna bhru Bhearnais. 20 ° 

51 Geall a dtainig roimhe riamh, 
6 Oiluearus go hUilliam, 

fuair blath na habhla a hEamhain; 
tarla ar chach a gcinneamhain. 

52 Grinneal aigein gan for us, 20 5 
croidhe ar nach coir amharus; 

sdead mearghroighe 6 mhiir Eamhna, 
run neamhdhoidhe naitheardha. 

53 Tiobraid Ian i laibh teasa, 
meadaightheoir gach maitheasa; 2I ° 
run nach daingne clacha cuir, 

airdhe flatha re foghail. 

54 Fuidheall beannacht a bhiodhbhadh, 
teagaisgtheoir na dtighearnadh; 

brath nuachair do mhoigh Mhidhe, 2I 5 

buachail croidh a choillidhe. 

193 oighreacht FLT; seain LF; iath Bk. fiadh L; fail T 194 fuair L 
fuair 6 o. Bk.; oiliuerus F oilbherus LT 197 sean a burc mhac Bk. 

seaan a burc mc T sean mor mc F; oilberus T oliuerus F bherais (oil 
om.) L 197-200 follow 204 in TF 198 choisenais L 199 gciu F; 
ca. T 200 bru be. FL 201 ttainic Bk. ttanicc F tainic T 

202 oilbherus L uilbherus T oiliuerus F 203 na hemhna Bk. 204 do 
chi. L a chi. TF 205 aigen Bk.; fothras Bk. 206 ar na c. Bk. 

207 sded mh. LT; do mhur L 209 tiobrai T tiobra L; laoibh T 

212 airrge Bk.T airge F airghe L 213 fuigheal T fuigheall cet. 

213-16 follow 220 F 214 teagasgthoir F teagasgoir TL 215 midhe 
Bk.FT 216 ceo. Bk. co. F 


55 Ursa chogaidh chriche Breagh, 
doras bais mhaicne Mileadh; 

bas mheirsliom is cruaidhe i gcath, 
einmhionn buaidhe na mBurcach. 22 ° 

56 Mac Uilliam Burc, biodhbha an uilc, 
sas na ndoibheas do dhiobuirt; 

da mibheasaibh maith a lamh, 
flaith mar righSeasair Romhan. 

57 Ni fuil mac Gaoidhil na Goill, 22 5 
6 Aird Uladh go hEacoill, 

acht Ian da eanghradh uile 
um Chlar fearbhan Ughuine. 

58 Ni fuil foghlaidh na fear graidh 

ag Seaan mhac mheic Seaain 2 3o 

'ga bhfuil fath amharais air 

um rath gcladhsolais gCobhthaigh. 

59 O aois naoidhean gus anois, 
biodh slan gach einfir eolois 

go ndearna craobh chaithreach Breagh 2 35 

taom budh aithreach da aigneadh. 

60 Ni dar iribh no ar abhacht, 
d'urradhas no dh'eadanacht, 

nior smuain realta sluaigh Sligigh 

budh deanta iar n-uair d'faoisidin. 2 4° 

217 co. cr. F 218 dorais FT 219 cruadha F cruaidh Bk. 

220 buadha F 223 da mhi. LT 224 righch£sair Bk.F 226 ard FL; 
hacoill Bk. huacoill L 227-8 follow 230 and 231-2 follow 226 in Bk. 
228 fa chl. LF a ccl. T 228 — 32 om. F 229 na T no cet. 

231 ga LT ga cet. 232 raith T 233-6 om. Bk. 234 aoinfer F 

but the compendium could also = ir 235 cr. ca. F 236 le a a. L 

16 a. T 237-40 om. F 237 ni da riribh na da. Bk. ni da ariribh 
ina ar a. T; adhbhacht Bk. adhbhocht cet. 238 durramhus Bk.L; (no) 
dh6. L; na Bk.T 239 si. si. MSS. 240 ni budh denta anuair f. Bk. 
budh dhenta ar nuair df. T 

E. Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. o 


6 1 Ni dubhairt, ni dubhradh ris, 
d'fiadhnaise fir an aimhlis — 
gruaidh leithgheal ar li na subh — 
ni do cheilfeadh i gcogar. 

62 Ni budh ionfolaigh air fein 245 
ni dubhradh re a dhreich soileir; 

's nior chogail ar chach eile 
fath cogair a choillidhe. 

63 Da dteagmhadh go dtiocfadh d'fior 

bas a dtainig 'na thimchiol, 2 5° 

on 16 fa dteagar 'na thoigh 
ni budh eagal do a dhioghoil. 

64 Nior barradh faoi ar iarnaibh each, 
nior droladh lann na luireach — 

dearc righeanghlas fan mall muir — 2 55 

tighearnas on tann tarraidh. 

65 Gan drud ar longphort re a linn, 
gan ghluasacht airm da aidhlinn; 
gan omhan ar neach fa nimh, 

gan robhadh creach do chluinsin. 26 ° 

66 Gan sgeala. d'fiarfaighidh d'fior, 
gan dul ar sead na ar sluaigheadh; 
gan chreich, gan toghail, gan troid, 
gan foghail neith urn namhoid. 

241 ni dhubhtfzVt Bk. ni dhubhaiit FT; go nd. ris Bk. 242 fir an 

eolais Bk. 243 sugh MSS. 244 sa chogar T a chogur L 245-8 follows 
252 in F 245 ni hudh dion foladh F ni bhudh ionfalaigh T 246 ni 
dubatrt a dhreach s. Bk. ni dubhradh 1<§ dreich T; sho. TF 248 f. 

cho. L; ar choillidhe T a co. F 249 da tteangmadh go ttiobhradh 

fear F 250 ttanuigh L ttainic Bk. tainic T ttanic F 251 ttegair Bk.; 
da thoigh T 252 ni hegail do go nd. Bk. nirbh eagal do a di. F ni 

bhudh eagail do a dhi. T 253 ingnibh ech FL 254 droiihleadh Bk.; 
no L na cet. 255 on mall F fan mball T 256 tarrihaidk F tarthuigh L 
taraidh T 258 gluaiseacht L gluasacht cet.) faighlinn L 260 rogha 
cr. T; chloisdin T 261-4 om. F 262 dail ar s6d Bk. dul tar sed 

na slighiodh L 264 n. fo n. T 


67 Gan adhbhar le a mbiodhgfadh bean, 265 
gan leattrom Ghoill ag Gaoidheal; 

gan eadail Ghaoidhil ag Gall, 
gan eagair aoinfir d'fulang. 

68 Bidh ceol sirreachta sidhe 

le socracht na saimhrighe 2 7° 

i bhfuighlibh caigh re cheile, 
fa fuilngidh chlair Choirrsleibhe. 


69 Conn O Domhnaill, Dia dha dhi'on, 
geag bhuadhach d'fuil na n-airdriogh; 
fear gan mhaothchroidhe urn cheann gcean, 2 75- 
ceann na laochroidhe 6 Lithfear. 


70 Ceithre fichid 7 cuig cead, 

mile 6 ghin Criost re coimhead — 

do bhi an cas duitheanta i ndan — 

go bas suitheanta Seaan. 280 

265 fa mbeadhgfadh F le mbedhgfadh L le mbiodhbhcafa T 266 do 
1. Bk.T ; gall no g. Bk. goill ag ga. F 269 bi ceol Bk. bid ceol T 

bilh ceol L biothcheol F; sirechtach L siorachta T sreachta F 270 re 
s. na T 271 chaigh L; da ce. F da che. L dha che. T 272 fuil- 
ghidh L 273-6 only in L 277-80 only in T, where they are added 
at the foot of the page by a later hand. 280 seaain MS. 



i Cread anois fuirgheas Eamonn? 
eadamar ni fuileangam, 
mar gach braghaid ar breith nGall, 
bheith mar tarn aid re tamall. 

2 Do bhi each 'ga chor i suim, 5 
fad an fuirighsin Eamuinn, 

suil do hadhnadh uaill an fir, 
suil fuair adhbhar far eirigh. 

3 Ni feadar cread do chongaibh 

mac riogh an foid Umhallaigh, io 

mar ghiall i ngeimhleachaibh Ghall, 
riamh fa feilbhreathaibh eachtrann. 

4 Ni sgios gliadh, ni guais troide, 
ni dioth sluaigh na sochroide 

do bhi ag gabhail riamh roimhe *5 

re triall bhranain Bhoroimhe. 

5 Ni laithe corra is ciontach 

ris an easgaidh n-aigiontach — 

lamh re gcailltear Cro na bhFionn — 

ni mo is dailtion no doinionn. 20 

MSS.: Advocates' Lib. Edinb. No. XLIV (Ed.) 1.42 a, Franciscan A 34 
(A) p. 109. 

Headings: an fer cedna {follows Mealladh iomlaoide ar Eirinn, anony- 
mous) Ed. in fear .c. na cc. {follows 15) A. 

Variants: The order of stt. in A is: 1-7, 10, II, 14, 25-28, 18, 19, 
here the copy breaks off, at the end of f HO 2 adamar Ed. 3 ghall A 
4 tamaoid A 5 ga cor Ed. da cura A 6 fuiridhisin A 8 dat Ed. 
9 do chonduibh A do canwaim Ed. 10 ubhalloigh mss. 12 ainbhretha/M A 
feilbntf^oib Ed. 14 no A na Ed. 18 esca mss. 20 no A illeg. Ed. 

eamonn burc 133 

6 Ni choisgfidis a chneas seang 
d'argain no d'foghail Eireann, 
i dtrath imdheachta don fior, 
tinghealta fath no filiodh. 

7 Aithnidh damhsa agus do fein 2 5 
anos re haimsir n-imchein — 

ceann muirir chraobhAchaidh Chuinn — 
aonachain fuirigh Eamuinn. 

8 Mead a mhaoineadh 'sa mhaithis, 
rioghamhlacht a roflaithis — 3° 
Clar tirmliggeal na dTri bhFionn — 

do bhi ag imdhidean Eirionn. 

9 Nior airigh fein ni fa nimh — 
is 1 is ciall do go deimhin 

san fuireachsoin da dhreich dhuinn — 35 

do bheith d'uireasbhaidh Eamuinn. 

10 An fad do fuileongthaoi dho 
bheith gan imneadh gan annro, 
do bhiadh Eire 'na linn lain 

on bhinn go 'cheile i gceadair. 40 

11 On trath do cuireadh 'na cheann 
beid Goill is Gaoidhil Eireann 
lomlan do cheilg fa 'cheile, 
lomlan d'feirg is d'aimhreidhe. 

\z Ni nar fuilngeadh roimhe riamh 45 

na fuilngeadh mac Meic Uilliam, 
cuis na teagmhala 6 ta ann 
ni la eadrana d'Eamann. 

23 imtheachta mss. 24 fath no A fad na Ed. 25 a. dha. A 

26 anois A; n- om. A 27 cr. mss. 29-36 om. A 29 med a ma. 

sa ma. MS. 31 tirmlige MS. 37 in feadh do fuilengthaoi A 

39 lionn A; eire o Xrag go trag Ed. 40 acht Ian dfeile 7 diomradh Ed. 
41-44 om. Ed. 45-52 om. A 


13 O ta an easaonta ag adhaint, 

na cuireadh i gcontabhairt 50 

go madh eadoigh d'onchoin Bhreagh 
a n-eagoir orthoibh d'filleadh. 

14 Air do cuireadh an cogadh 
gan chead don 6g abhradubh, 

d'ursoin mhorthroide Chlair Chuirc ' 55 

dothchoide an dail do dhioghuilt. 

1 s Ata riamh 6 re na sean 

re fear . eadrana air, 

fear na teagmhala tosaigh. 6 ° 

16 Cia an t-eanchogadh riamh roimhe 
nach air fein do fillfidhe — 

gi be do thogaibh i dtus? — 
na cogaidh is e a n-iomthus. 

17 Ga beag duin d'fiadhnaise air 65 
tionol Poimp, sluaigheadh Seasair? 

d'ua na flatha 6 chlar Chnodhbha 
dal an Chatha Chathardha. 

18 Poimp, mas. fior, is e do chuir 

tus cogaidh i gceann Seasoir, 70 

ger chaithreimeach so re seal, 
aithmheileach dho fa dheireadh. 

1 g Do sgrios Seasair, is se a chrioch, 
Poimp ar tus tug an t-eisioth, 
'sna sluaigh eachtmhara on tir thoir, 75 

do bhrigh ceadchara an chogaidh. 

53 air do togbadk tus cogaidh A 54 an oig abhraduiph A 55 dursan 
mo. A 56 do.caide Ed. dochoide A; a dhail A 57-68 om. A 

58-59 the dots denote illegible portions 63 a ttus MS. 65 dfiagnois Ms. 
66 sesair MS. 67 cnob^a MS. 69 puimp A; ro chuir A 70 tsesoir A 
sesoir Ed. 71 ger ca. mss. 73 ase mss. 74 puimp A; an 

tseisioth A an eisioth Ed. 75 sloigh A 76 che. A this is the last 

line in A, but §§ 25-28 come between 56 and 69. 

i8] EAMONN BURC 135 

20 Ataid riamh 'ga gcor ar gcul 
lucht na himreasna d'fadudh 
do luagh a gcogaidh do chor, 

obair nach dual gan dioghal. 8o 

21 Olc do-chuaidh do chath na Traoi 
togbhail cogaidh an cheadlaoi, 
dream nar feag adhbhar cogaidh — 
damhradh Ghreag do ghriosadair. 

22 Nior mheas lucht na Traoi ar tosaigh 8 5 
fan gcogadh ndur ndiochrasoin — 

gearr go bhfuair folaidh a n-uilc — 
sluaigh an domhain da ndiobuirt. 



le fein moir ngniomhmolta [nGreag] 
siorsompla is coir do choimhead. 

24 An lucht do chuir an cogadh 

Greagaigh doibh nior dhamhadar, 

na duine da siol 6 soin, 95 

do suidhe dhiobh 'na dhuthoigh. 

2 5 Cogadh a mhac samhla sin 
ar Eireamhon mhac Milidh, 
fa chn'ch rodghlais bhfeinneadh bhFail, 
fograis Eibhear go heagair. 10 ° 

26 Torchuir Eibhear da aithle, 
dob 1 crioch a gcathaighthe, 
le hEireamhon 'na mhoid mhir, 
fa ghlemheadhon Foid Fuinidh. 

77-96 om. A 80 diogail MS. 81 do ch~ MS. cedlaoi MS. 84gregMS. 
86 ndiocrasoin MS. 89-90 illegible 91 ngiomlta, with compendium 

for m over the i MS. 96 na duth- MS. ' 97 rnhaca A 98 mileadh MSS. 
99 fan cc. A fa clar Ed.; rodglas Ed. bfeinen-dh A. bfeirsen Ed. 
102 dabe c. A 103 moid mir MSS. 



27 Mugh Nuadhad mor is Mugh Neid, 105 

maith do hiocadh leo a leitheid, 
siodh do cheadobadh ar Chonn, 
gniomh nar feadodar d'fulong. 

• 28 Do dhicheann Conn leath ar leath 

Mugh Neid, Mugh Nuadhad neimhneach, ll ° 
tainig re siol bhflatha Fail 
gan fior gcatha do chongbhail. 

29 Dioth amhlaidh, 6s air bristear, 
go madh d'Eamann innistear, 

. cail 'nar deimhnighthe a ndol ^5 

neimhdhlighthe caigh i gcogadh. 

30 Do rinn[eadh] an eagoir air 
air do togbhadh tus cogaidh 
. . moid rodhaingean . 


. lot ar lar siothchana — 
amharc sul glainfreimhe Gall — 
nach tur aimhreidhe d'Eamann. 

32 Mm Connacht an gcein do bhiadh 125 
futhaibh 6 mhac Meic Uilliam, 

da lot nior ainnleanta air 
gairbhghleannta cnoc is criathraigh. 

33 Budh ceann i gcuithe leomhain 

don druing uaibhrigh aimhdheonaigh ■ 130 

tir a sean d'faghail on fior, 

no is aghaidh ar teagh dteineadh. 

105 mogh mss. 109 diothcheanu MSS. no raogh MSS.; neid ism. A 
in tainic mss.; fl. A 112 chonnmhail mss. 113 diot MS. 115 first 
word illegible 1 16 a ccogadk MS. 1 19 -122 the dots denote 

illegible portions 122 siocana MS. 125 mia is uncertain 126 futh- MS. 
129 ccuite MS. 130 aindeonoig MS. (131-2=13.87-8) 

i8] EAMONN BURC 137 

34 No is lamh nocht i nead gribhe 
ar ti coillte a ceidline 

buain da dhreich ghlormhalla ghlain, J 35 

no is beich oghlana d'argain. 

35 No is cor catha tar comhaidh, 

no is buain sead do siothbhroghaibh — 

mairg dan dan dol da feaghain — 

no is cradh con fa a coileanaibh. J 4° 

36 No is bas fa faobhraibh arm nocht, 
no is beithir dearg do dhusacht 
don fein tirmleasaigh tar t[uinn] 
bein fa imreasain Eamuinn. 

37 No an saoileann duine ar domhan T 45 
tar eis Eamuinn d'folmhoghadh — 

clar dathchaoin na nduinteadh . — 
go bhfuigfeadh athmhaoin . .? 

38 Da saoildis nior saoilte dhaibh, 

olc nach urusa d'eadrain — 15° 

fichidh dibheirge da druim — 
crithir firfeirge Eamuinn. 

39 Lam ar airite d'fior . 


138 tsed MS. 139 fegoin MS. 147 nduinteg MS. last word illeg.: 

le§: sliom? 148 last word Meg.', leg. Eirionn? 149 nir sa. da. MS. 

151 fioch- MS.; druim is uncertain, only d and the compendium for m 

can be read 153 the remainder of the folio is illegible. 



i Gur mheala an t-armsa, a Eamuinn, 
a rosg nua ar ghne ghoirmneamhuinn ; 
dod ghnuis aolghairthe gruadh nglan 
rob tuar baoghlaighthe biodhbhadh. 

2 Rob sean caomhanta carad, 5 
rob sean airgthe easgarad — 

a mheic len hannsa ar n-aithghin — 
an t-armsa dheit dearlaicthir. 

3 Rob sean arduighthe th'fine, 

rob sean uaire is aimsire — I0 

a lamh threan dinsimhthe drong — 
rob sean l'slighthe eachdronn. 

4 Ni hionann m'armsa is airm chaigh, 
gidh maith le neach e d'faghail, 

eagail a choinghill re a chois, ! S 

a dhreagain bhoinnslim Bhearnois. 

5 Da ngabhtha, nior ghabhtha dheit, 
ar chomhthaibh oir is airgeit, 

arm go leanbhaidhe as mo laimh, 

a bhadhbh ghealmhaighe Ghabhrain. 20 

6 Ni gheabhaidh 66. ghruaidh leathain 
gan bheith feithmheach fuireachair, 
gan deacsain dod dhreich naraigh 
fa bheith easgaidh eassadhail. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 392a, ibid. (B) f. 25 b. 

Headings: an tadg dall cedna [follows 26). 

Variants: 2 gh. go. mss. 6 tesccarad B 9 dfine MSS. 13 arm Bk. 
15 choingill MSS. 17 nir gabhta B 18 comth- MSS.; airgeid B 

21 geub- mss. 23 dechsoin mss. 


7 Codladh mar a gcaithid proinn 2 5 
ni hail leis da lucht cumoinn; 

ni fuilngthear leis locadh aigh, ' 
docar a gheis do ghabhail. 

8 Ar uathadh no ar iomad sluaigh 

ni hail leis, d'uain no d'anbhuain — 3° 

colg faobhairthe nach reich rinn — 
a bheith aonaidhche ar aidhlinn. 

9 Geis do anmhuin 6 faghail, 
geis don armsoin fuarabhair 

a bheithir 6 aolToigh Airt, 35 

aontroigh teichidh do thabhairt. 

io Creach leis sin an seachtmhadh la 
nior mhisde dhuit da ndearnta; 
mi d'aimsir gan chreich gan chion 
bheith don airmsin ni heidior. 4<> 

1 1 Da mbeinnse im' impidheach ort, 
do-gheantasa, a ghnuis eadrocht, 

fa cheann sead chladhAchaidh Chuinn 
cead anachain nach abruim. 

12 Ni choideolta ar chluimh no ar chuilt, 45 
'sni lamhtha fleadh do thomhuilt, 

da mbeith roidheagain uaim ort, 
gan coimheadaidh uaibh d'amharc. 

13 Do bheithea la laimh re Duibh, 

laimh re hEachtgha an fuinn ghrianaigh, 5° 

la oile um Chruachain na gcath, 

la um bruachaibh Thoighe Teamhrach. 

14 Do-gheanta loiscthe um Loch Riach 
do bheithea la ag lot th'oirsgiath 

laimh re Breaghmhach, a ghne ghlan, 55 

no um seanLoch Ce arna chreachadh. 

28 geis MSS. 29 ar uath MSS. 31 rech MSS. 32 a om. MSS. ; 

beth Bk. bheth B 43 cl. cu. MSS. 46 fl. MSS. 48 coimeadaigh MSS. 
50 lam re B 56 creacharf/* mss. 


15 Da rabh Bhaitear, a bhas seang, 
ag 61 no ag imbirt fidhcheall, 
bise it armaibh re hucht gcean, 

a lucht adhbhair go n-airgthear. &o 

16 Feidhm na gcogthach re cois long, 
feidhm teanchaire i.dtigh gabhonn, 
a gheag thoraidh Adhbha Ir, 
tarla oraibh 'god airdrigh. 

17 ,Muna dhearna a ndubhart ribh — 65 
ni bhiadh agaibh on airmsin — 

fa cheann sead is creach 6 gCuinn 
acht meath no eag, a Eamuinn. 

18 A mbruit chorcra, a gcoin seanga, 

a mna, a bhfailghe, a bhfidhchealla, 7 Q 

a gcuirn oir i n-aisgidh duit, 
a n-aisgidh oir is arguit. 

19 Madh ail leat, a laoich Codhail, 
bheith go saoghlach seanomhail, 

geis an airmse biodh ar bun, 75 

do sfor tairse na teagur. 


59 a ghlac ghlan expuncted precedes re hucht ccen in Bk. 60 nzvccier Bk. 
nairgtear B 62 tencaire mss. ; gha. m-s. 64 nd«f^na Bk. d«?^na B 

66 sic, leg. bhia? 73 cho. mss. 71-72 leg. duid :arguid? 75 w 
leg. P na narmsoin Bk. na nairmsin B 76 sic leg. P tairsib Bk. tairsibh B 



i Mor iongabhail anma riogh, 
idir dhasacht is dimbriogh, 
se d'anacal niorbh fulair, 
rodhocar e d'iongabhail. 

2 Caithfidh bheith creachach cogthach, 5 
da raibh duine dasachtach, 

tuillfidh dreim fan righe ris, 
go leim a thire thairis. 

3 Gidh eadh, tra, na toghadh neach 

bheith do go humhal aiseach; io 

curthar i ndimbriogh e as, 
ni hinriogh an te thoghas. 

4 Idir mheid meanma is mhine 
bhios aicill na hairdrighe; 

is e an n is measardha modh 15 

do-ni an easumhla d'iomchor. 

5 Ni hiomdha dhinn dar dholta 
da reir so i seilbh rioghochta; 
buain di ni horusa d'fior, 

'sna modhasa dhi dhlighthior. . 20 

MSS.: 23 F 16 (F) p. 150, TCD H 6. 7 (H) p. 483, H 4. 15 (HI) p. 92, 
23 G 1 (G) 309a, 23 G 24 (Gl) p. 255, 23 C 26 (C) p. 51 (only contains 
§§ 57-61. See also O'Grady, Cat. 437. 

Headings : tadhg dall ,cc. F tadhg dall ua higinn .cc. H an tadhg ceadna 
cct. {follows 4) HI tadhg dall 6 huiginn .cc. G tadhg dall ua higin .cc. 
don iarla burcach Gl. 

Variants: I ionghabhail H 2 da. is di. F dh. is dh HGG1 3 danacail 
HG1; nior furail HG1 ni fulair G nior fulair HI 4 rodhocair HG1; 

dionghabhail FG1 10 dho FG 11 cuirthear HH1GG1 13 mhead HGH1 
14 bhias G; marg. note in H: aicillne, no aicill .i. modhamhlacht no 
oglachus. behaviour 18 tareis so FHG1 ; an seilbh G 20 dhl. F dl. cet. 


6 Acht so amhain, nar mhaoidhte anois 
do Risdeard mhac Oilbhearois — 

bas bhairrsleamhain mar bhlath subh — 
each da airdheanaibh d'adhradh? 

7 Ni sir ni ar neach eile, 25 
'sni leig aon fa oirbhire; 

tar an meid chaitheas da chrodh, 
'na mhaitheas ni theid traghadh. 

8 Lor dho bheith mar do bhi riamh 

'na Risdeard mhac Mheic Uilliam, 3° 

ar gcor gach tire ar a thoil, 
ar son righe do rochtoin. 

9 Do bhreith eolach Inse Fail 

ar Risdeard mhac mheic Seaain, 

is e is fearr 6s e is sine, 35 

da mbe a gheall re a ghuaillidhe. 

10 Deacair dhoibh dul tar a thoil, 

mac na rioghna 6 Raith Mhurbhaigh; 

is e is fearr ceart da chineadh, 

do neart 'na cheann cuirfidhear. 4° 

11 Is e is measardha meanma, 
e is fearr treidhe tighearna; 

ri Muaidhe, ceann gach conaigh, 
uaidhe is fearr a hiongabhail. 

12 Ni frioth riamh 6 righ Cunga 45 
la umhla na urruma — 

ge ta a Ian d'foisdine ann — 
lamh nach coisgfidhe i gcomhlann. 

21 nar ma. FG ni ma. HI 23 bharrleabhair G 25 ni(o)r FHG1 

26 snior leig HG1 ni leig G 27 an mbiid FH an mhe'd Gl a mh£ad H1G 
do chr. H 29 leor do FHH1G1 30 ad r. HG1 32 do r. F da r. cet. 
33 eolaidh HG1 febl-Hl; idil H 34 se. FGG1 36 re gu. HG1 

40 da n. HI 42 e om. H; sas fearr HG1; treighihe HG1 treig(h)e [corr. 
to treidhe in marg. by another hand G) cet. 43 ri nuaidhe HG1 

44 a hi. G a i. cet. 45 re cunga F 46 no G 47"50 om. HG1 

48 nach cc. HI: coisfidhe F 


13 Ni mo is guais d'feinnnidh Eacla, 

giodh lor airde a aigeanta, 5° 

se d'foghail da mhead meanma, 
an gheag thoraidh thighearna. 

14 Fuair milidh a mhac samhla 
luach a mheine measardha, 

oighre riogh gasraidhe Greag, 55 

gniomh is casmhaile ar coimhead. 

15 Don mhac soin is eadh dob ainm 
Deadsolus mor mhac Sadairn; 
einmhilidh na n Greag ar ghoil 

an gheag mheirdhillidh mhiochoir. 6o 

16 Inghean impir na cruinne 
meallais — gar mho ionmhuine? — 
ar athadh 6 mhoir go moir, 

gan toil a hathar d'iarraidh. 

17 Re a chois fein feadh a thurais 6 5 
dias dearbhrathar Deadsolais 

rug an foigheag abhla 6s fiodh, 
do choimhead anma an feinniodh. 

18 Seoltar e i n-oilean diamhair, 

d'eis ha gcrioch do choimhiarraidh, 7° 

naeh raibhe duine ar domhan 
don uile da atughadh. 

19 Ar mbeith seal ann da n-aimsir 
don chuideachtain cheathrairsin, 

teid an inghean uaidhe fein 75 

go hinbhear uaine an oilein. 

50 go leor G ge lor F ge leor HI 51 se dfogair HG1; mheid G 

52 an ngeig G 54 mheasardha HG1 57 mhac sin HH1G; as edh 

dob G as e rob cet. 58 sadairrm H iaduirn HI 62 car mo HI 

66 dias dh. G; de. dhe. HI dhe. dhe. G 67 fiodh G fiodh cet. 

68 anma a neinnmheadh G 69 e om. HG1 iad F 70 na criche FG1 
72 da hatughadh H da haitioghadh Gl aga aitioghadh G ga aitiiighadh HI 
da aitioghadh F 73 a mbeith HG1; don a. FHG1 74 cheatharsin F 
76 himlibh uaine an aigein HI 


20 I gcionn treimhse tig 'na ceann 
oglach dob iongnadh inneall; 

seal da feaghadh do bhi an bhean, 

'si 'na heanar 'gun inbhear. 8o 

21 Nior cruthaigheadh riamh roimhe 
dona duilibh daonnaidhe — 

gnuis mar re, braighe mar bhlath — 
ere budh aille 'na an t-6glach. 

22 Beannaighis don mhnaoi mhalla 8 5 
an t-6glach 6g iondana, 

nach tug si freagra ar an bhfear, 
do bhi d'eagla 'na haigneadh. 

23 Fiarfaighis 'na dheaghaidh di 

"Cia he an fearannso i bhfuilti, 90 

no cia is dual d'aitreabhadh air, 

a sduagh glaicleabhar gheanmnaidh?" 

24 "Clann riogh Greag nar ghradhaigh crodh, 
Deadsolus 'sa dhias bhrathar, 

aca," ar si, "tarla an talamh, 95 

na tri habhla a haontamhan." 

25 "Bearadsa tusa on triur laoch, 
a inghean," ar an t-6glaoch; 

"glor truagh do bhriathra," ar an bhean, 
"budh tuar cliachdha da gcluintear." 10 ° 

26 "Da ndearnta sin," ar sise, 
"riom tar ceann mo cheilise, 

budh snaidhm don domhan do dhion, 
ar omhan airm an airdriogh." 

77 treimsi FH1 treimhsi HG treimhse Gl 78 oglach F oglaoch HH1G1 
79 feachain HH1G1 feaghuin F 80 heanuir F haonar cet. 84 budh F 
dob cet. 85-8 om. GHl 87 ttug F 89 dhi FG dhi Gl 

91 daitreab- FGG1 daitreabh HI daitreabhadh H 92 gl. F ghl. cet.', 

g. leabhair HI 93 nar ghraidh FH nar ghratdh- Gl nar choigil cet. 

94 br. MSS. 96 tamhan .i. corp no bronn marg. note HG1 97 triiiir F 
ttriar HG1 triar GHl 101-104 om. H 101-108 om. Gl 101 ndearntha G 
ndearnta HI 102 cheann MSS. 


27 "Bearadsa Horn long na bhfear, 105 
beid san chrichse i gceas naoidhean 

na tri deighfir ata astoigh, 
go la deiridh an domhain." 

28 Beiris an bhean san loing leis, 

fagbhais iaramh an inis, no 

ar Dheadsolus mar fuair faill 

an sduaigh dheadsolus dioghainn. 

29 Guiltear leisi ag triall on traigh, 
lingidsean chuice i gceadair, 

da fios cread budh damhna dhi, 115 

no cread ma dtarla a tuirsi. 

30 Do-chi laoidheang fa Ian seoil, 
feadh radhairc on iath aineoil, 
ag tearnamh san mhuir amach; 

do chluin eanghul san arthrach. 120 

31 Seacht la, mar aithrisdear air, 
do Dheadsolus 'na dheaghaidh, 
'san bhuidheansoin do bhi astoigh, 
gan mhnaoi, i n-uireasbhaidh arthraigh. 

32 "A bhraithre, is droichmheisneach dhun," 125 
do raidh Deadsolus dreachur, 

"gan dul slan re heitibh ean, 
tar sal d'eitil on oilean." 

33 Sgiathan eoin d'uillinn gach fir 
greamaighid le gliu ndaingin; l 3° 
togbhaid ortha 6 bhonaibh beann 

tar dromchla ndomhain ndileann. 

105 bearadsa thusa on triar fear HI 106 tirsi altered to chiiclisi HI 

chrichso G ccrichsi H; gceas nuidhgeadh F 108 dhe. FHH1 109 san 
loing Gl sa(n) long FHH1 112 dhi. mss. 113 ar tr. H ar ttr. FG1 

114 chuigthe F chiiiche Gl 116 ma tt. F fa tt. HH1G fa tt. cet.\ an 
tu. HG1 ag toirsi G 117 laoidhing HI 119 muir all save F 

124 gan mhnaoi duireasba orthuibh HG1; arthoigh F 125 droichmheas- 
nach HG1 127 slan le HH1GG1 128 deitill F and, with second 1 

deleted, G deitil san aidhear HG1 129 fir MSS. 132 dhr. HF 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. IO 


34 Eirghis le hairde meanma 
sosar na laoch loinneardha; 

teid on fairrge i ngar don ghrein, ^5 

gur ghabh i n-airde an aieir.' 

35 Leaghais an ghrian an ghliu mbain, 
do sgaoileadar na sgiathain; 
torchuir gan choimhdhe ar a chionn 

fa tholchuibh doimhne dilionn. mo 

36 Laimh re muinchibh na morsroth 
gabhais an mac meadhonach, 

go buain a dheighceangail de 
d'eiteallaigh fuair an uisge. 

37 Ar sgothadh na sgiathan dtrom M5 
d'imlibh garbha na nglastonn, 

tig bas an feinnidh oile; 
cas far eirigh eolchoire. 

38 Sinsear na mac bhfaoilidh bhfionn, 

idir bheith ard is isioll, x 5 

do-chuaidh gan orchra d'faghbhail 
tar dromchla an chuain chubharbhain. 

39 An uair fa dtainig i dtir 
gabhthar ainnsein don airdrigh 

colg is banomhna 'na bhais, : 55 

lorg na lanamhna leanais. 

40 Iarrais an uile dhomhan 

ag leanmhain na lanamhan; 

mar rug orra as a haithle 

tug a gcolla ciorrbhaighthe. l0 ° 

133 haoirde H; a mh. G 134. soiser HI 137 leaghas HI leaghas bet.; 
gliu HHIG1 138 dar sgaoileadar G do sgaoileadh H dar sgaoilr HI 

139 ccionn FGIH 141 lamhreHGI; muincibh Hi 144 deitealluibh F 
deitioll' GIG 148 eiig F 149 bhfaoilligh HG1 151 orchradh G 

(dh added) 152 dhr. F dromchladh GG1; an om. FHG1; cuain Gl 

cuan H 154 gabhas a. an ta. HG1 gabhthar a. gon a. GH1 155 HGl 
add the gloss omhna .i. sleagh no gai 157 iarras mss. 


41 Gonais an mnaoi ndeidghil nduinn, 
marbhais fos a fear cum uinn; 

"tug a luagh d'aithmheile air — 
a bhaincheile uadh d'iarraidh. 

42 Slat na righe an inghean 6g, l6 5 
duitse ar tus tarla an bheanod; 

na bi id chadal, a ghruaidh gheal, 
do gadadh uaibh an inghean. 

43 Is 1 an long bhos, a bharr tais, 

puirt aireachais sil Searlais, x 7° 

do beanadh diot, mar deirthir, 
dleaghar 10c sna haindlighthibh. 

44 Is e an t-oilean 'nar an sibh, 

ar n-imtheacht uaibh don inghin, 

a lamh gan locadh n-agha, *75 

clar socar na siothchana. 

45 Is iad eiteadha na n-ean, 
noch lear fagbhais an t-oilean, 
lucht tuillmhe Banbha na mbeann 

'sna buidhne tarla id thimcheall. ,8 ° 

46 Is 1 an ghliu cheadna cheanglas 
riotsa an ogbhaidh eideadhghlas, 

a cheann sloigh bhuanasdraigh Bhreagh, 
na tuarasdail doibh dailtear. 

47 Is e an brathair 6g eile, l8 5 
do bhaidh mead a mheisnighe, 

na daoine is lucht righe ribh, 
'san fine as t'ucht do eirigh. 

161 goinis HI 163 tug a luach da. air Hi tug luadh a. air H tug 
luagh (-dh) a a. air FGG1 166 dhuitsi F; ttiiis HH1G1 tius G 167 a 
cha. H 170 port HI; sil se. FHG1 siol s6. HI 171 dhiot F; 

deirir G dd?rthar Gl 174 uait G 178 neach G neoch HI 181 as 

6 an gliu c6. HG1 182 r. togbhadh HG1 183 chinn G 184 an 

tu. dlioibh F 189-192 precede 185 in HG1 186 bhaith HH1G1; 

mhesnoighe F 187 ruibh Gl 188 earaigh H earuig Gl eirghidh H 


48 Is e fos an dara fear, 

do bhaidh an t-aigneadh {seal, J 9o 

an chuid di'obh adearadh ruibh 
siodh do dheanamh fad dhuthaigh. 

49 Tu tainig, a thuir Chonga, 
san inmheadhon eatorra, 

tu. an sinsear do-gheabha geall, *95 

a realla inseadh nEireann. 

50 Do bhean ghradha, a ghnuis chrithreach, 
rugadh uait go haindlightheach, 

da mbeith si 'ga hathchor ort 

na gabhthar 1 le humhlacht. 200 

51 Gluais romhad, a ri Ceara, 
daingnigh ort na heiteadha 
do bhuain na hinghine ar ais, 

a finnbhile bhruaigh Bhearnais. 

52 Ata an ingheanso 6 aois leinb 20 5 
ag suirghe ribh, a Risdeird, 

an chrioch mhin treabharsaidh tais, 
an fearannsoin sil Searlais. 

53 Tu fein diol is fearr uirthe, 

mor n-adhbhar farbh aontuighthe, 21 ° 

a sduagh cathardha chnuic Bhreagh, 
t'athardha dhuit do dhligheadh. 

54 Tu is lionmhaire lucht toighe, 
tu is lia airsidh iorghoile; 

deacair d'aoinfear cora id cheann, 2I 5 

a thogha aoigheadh nEireann. 

190 bhaith HH1G1 193 tha. mss. 195 sinnsior gebe gheall G 

196 raolta HG1 rellann {altered fr. rellamn) siodha (ha add.) G; 6irenn FHG 

197 H adds the gloss: crithre .i. teine no splangca lonnrach 198 uaid F 
199 mbeath G; ga da ha. F; da ha. H da ha. G ga ha. HI 200 ni 
g. HG1 201 reomhad HG1; ceathra FH 202 daingnidh MS^. 
203 tar ais HI 205 leinbh MSS. 207 tr. th. Hi ihr. ta. Gl th. th. cet. 
208 si. s£. HH1GG1 210 far HG far FHIG1; niontuigth- G 211 ch, 
ch. Mss. 213 1. laith ngoile G 214. airsi F airsig H airsigh H1G 
airsigh Gl ; n'orghoile G 


55 Lion tar um chomhol ndeoch ndearg 
do suidhe riogh, a Risdeard, 

lion caomhanta bhruaigh Bhanbha, 

sluaigh saoghalta siodhamhla. 220 

56 Lion tar an slios tuaidh don toigh 
fa Sile inghean Eoghain 

do thread finngheanmnaidh ghlac ngeal, 
nach d'ingheanraidh Mhac Mileadh. 

57 Roighne ban Ghaoidheal is Ghall 22 5 
lionaid an teagh 'na tiomchall; 

bro ghruaidhgheal nach cogail crodh, 
buaidhreadh codail na gcuradh. 

58 Budh iomdha fan 61 re a hais — 

inghean riogh ratha Durlais — 2 i° 

sduagh bhealtana go ngruaidh ghil, 
mar realtana i n-uair oighridh. 

59 Sgaoith dhaileamhan gcuach gcorcra, 
go dteid tar trath codolta, 

ag dail fineamhna as a hucht 2 35 

ar righealbha chlair Chonnacht. 

60 A hoirfidigh, a haos fuinn, 
teagaid chuice i gcionn tarnaill; 
liodhbhaidh chrann dteidbhinn dtuirseach, 

fa a barr ngeigslim ngruadhluisneach. 2 4^> 

61 Teaghlach rioghna chlair Chonga, — 
gairid aimsior eatorra; 

drong nar dar neimhiongnadh tol, 
Ian do cheiliobhradh chiallmhor. 


217 over dheoch ndearg another hand has written digh ndeirg G; 
chuach ndearg HI 219 br. ba. G1HH1 221-4 om - FH 22 3 n g« 

ng. HG1 224 HI breaks off here 225 ga. is H; here C begins 

226 lionuidh G; thi. HG1 227 bxedh ghr. F; nar choigil C nar choigill G 
nach coigil Gl 228 coidil C choduil F 231 ngil mss. 233 sgaoidhG; 
dhaileamhuin FH daileamhain GG1C; chu. cho. F cu. cc. HG1 cbu. cc. G 
234 sul tteid G; thr. cho. F thr. co. G 237-40 om. C 238 tiagaid 
chuige HG1 239 fiodhbhadh G; cr. HGG1 240 bharr HGG1; gh. gh. HG1 
ge. gr. FG 241 rioghaD F; cl. HG1 242 aimsir HG1C 244 ch. cheolmhor C 



Isligh do mheanma, a Mhaoilir, 
leig diot, a dhreach forbhfaoilidh, 
bheith ag siorfaghail chlann gCuinn, 
a bharr siodhamhail seaghuinn. 

Ataid imriosna Ultach, 5 

ataid cogtha Connachtach, 

fa seach 'ga n-iomaithbhear ort, 

a dhreach fionndaithgheal eadrocht. 

An mheid loittior i Laighnibh, 

no i gcn'ch Mhumhan mionaibhnigh, I0 

ort liamhnaighthior leath ar leath, 

a folt fiarbhairrthiogh fainneach. 

Meinic bhios, is tu id thoirrchim, 
66. ghruaidh leathain leabhairthim, 
teichmhe ot airgnibh ceann i gceann, 1 5 

i gceithre hairdibh Eireann. 

Le cleachtadh bhur bhfoghla fein 

ort maoittear, a mheic Uaiteir — 

fonn saor na mbailbhlinnteadh mbinn — 

'sgach taobh aidhmilltear d'Eirinn. 2 o 

Liodh cean ni hiongnadh ortha — 
an bhuidhean 6g allmhortha 
bhios iomod i n-am feadhma, 
a bharr sliombog soidhealbha. 

MSS.: RIA A iv 3 (A) p. 645, Advocates' Library No. XLIV (Ed.) f. 14a. 
Headings: tadhg dall A an fer cedna {follows 25) Ed. 
Variants: 2 dhiod A 9 mined A meid Ed. 10 muman MSS. 

21 liogh MSS. 22 allmwcha A allmortha Ed. 


7 Fir len clumh c^iilte sneachta, 2 5 
gasradh suirgheach soileaptha, 

drong naoidhe seadarsaidh seang, 
daoine is eagasmhail inneall. 

8 Ait is sia i mbid do bhunadh, 

an damhradh 6g easumhal, 30 

cnuic roidhiamhra bheann mBanbha, 
dream dhoiriaghla dhanardha. 

9 Mairg is ri orra ar feagsain, 

an drong aisdreach uireasgaidh, 

fear a gcuilt, fuaruisge a bhfleadh, 35 

na sluaghaidhse Ghuirt Ghaoidheal. 

10 Beag nach rochosmhail ribh fein 
do mhuintear, a mheic Uaiteir; 
fir bhuaidhirthe is baoth meanma, 
sluaighsirthe laoch loinneardha. 40 

1 1 Ni chodlaid, ni chaithid proinn 
gan luadh gcatha no comhloinn; 
geal a ngriosghruaidheadh do dhubh 
siorsmuaineadh cean is cogthadh. 

12 Biaidh aimsir bhus aithreach libh 45 
beas do mhuintire, a Mhaoilir; 

laoich na reann gcreachtdhoiligh gcorr, 
dream nach bhfeadfaidhir d'fulong. 

13 Righe Connacht na gcuan ngeal 

beanfa tu, mar ta i gcinneadh, 50 

ar thairngire mas cair cion, 
a laimh ainbhfine ar eigion. 

14 Leanfuid do lorg a gcleachtaidh, 
ar chogthaibh, ar choirrbheartaibh, 

ar anachain, a ghruadh ghlan, 55 

tar sluagh gcladhachaidh Chruachan. 

33 fecain Ed. fechsoin A 39 bhuaidhiortha A 40 sluaighsiortha A; 
loinneir^rt: Ed. 42 catha A gcatha {the g added later) Ed. 45 aimser Ed. 
53 leanfa A 56 si cl. A; cr. A ccr. Ed. 


15 Ni feadfa tusa is tu^i righ 
fulang ainbhreath no eissidh; 

ann bhus aithreach red dhreich ndil 

do bheith maithmheach dod mhuintir. 6 ° 

16 Tii sguirfeas each da gcogthaibh, 
tu choisgfeas do Chonnachtaibh 
neart faghluidheadh, a chiabh cham, 
is anmhuirear fian n-eachtrann. 

17 Do bhadar faidhe Fodla 6 5 
dot athair da furfog'ra — . 

clar toinnmhilis Teamhra Breagh — 
sealbha ar ghoirminis Ghaoidheal. 

18 Tu choimhlionfas ar chansad 

na draoidhe, a dhreach solasbhog; 7° 

tu foirfeas ar fiadh mBanbha 
6 mhoircheas fian n-allmhardha. 

19 Daoibh tiorchantar, a thaobh seang, 
an ni do faisdin Aoibheall — 

tri caomhehroinn a criaidh Logha — 75 

do saorchloinn Bhriain Bhoromha. 

20 Triur mac do bhadar ag Brian, 
tri leomhain Mhumhan Maicniadh, 
tri riodhamhna 6 Thigh Theamhra, 

fir siodhamhla soidhealbha. 8o 

21 Murchadh mhac Briain an bhairr ghloin, 
Tadhg mhac Briain, brathair Murchaidh — 
toghthar aonphlanda tar fiodh — 
Donnchadh saorchlannda a sinsior. 

22 Murchadh mhac Briain is Brian fein 8 5 
tuitid i n-aoineacht ainnsein, 

fa Chliaigh maothghlain na gclach gcorr 
i gcath re laochraidh Lochlonn. 

58 ainbt (= ainbheart ?) Ed. 59 bhus A 70 draoithe Ed. 


23 Do chleachtdaois an chlannsoin Bhriain, 
blath na fmeamhna a finnChliaigh, 90 
lucht leasa don bhanfaidh bhinn, 

feasa d'faghail 6 Aoibhill. 

24 I gcionn treimhse teid roimhe 
Donnchadh mhac Briain Bhoroimhe 

re h Aoibhill i gcoir chomhraith 95 

fan mBoinn n-aoibhinn n-iobharbhlaith. 

25 "A bhean," ar Donnchadh, "reac riom, 
tar eis Briain, ardflaith Eirionn, 

cia bhus ri ar fionnMhagh Fuinidh, 

ni nach iongnadh d'f iarfuighidh ? " I0 ° 

26 "Tadhg mhac Briain, do bhrathair fein," 
adubhairt Aoibheall ainnsein, 

"do do gealladh Teagh Teamhrach 
treabh na n-earradh n-ildealbhach." 

27 Lionais tniith re Tadhg mBanbha 10 5 
Donnchadh d'eis na hagallmha, 

deacair srian re baothghlor mban, 
do claochlodh ciall an churadh. 

28 Marbhais Donnchadh da dhruim soin 
adhbhar riogh Fodla i bhfionghoil; 1I0 
fa ua dTail is Eibhir Finn 

do raidh gur eiligh Aoibhill. 

29 Tig Aoibheall d'iomardadh air, 
leis fein ar bhfagail Donnchaidh, 

fan mur fionn ghormaibhneach ghlan, IX 5 

i gCionn chomhraidhneach Coradh. 

30 "Eagoir dhuid a radha riom 

narbh fior mh'faisdine," ar Aoibhioll, 
"fa cheann deighfir bhruidhne Breagh, 
deimhin m'fuighle," ar an inghean. I2 ° 

95 chomhraidh mss. 99 bhus A 107 ban mss. 112 gur fell— Ed. 
116 comhraidhaioch A comhraighneach Ed. 117 radh jiss. U9br«ighne 
bregh MSS. 


31 "Ionann faisdine, mas fior, 

do mhac is d'adhbhar airdriogh, 

fan gclar sidh mboigiobhrach mblath 

bidh croidiomhnach dom chomhrath." 

32 "Ar gheall me do Thadhg Theamhrach I2 5 
geabhaidh mac Taidhg, Toirdhealbhach; 
damh righealbha chaomhchlann gCais, 
aonchrann fineamhna Forghais." 

33 Gabhais Toirdhealbhach mhac Taidhg 

neart Eireann do gach eanaird, 130 

inis fionnbhlaith na sruth seang, 
san chruth ar iomraith Aoibheall. 

34 Mar sin imdheabhas oraibh 

fan gcrichse, a chruth siodhamhail; 

geabha orlaimh Foid Mheadhbha, x 35 

a bhonnbhain oig oireaghdha. 

35 Do gheall Aoibheall lath Logha 

do Thadhg mhac Briain Bhoromha — 

orsa chomhdha Craoi Theamhrach — 

's do bhaoi a thorbha ag Toirdhealbhach. l 4° 

36 Draoithe Banbha do bhi riamh 
do Uaitear mhac Meic Uilliam — 
fonn saimh na gcaillbhile gcuir — 
ag tairngire Chlair Chobhthuigh. 

37 Fuair Bhaitear, a bheal corcra, H5 
bas re beal a rioghochta; 

a lamh chabhra chnuic Mhidhe, 
dhuit bhus tarbha an tairngire. 

38 Do bhi an cuigeadh, a chruth seimh, 

Ian d'easaonta d'eis Uaiteir, l 5° 

Ian do chogthaibh 'sdo chathaibh, 
Ian d'olcaibh is d'anachain. 

121 f. f. MSS. 124 comhradh MSS. 126 gebaidh MSS. 130 da 

gach A 132 cruth MSS.; nar i. Ed. 133 imdebas Ed. imgbthhus A 
135 g p ba MSS. 140 tarbha MSS. 150 baiteir Ed. 


39 Nior larah each cuimhne a bhfaladh 
airm laoich on 16 fuarabhar, 

luadh cagaidh na cur bhfeadhma, ^5 

a subh abaigh fineamhna. 

40 Bas th'athar is e do cheil 
tairthe fiodh, iasg an inbhir; 
an re 'san ghrian i ngeimheal 

is e is ciall far cuimhrighea r lh. l6 ° 

41 Tig libh, mar thainig tusa, 
blath na gcoillteadh gceadnasa; 
ioth an tuir, tairthe na sreabh, 
gach duil ag aithne th'airdheadh. 

42 Ag so an t-ioth ar n-eirghe anos, l6 5 
ag so an re 'na re solus; 

cread fa mbiadh amharus ort 
fa fiadh gcladhsolus gConnacht? 

43 Idir easga is ghaoith is ghrein, 

reanna nimhe, neoill aieir, J 7o 

ag diall ruibh a ri Garmna, 
muir ar ti do thogharma. 

153 lamh MSS. 154 arm A 157 as e do bhir A in Ed. do beir 

was written first then beir was crosse I out and ceil written after it. 
158 neinbhir A 159 sa grz'an MSS. 160 cuibhiigh<?J^MSS. 161 tainig MSS. 
\b\ thairrdheadh A tairghedh Ed. 167 mbiath Ed. 168 ba iath Ed. 

169 esg A 170 aidheir A This piece is not 'closed', cf. p. 1 19 supra. 



i A theachtaire theid ar sliabh — 
labhair thiar le hUilliam Burc, 
innis do mo bheith mar tarn, 
gan dail chabhra i ndan dunn. 

2 Innis do fa run an's — 

nach dion damh ar tir no ar muir, 
nach raibh ar einneach romham riamh 
leath mo chlampair no trian m'uilc. 

3 Ag diol mo choda do sior 
re da bhliadhuin no tri tarn, 
beantar dhiom 'na dheaghaidh soin 
an mheid fiach do luigh ar chach. 

4 Mar do-chonnarc fiacha chaigh 
da mbuain as mo laimh go leir, 
d'fios an bhfuighinn ceart no coir 
go tigh cuirte do-choidh me. 

5 Ag dol don chuirt caithim fein — 
dom dhonus e — 'sni he amhain, 
ag cur an dochairsin diom — 

gi be beagan do bhi im' laimh. 

MS: Book of O'Conor Don f. 351b. 
Heading: an tadg cedna .cc. {follows 23j. 

Ms. Readings: 1 t6id 3 do 4 duinn 7 romam 12 luidh 

17 sic leg.? or ar dol? Ag not in MS. 20 gidh be 


6 Tuguim Horn barantus maith, 
tillim tar m'ais Ian do ghloir, 
si'lios fein gur dhaingion duinn 

tar eis ar gcuarta san chuirt mhoir. 

7 Taisbeanuim mo phaiteinsi fein 25 
do lucht seirbhisi is e ' chrioch — 

tar eis leaghta mo litreach dhoibh 
is romhoide ronnadh doigh dhiom 

8 Mo chaiptin gach fear don dis 

chum a deinsi aris ag gul — 3° 

do-bheir seision lamhuinn Chriosd 
nach aige fein bhios a gcusg. 

9 Sirriam do bhi 6s ar gcionn, 
'se adeir mo ghradh riom aris: 

"bisi i leith lucht na bhfiach 33 

ni he an saighdiuir bhias gan ni." 

10 Engheall abhain do bhuain diom 
nior lor le duine dhiobh sin 
beantar dhiom i bhfiachoibh caigh 

da gheall no tri a laimh gach fir. 40 

11 Aimsir fada i ndiaidh an ghill 
caitear Horn 6 thir go tir 

maille rem gheall do bhuain diom 
fuasgluim e dha uair no' tri. 

12 Tar eis fuasgailte an ghill do-ninn 45 
on cheidfear 'ga mbionn a sealbh 

do-bheir an fear a ndentar to dho as 
don fear is goire dho an geall. 

23 da. 24 read d'£is or t'r 6is? 26 ase cr/och 27, 45 read d'6is 
or t'r eis? 28 romhoide; leg. rinneadh doigh? 30 dSinsi = dt6ightnnsi? 
31 criosd 39 diom 43 re mo g. 44 da 47 an leg. a ndSantar 
t6s 'at whom the start was made'? 


13 Leanuimsi i gceadoir an geall, 

ma fada gearr beirthear e, 50 

gur chaithios se luach an ghill 
don bhaile riamh nior phill me. 

14 Dala an Uachtarain ann sin, 
chum a deinsi ag reic mo sgeal, 

misi is mo dheor ar mo ghruaidh, 55 

do-ninn casaoide chruaidh ghear. 

15 Adeir seision, Ian do ghruaim, 

nach bearthaoi geall uaim da dheoin, 

gidh eadh fos, is eidir dhamh 

diol do thabhairt as fa dheoidh. 6o 

16 Ni hi ar maoin budh measa linn, 
acht mar cuireadh sinn dar sodh, 
nior an duine fam thoin fein 
mar frioth falamh me fa dheoidh. 

17 Giolla an eich, buachoill na mbo, 6 5 
caile na bron, bean na gcior — 

teid uile i n-aoineacht uaim 

le cois tsaighdiuir, truagh an gniomh. 

18 Se adeir buachoill mo bho fein, 

tar gach duine da dteid uaim, 1° 

ag cur na teineadh ann m'ucht — 
"cread do-bheir ort gan drud suas?" 

1 9 Atamaoid — ni fuil fath 'ga cheilt — 
le tri bliadhnoibh fan mbreith truim, 

[ag] suil re teacht Uilliam Burc 75 

nior chuiriomar sud i suim. 

20 Mallacht De do lucht na mbreag, 
nach gcuirionn a sgeal go bun; 
adeirid each Horn tre run 

go bhfuil Uilliam Burc i bhus. 8o 

51 chaithis 52 pfill 54 a r. 56 crwaidh 58 berthaoi 61 ar 
mhaoin 62 sic leg.P mar chuiredar 63 fa mo 71 a cur 73 read 
at am or nil? 80 a uilliam 

«] IOMCHA SAO ID 1 5 9 

21 A theachtaire theid 'na cheann, 

na bioth th'aire ar ghreann no ar spoirt; 
labhair rem chompanach fein, 
's feacha a dtainig se fos. 

22 Cuilean leoghain Locha Con, 8 5 
maighre Sionna na sruth ngeal, 

eanchu inbhir Easa Ruaidh — 
is mor ata uaim ar a theacht. 


8l teid 88 om. is or read ta or 's mor?: teacht 

22 a 


T'aire riot, a Riocaird Oig, 
na tabhair cul red cheadmhoid; 
ma ta ar bhreith a radha ruibh, 
cara bheith mar do bhabhair. 

San riocht i rabhabhair riamh 
bi id Riocard mhac Mheic Uilliam; 
mairg do ghlac aoincheim oile, 
a slat mhaoithreidh Mhucroimhe. 

Olc do-gheabhtha, a ghnuis iodhan, 
an ceadainm ud d'aithrioghadh, 
d'eis ar bhuadhaigh dod bhais ghii, 
lais do-chuabhair i gceimibh. 

An brat as a bhfaghann fear 
slain te ghnath, a ghnuis ailghean, 
a dhamh re bhanoirir Bhreagh, 
gradhoighidh e mar eirreadh. 

An t-ionadh i n-eir le neach 
a mhaoin do bheith ar biseach, 
a phosd cothaighthe is se sin, 
dochuirthe e da imlibh. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 349 b, Franciscan A 34 (Fr.) p. 132, 
23F16 (F) p. 143, 23L17 (L) f.75a. §§ 1, 2, 9-1 1, 15. 18, 19, 23, 47, 
50, 54, 56, 57 are edited and translated by O'Giady, Cat. 40 1-4. 

Headings: tadg dall 6 huiginn .cc. Bk. om. Fr. brian mc eaoghuin mhaoil 
i domhnallain .cc. F brian mc togain mhaoil ui dhomhnallain .cc. L. 

Variants: 1 rico : d Fr. 2 cul dod LF 3 br. Fr. ; a om. L 

6 riocaird Bk.; mc mc Bk. mhc mhic Fr. mc m/c L bidb a r. mc. u. F 
1 1 do bhais L 14 ail ghen Fr. ailg F 


6 An mac cuirthear da chrich fein 
on tir i n-oiltear eisein, 

d'eis a oileamhna, a ghlac geal, 
doidheaghla an mac 'sa mhuintear. 

7 Mar sin nar dhealoighthe dhoit 2 5 
ret ainm ngnath, red ghniomh n-ordhruic, 

ris gach mbuaidh da mbioth oraibh, 
6s uaidh frioth a bhfuarabhair. 

8 A mheic Riocaird, a run tais, 

an t-ainm iasachta uarais, 3^ 

nior tharraidh tu da tharbha 
nar saraigh clu an cheadanma. 

9 Da bhfaghtha ceannus Chlair Floinn, 
niorbh fiu dhuit, a dhreach seaghoinn, 

ainm allmhardha da radh ruibh 3S 

fa chlar ndaghBhanbha id dhuthaigh. 

io Gidh mise fein — niorbh fiu dhuid, 
ar ainm nguasachtach ngaruid, 
a ghn'obh thadhaill bhruaigh Bhanbha, 
nach faghaim uain th'agallmha. 4° 

1 1 Nach mo himhaim a radh ruibh, 
gemadh eiric im' aghaidh, 

a gheag oirnidhe 6s full Chuinn, 
go bhfuil oirbhire eadruinn? 

12 Mairg fuair an t-aoighidh anma, 45 
no an reacht uathmhar allmhardha, 

fa bhfuil sionn eadana ort, 

a mhionn ceaddhala Connocht. 

21 chu. L 23 tar eis L; ghe. LF 26 let Bk.Fr. ; gn. Bk. ghn. Fr. 
27 lios F leis Bk.Fr.; bu. LF 30 fuarais Bk.Fr.LF 31 tharthuigh L 
32 nach tarthuigh L 33 fl. LF 35 do radh F 37 meise fos L; 

nir bhiu Bk.; dheit L 38 gh. gh. Fr. ngaireit L ngaireid F 40 bhf. Bk. 
42 da madh e. LF 43 a g. o. df. L 45 taoidh'- Bk. taoidheidh Fr. 
aoirde L taoidhe F 47*6 bhf. LF 

E. Knott, Tadhg Dall O' Huiginn. II 


13 Gi be tir i dtuitfeadh sionn 

fa righ do rioghaibh Eirionn, 50 

biodh nach. sirfinn 10c im' fail, 
do dhlighfinn diot mo dhioghuil. 

14 Do leith fein da ndeachadh dhiom, 
biaidh ort, a ua na n-airdriogh, 

leith na rioghna 6 ghurt Ghaillmhe 55 

re lucht dioghla ar ndiomdhaidhne. 

15 Dob annamh leinne is libh fein, 
fuil Bhurcach na mbreath soilleir, 
laoich da reich Eire d'faire, 

bheith re cheile ag corruighe. 6o ' 

16 A ndeandaois ar ndaoine riamh 
do chiontaibh ar Chloinn Uilliam, 
duin do bhiodh eineaclann ann, 

a ghriobh meidhealtrom Manann. 

17 Ni cosmhail, da leantaoi libh 6 5 
lorg a bhfileadh re a bhflaithibh, 

a mhionn seanta a Siodh Chnodhbha, 
gan diol earca mh'ionnsamhla. 

18 Mar do-nidis romhaibh riamh 

sgotha cumhra Clann Uilliam 7° 

deana, a choillbhile bheann mBreagh, 
urn cheann oirbhire t'fileadh. 

19 Crosmaoidne h'iomlaoid anma 
ort a hucht na healadhna; 

coir car an athanma ar ais 75 

suil rabh h'athardha it eagmais. 


49 na tt. F a ttuitf* Bk.Fr. 50 connocht no eirionn Bk. 52 diot 

a dh. L 53 leth L \eth F; ndech' BU.Fr.F nd-cha L 55 leth L 

\tth F; gailbhe Bk. 57 7 libh L 58 mbeart F 60 le L; a 

ccorraigh F ag corraidhe L 62 re cl. LF 64 mh. mh. Bk. 

65-8 om. L 69-72 om. Fr. 69 romhuinn L roimhe F 71 dein 1^ 

72 fa ch. FL 73-6 follow 80 L 73 crosmaoid i. ha. Bk.Fr. 75 fearr 
cur LF 

22a] RIOCARD OG BURC 1 63 

.20 Faghaim aris id riocht fein 

sibh, a chuinghidh Chlair riNeill, 

caite dheid roidhithneas roinn, 

leig dod choimhightheas chugoinn. 8o 

21 Tu dob feathluinn d'iath Bhanbha 
go bhfuair tu an t-ainm allmhardha; 
niorbh fiu sirriamhdhacht sil Chuinn 
finnfiadhGhort Ir gan feathluinn. 

22 Do-rinnis malairt mheallta 8 5 
d'iomlaoid ar nach inleanta, 

a sduagh caithreimeach cnuic Bhreagh, 
aithmheileach duit a dheineamh. 

23 Meisde thu nach tarla ruibh 

mac an ridire Frangcaigh, 90 

la an athanma dhaoibh do dhail, 
do thaoibh h'athardha d'faghail. 

24 Sur an domhain eacht eile 
measais mac an ridire, 

ar bhfionnachtain luidh 'na laimh, 95 

suil re hiongantaibh d'faghail. 

25 Triallais tar toil a athar 

an mac, gar mho mearachadh? 

gnuis mhear fa rodhaingne run, 

nior gheabh comhairle um chlaochludh. J°° 

26 Liog loghmhar dar Ian a ghlac 
tug an t-athair don ogmhac; 

fa lor a huaisle dh'obar, 
a hor fuairse a fothragadh. 

77-80 om. F 78 chlann r. L 80 leig ad L 81 feithlenn L; 

ba. LF 82 gur gbabh tu LF 83 sirriamhacht Bk.F sirriamdhacht L; 

ecu. LFBk.Fr. ; sil Bk. 84 finniathghort Bk.Fr. 85 dorinneas Bk. 

87 ch. ch. Fr.LF 88 dhuit L 89 ttarla Bk. 93 oile LBk. 

94 riodoire L 97 thoil Bk.F 98 don mhac FL 99 gn. gheal FL 

100 ni gheabh L nir ghabh cet. 103 d(h)obair mss. 104 fothraguin L 



27 "Sir an bioth 6 mhuir go muir 105 
rem lig n-6rtha," ar an t-athair; 

"tabhair 1, a gheigmhiolla ghil, 
don ti is eigrionna n-aignidh." 

28 Ceileabhrais da chairdibh gaoil, 

dob e iomthus an mhacaoimh, no 

run cathardha gan cheim dtais, 
a athardha fein fagbhais. 

29 Tarla an macaomh, gar mho neart? 
i ndiaidh an domhain d'imtheacht 

da ghnuis bhionnfoclaigh mhin mhir, 1 '5 

i dtir iongantaigh eigin. 

30 Do- chi uadha iolar sloigh, 
do-chi an rioghcathroigh romhoir, 
Ian d'iolghairthibh chaich do-chluin 

fan raith slionnbhlaithghil sochruidh. 12 ° 

31 Do-chluin ortha as a haithle — 

fan gcathraigh gcaoimh gcumhdaighthe — 

na tolcha laimh ris an lios, 

gach re ngair d'orchra is d'aoibhnios. 

32 Fiarfaighis i bhfad amach, I2 5 
re ndul i gceann na cathrach, 

don fior da dtarla ar tosoigh, 
ciodh damhna na dalasoin. 

33 An fear ceadna ris do raidh: 

"'siad an lucht ad-chi id chomhdhail, I i° 

'na n-aicmeadhaibh druim ar dhruim, 
lucht aitreabhaidh an fearuinn." 

106 Jem 1. F red 1. L 108 n- om. L no iomthusa F 

113 maramh FL; fa mo FL 115 a ghruis Bk.Fr.; mhioiinfoclach Bk. 

mbiondfocl^ Fr.F; mi. mi. F 117 uaidhc F 1 18 an om. FL; 
riochathruigh L rioghchathra;^ F 1 19 ca. F 1 20 shl. F sliombbl. Bk.Fr.; 

So. F 121 do chi Bk.Fr. 122 man cc. FL; ccaoin F 126 ar 

nd. FL 127 dha L; tto. L 130 ase an 1. FL; do chi F 
132 aittreabhroig Fr. 


34 "Beas coimhidheach ren coir sgath 
ata is tirse," ar an t-6glach, 

"biodh nach bloghfa ri a riaghail, *35 

ni bhi ortha acht aoinbhliadhain." 

35 "I gceann bhliadhna amuigh ar muir 
fagbhaid e i n-oilean diamhair, 
mairg righ dan hathardha 1 — 

an tir chathardha ad-chithi." r 4° 

36 "Feadh a saoghail 6 so amach 
biaidh gan charaid gan chumthach, 
feach an truaighe ni fa nimh, 
gach ri uaine dar imthigh." 

37 "Ag deanamh n'ogh nuaidhe aniogh 1 45 
ata an tionolsa id thimchiol, 

d'eis diochuirthe an riogh roimhe, 
gni'omh siodhaighthe sochaidhe." 

38 "Ri nuaidhe da dheanamh dhoibh, 

is e fos fath a dtionoil, 15^ 

na sluaighse red thaoibh tarla, 
do thaoibh uaisle is athardha." 

39 "Na gairthe do-chluine ag each, 
a n-iomthus," ar an t-6glach, 

"ri da mhaoidhimh ag druing dhiobh ! 55 

ar druim chaoinidh an cheidn'ogh." 

40 Gluaisis an t-6gmhac ann soin 

i gceann chaigh le a chloich n-uasoil; 

an sduagh suilbhir ghairthe ghlan 

do chuimhnigh aithne an athar. l6 o 

133 comhnuighteach F comhoighech L comhaighth- Bk.; rear ch. Bk. 
134 istirsi Bk. asttirsi Fr.F sa tirsi L 135 blaidhfe L 136 oirthe L 
149-52 follow 132 in FL 137 ccionn FL 141 sa. L; 6 soin Bk.Fr. 
as so L o so F 142 biadh F 1 50 a tt. FL an ti. cet. 151 re 

ta. FL 153 guilsi Bk.Fr. ganha L; ad chl. Bk.Fr. do chluinti F 

155 ga mhaoidheamh F dha mhaoidhemh L 156 do dhroim chaoinedh L 
157 gluaisidh FL 158 re LF; n- om. L 160 a a. FL 


41 An lasoin i laimh an riogh 

tug an mac, gar mho dimbriogh? 
fas imreasain trid do thuill, 
an lig n-ilgheasaigh n-aluinn. 

42 "Cread an fath fa dtug tusa l6 S 
im' laimh an lig mbuadhasa, 

no an e a reic is damhna dhi, 
a mheic amhra?" ar an t-airdri. 

43 "M'athair," ar se, "riom do raidh, — 

tabhair ar thur an domhnain, ! 7 U 

a mheic, don oinmhid is fearr 
an oirlig deit do dhailseam." 

44 "Do-roinneadh leat go nua anois — 
an chloich is uime fuarois — 

beart is neimhghlioca fa nimh, '75 

a dhearc oighreata faoilidh." 

45 "Do re fada is th'oighreacht fein 
do-rad tu, dia do dhicheill, 

a ghnuis saoirniamhdha 6s chionn chaigh, 

do chionn aoinbhliadhna d'faghail." lSo 

46 Do-bheir an t-airdri da aoidh 
comhraite millse an mhacaoimh, 
an t-iul fire mar fuair soin, 

an righe uaidh do fogair. 

47 Do-bhearainn i dod ghnuis ghil l8 5 
damadh liom cloch an cheidfir, 

a bhlath abhla Chinn Choradh, 
re linn th'anma d'athrughadh. 

163 fath i. Bk.Fr. 170 tabair ar se (se del.) siir Bk. tabhoir ar tur Fr. 
tabhair ar ttshur F tobhair ar t«j L 171 oinbhid L 172 orleic F 

173 dorinneadh LF 174 cloch Bk. 178 dhithcheill Bk. dicheill Fr. 

179 os chi. Bk. os ci. Fr.FL 181 dobheire Fr. do rad FL 


48 Do dhailis, a chruth corcra, 

ainm sior ar ainm n-iasachta; J 9o 

a namha chnuic bhaillbhric Bhreagh, 
dob aimhghlic dhuit a dheineamh. 

49 Dob fiu a dtarrais 6 thosaigh 
don mhionn oirdhreic anmasoin 

a chlaochladh nar dheanta dhuit, x 95 

a realta 6 chaomhChlar Chormuic. 

50 Tugais ris id Riocard Og, 

i n-aois naoidheanta i n-allod, 

seal is tarbhaighe tug fear 

ar fud ghlanmhaighe Ghaoidheal. 20 ° 

51 Do caithti leat eacht oile 

la ag argoin bhruaich Bhoroimhe, 
la fan mBuill dtirmsreabhaigh dtais, 
la ag inbhearaibh bhruigh Bhearnais. 

^2 La i mBuanaid na mbuinneadh mbalbh, 2 °5 
la eile i nlorrus Domhnann; 
la le taobh Theamhrach Midhe, 
'sfa seanLoch saor Seimhdidhe. 

53 Comhmor do cuartaigheadh libh 

bruaich Forbhair, imle Sligigh; 2I ° 

uatha soin go Cruachain Chuinn, 
'so Chruachain soir go Sionuinn. 

54 Do leanfaidhe lorg bhur n-each 
6 rinn Eacla go hUisneach 

gan duine do dhul da sliocht 2I 5 

6 Bhun Duibhe go Deirgiort. 

189 dhreach cho. F dherc cho. L 190 tainm F hainmL; n- om. Bk.Fr.L 
193 a ttarois Bk.Fr. a ttarlhuis L 194 ordhraic F ordruic L 

196 6s ca. L 197 a riocaird oig Bk. 200 feadh L; gl. ga. Bk. 

ng. ng. F ng. gh. L 20 1 dochaithti Bk. docaithti Fr.; libh LF 

202 bhruig Fr. bruidh F 203 bhan mb. F 204 br. Bk. 205-8 om. F 

205 a mbuannaidh Bk. ag buannaidh L; mb. mall Fr. an bhuinne mhuill L 

206 i. domhnuill L 208 's om. L 209 cuartuighthe F cuarduighthi L 
chuartoighe Fr. 210 forbhais Bk. oirbir Fr. 214 eachla Bk, 215 si. L 



[ aai 

55 Adeardaois each, a chruth fial, 

nach fuighthea id mhac Mheic Uilliam, 
bioth gan ainm n-anaithnidh ort, 
sbairn fa n-aghaibhthir t'umhlocht. 

56 An t-ainm roimhe, a ri Cunga, 
maith fuarais e d'athchuma 

ma frioth cuis imdheargaidh uaidh 
dod ghnuis finnleargaigh fionnuair. 

57 Slan th'eolach 6 aois leanaibh 

ni ar thalmhain gur thaidhleabhair 
do ni budh ionghotha d'fior, 
a ri fionnLocha Oirbsion. 

58 A mheic Siobhan a Sioth Truim, 
da mbeith aimhreiteach eadruinn, 
gearr bhus inleanta uain air, 
finnleargtha an ghruaidh suil ghriostair. 





218 nach bf. Bk.Fr. faghtba L 219 11- om. FL 220 fa bfa. MSS.; 

t' om. Bk.Fr. d cet. 223 ni fr. Bk. Meg. Fr. ; imdeargtha Fr.L; uadh Fr. 

224 bhfinnlergaigh Bk. tindlearcctba Fr.L; fionnfuar Fr. bhfionnuair Bk. 

225 teoluigh L; leinibh Bk.FL leinimh Fr. 226 taighlimir Bk. 
taighleabhoir Fr. taighleibhir L 227 b- hi. Bk. bus i. Fr. 228 fi. mss.; 
oirbhsean FL 231 b* i. Bk. bus i. Fr. as FL 232 an om. FL; 
sul griostar Bk. suil griostair F sul ngriostair L suil gHosfair Fr. 



i Coir De eadram is Uilliam! 

olc fuair an saor seaghuinnfial — 
sioth gemadh ionsnadhma ann — 
dioth ar n-ionnamhla d'fulang. 

2 Niorbh fiu dho duine ar domhan 5 
da bhfuair se ar seilbh n-ealadhan, 

'sa dhiol faghladh 'ga ghnuis ghloin, 
gan chuis gan adhbhar d'argoin. 

3 Da mbeith go mbiadh a bhas seang 

ag siorlot eigeas Eireann — 10 

blath na dtamhansa 6 Bhoinn Bhreagh — 
mh'faghalsa is doigh nach dlighfeadh. 

4 Ni dubhradh pairt romham riamh 
nach raibh eadram is Uilliam; 

ge gur cinneadh da ghruaidh ghil l S 

mo mhilleadh uaidh ar-iribh. 

5 Do bhi me im' ollamh aige, 
buain rem chuid nior choraide — 
fear leanamhna da radh ruinn, 

's bagh na healadhna eadruinn. 20 

6 Do bhadhus fos fad 6 riamh 
im' dhalta im' oide ag Uilliam, 
do-ninn da ghruaidh dilis duinn, 
'sdo-nimis uaidh an foghluim. 

MSS.: Bk. of O'Conor Don (Bk.) f. 351a, Advocates' Library, Edinburgh, 
No. XLIV (Ed.) f. 22 b. 

Headings: in fer cedna. {follows 22a) Bk. an fer cedna [follows 26) Ed. 

Variants: 3 iontsnadhma MSS. 6 ealadhan MSS. 7 faghla MSS. 

8 ciiis MSS. 14 sa uilliam Bk. 15 ge do cinneadh Ed. 16 dariribhMSS. 
23 ndilis nduinn MSS. 


7 An rolla foghlama ar fad, 25 
an adhbhann chiuil, an comhad — 

do bhmn da n-aiteacht don fior 
gach aiceacht dibh da ndeiniodh. 

8 An leabhar nach leighinn fein, 

do-niodh damhsa a dhreach soilleir, 30 

gurbh e ar ndaghoide a ghlac gheal, 
brat is tanoide a thilleadh. 

9 Tarraidh diom d'foghluim is d'fios 
gurbh e mo dhalta dilios; 

breath bhroide e dom foghail — 35 

dob e m'oide ar adhbhoraibh. 

10 Me a mhaighistir, me a dhalta, 
me a chompan 'sa chomhalta; 
olc fuair i gceadoir mo chradh, 

eagoir do-chuaidh dom chreachadh. 4° 

11 Olc nar smuain re hucht m'faghla 
me aige im' fior leanamhna, 

's bheith ar einleabhar riom riamh 
don mheirleabhar fionn, d'Uilliam. 

\2 Im' dhalta da mbeth nach beinn, 45 

aige fos mar go bhfuilim — 
nior ghniomh coir da cheibh . . . 
bein a hoir don ealadhain. 

13 Da mbeth nach b[e]inn urn' oide 

a[g] gribh echtaigh Fanaide 5« 

26 adbann Ed. adhmad Bk. 27 gun fior El. The order in Ed. is 

§§ 7, 9-1 1, 8, 12-15, 17, 18 etc. 28 dhibh Bk. 30 dhamhsa Bk. 

31 ndeghoide Bk. dagoide Ed. 32 an brat Bk. 33 tarrth' dhiom Bk. 
tarr- diom Ed. 45*56 only in Ed.; accents and leniting dots are wanting 
in the Ms.; the dots denote illegible portions. 


H ; • * ' 

. gruaid airig focal tair (?) 

[m]airg do cosnaideas mo cr[odh] S5 

. . . gcosmhaileas bo bo biom . . . 

15 Do bhi mise — mairg do bhi, 
san uile chruth ad-chluinti, 
griobh Eirne aniodh gidh namha — 

d'fior dheinmhe ,mo dhioghbhala. 6o 

16 Dul fuinne niorbh feirrde a chiall — 
go raibhe a fios ag Uilliam 

nach dighealainn m'fioch no m'olc 
ar rirealainn chrioch Chonnacht. 

17 Do bhi a fios aigesion fein °5 
nach griosfainn a ghruaidh soilleir — 

mairg do-chi ar bhfoghal don fior — 
fa ni ar domhan da ndingniodh. 

18 Ni aorfuinn, niorbh aortha dhamh, 

dear aille d'fuil na n-iarladh, 7° 

planda do phor cheibhfionn Chuinn 
ar or nEirionn ni aorfuinn. 

19 Ni aorfainn, nior aortha dhamh, 
griobh do chloinn Chonaill Ghulban, 

ni aorfainn, nior eagal lais, 75 

dreagan do saorchlainn Searlais. 

20 Ni aorfainnse an neimh naithreach 

d'fuil Bhriain na mbreath neamhmaithmheach, 
na an ghnuis rileoghain ngeir ngloin 
d'firfeolfuil I Neill naroigh. 8o 

56 leg. bo do bhiomar? 58 cruih mss. 59 ag griobh Bk. 

60 deinmhe MSS. 63 no mfolc Bk. 67 ar bfoghail Bk. mfagoil Ed. 

69, 73 nir aorta Ed. 72 or e. MSS. 73-6 otn. Bk. 74 co. MSS. 

77 ni aorfuinn a nimh Bk. 78 nemhmaithfech mss. 79 geir gloin Ed. 


2i Ni chainfinn urn cheann ealluigh 
an bheithir mbuirb mbeimeannaigh 
d'iarsma sil chrannghailte Chuirc, 
'sdo chlannmhaicne Ir ordhuirc. 

22 Tuigim nach anfadh aguinn 85 
aoradh an 61 g abhraduinn — 

a foghail giodh fairbriogh liom — 
6 folaibh airdnogh Eirionn. 

23 Da mbeth gan duine ar domhan 

oramsa da anaghal — 90 

barr truimfiar na ngeigfeadh nglan — 
niorbh eidear Uilliam d'aoradh. 


83 ccr. ecu. Bk. cr. cu. Ed. 85-8 om. Ed. 87 sic leg.? tfoghail Mb. 
91 ngeigfidh Bk. Meg. Ed. 92 nitbheidir Bk. Meg. Ed. 



Fada coir Fodla ar Albain, 
anois am a hiomardaidh, 
a coir feine acht go bhfagha 
ni doigh Eire i n-aontamha. 

Ata re hathaigh d'aimsir 
coir ag an chrich Albainsin 
6 Rath chneasaolta Chobhthaigh, 
fath easaonta d'Albanchaibh. 

Tugtha d' Albain na sreabh seang 
a coir fein d'inis Eireann, 
crioch aimhreidh na n-eas mbanna, 
suil bheas aimhreidh eatarra. 

Cread an choir nuaidhese aniodh 
ata ag crioch cloinne Miliodh, 
ma ta aguibh innis damh, 
fa n-aguir inis Alban? 

An chain trom do bhi ag Balor 
ar Eirinn da hataghadh — 
dusgadh faghla di a dheanamh — 
Banbha an 1 do aigearadh? 

MS.: 23 E 16 (E) p. 323, 23 N 11 (N) p. 73, F vi 2 (F) p. 275. 

Headings : tadhg dall 6 huigin .cc. do Samhairle mc domhnaill .i. mc 
domhnuill na haVoan E tadhg dall .h. uiginn cctt N tadhg dall 6 huigin 
.cct. d'iarla anntruim .i. sarrhuirle mc domhnuill F. 

Variants: 3 fein EF 4 doiih EF 5 hath* N hata EF 6 ag ciich mss. 
7 raith en. co. MSS. 8 faith MSS. 10, 16 innis MSS. II mbana EF 

12 bhias EF; eatartha MSS. 13 sic leg.? nuadhso EF nuaidhsi N 

J 4 crioch EN; chl. EF 18 ar E. om. N 19 sic leg.? iala MSS. 

20 sic leg.? banba nis do a. MSS. 


6 No an iad na hoileinse thoir 
ata idir Fodla is Alboin, 
'sgach eang bha fionnmhagh lie, 
no Ceann sriobhghlan seinTire? 

7 Ni heinni da saoileann sibh »5 
ata ar cuimhne ag crich Eibhir, 

acht ni is truime re a thabhach, 
si uime dob easbhadhach. 

8 Na tri Colla, crioch a sgeal, 

clann Eochaidh diomsoigh Dhoimlean, 3« 

deanamh doibh ar fiadh nAlban, 
triar ris nar choir comhardadh. 

9 Dias don triur do theacht i lie 

go crich Bhreagh na mbeann si'dhe; 

rogha an tsluaigh i Moigh Mhonaidh 35" 

6 soin uainn ar n-anamhain. 

io Iongna do fuilngeadar fein, 

fir mhaordha na n-arm n-aighmheil, 

Colla 'sa seinsliocht 6 soin, 

a n-eighriocht orra d'easbhoidh. 40 

1 1 Cread fa dtiobhradh clann Cholla, 
ar son ar fas eatorra, 

tar magh mbarrurchas mBanbha 
tal d'anduthchas allmhardha? 

12 Cia an ri ar a bhfuil Banbha'ag brath 45 
d'fuil Cholla na gcolg bhfaobhrach? 

ma rug rogha d'foir Alban, . 
coir a cora 6 chomhardadh. 

23 e. blia E e. bl* F 30 doimhlen MSS, 33 alle EN ale F 

34 c. br. E c. bhr N c. bhriain F; na mbrog F 35 a mo. mo. EF 

a mo. mho. N 37 do fuilngeadar NF do [u'xYmgedk cet. 38 naigh- 

bheil F 43 tar madh E tar mhadh N 44 doil da. MsS. 45 ag brath 
om, F 46 dfuil eoch' F 48 a chora F; 6 co. N a ccomhardach F 


13 Rogha leannain Leasa Cuinn, 

Somhairle mhac Meic Domhnuill; 5° 

brath ceile do Mhoigh Mhonaidh 
\s re bhfoil Eire ag anamhain. 

14 Geag thoraidh Teamhrach na bhFionn, 
grian gheal i ndeaghaidh dilionn; 

craobh seanta d'abhlaibh lie, 55 

realta samhraidh soisine. 

15 Einghein sochair sil gColla, 
lamh ionnarbas eachtronna; 
toradh abhallphoir foid Bhreagh, 
cabharthoir na gcoig gcoigeadh. 6o 

16 cuis doilghe, 

gur aguir si Samhairle, 

crioch Bhanbha fa bhroin Danar 

tarla a gcoir gan chriochnaghadh. 

17 Deileochaidh Eire is e a suim 6 5 
roighne curadh chlann nDomhnuill 

re siothmhagh n-arsaidh nAlban 
gasraidh fiochmhar fionnardghlan. 

18 Sgeal bheanas le cru Cholla 

do leigh sinn i seanrolla, 7° 

budh naoidhe urn' dheoidh fa dheireadh 
an t-aoighe sgeoil sgaoilfidhear. 

19 Urra an sgeoil sgaoilfidhear duit — 
Seasar an t-airdri ordhruic, 

re lion gliadh d'agaibh aille 75 

do fagaibh fiadh E ad aille. 

50 mheic F 53 the. mss. 56 sa. so. EF 58 ionnarbtha F 

ionnurbais N 59 abballphor MSS. 61 the right reading is doubtful: 

ere is cuis d. E o re is cuis d. N o re Rughri is cuis d. F; leg. 6 re 
Cholla is c. d.? 64 accoir E 65 su. E 66 curr cl. EF cur cl. N 
67 siothm/zadh na reacht MSS. 69 re F re N 70 do leig E 73 sic 
leg.? urradh E; na sgeol mss. 74 saesar E 75 re linn MSS. 76 iadh 
e. N iath iadaille E iath iodaille F 


20 Gluaisid reompa on Roimh anoir 
go hEasbain an foid iobhraigh; 
lion eachtra dob fearr obar, 

ni ar cheann teachta tangadar. 8o 

21 Gradhaighis iarthar Eorpa 
Seasar na sluagh ndileonta; 
on Roimh do aontaigh anadh, 
'snior aontoil doibh dealaghadh. 

22 I gcionn aimsire ar n-anmhain, 8 5 
la eigin d'eis tionnabhraidh — 

dail chabhra an ri dha rochtain — 
do-chi amhra n-iongontaigh. 

23 Dar leis fein fuair 'na fochair, 

'na mnaoi aluinn iolchrothaigh, 90 

an Roimh ag riomh a dochar, 
gniomh budh coir do chronochadh. 

24 Frais do dhearaibh re a dreich ngil, 
fuilt sgaoilte go sgeimh thuirsigh 

'gun Roimh ag eagcaoine a huilc, 95 

coir eagcaoine fa n-eabhuirt. 

25 "Nior chubhaidh riot," ar an Roimh 
"mo bheith mar bhim i gceadoir; 

id dheaghaidh gan dal gcabhra 

fam Ian d'fearaibh allmhardha." I0 ° 

26 "Caomhna longphuirt nach libh fein, 
iongna dhuit, a oig airmgheir, 

'sdo thir fein arna faghuil, 
da beim dhibh ag danaruibh." 

77 rompa N 78 sic leg.? crich oaspa EN go cribch neorp F 

82 saesar E 83 aonta E 87 da E dha N da F; cca. EN ca. F 

89 lais N 92 do chiiochnughadh F 93 ndil N 94 sg. tu. MSS. 

96 neabhuirt EN neobhuit (u above line) F 97 chuibhe MSS. 99 dail 
ca. mss. 101 longpt E 104 bh. dibh mss. 


27 Dob iad orfuighle Seasair: I0 5 
"a Roimh an mhuir mhinghreasaigh, 

far mbreith soir no ar mbeith i bhus, 
bheith ar do thoil do thriallus." 

28 "Adearuinn riot," ar an Roimh, 

"tabhair leat lion do thionoil, !I ° 

tiomsuighidh bhur n-6ig aille, 
d'ionnsuighidh foid Eadaille." 

29 "Na bi ni as faide ag anmhain, 

nar dhuit do theagh tionnabhraidh — 

giodh eagail aighthe orthuibh — n 5 

d'aithle a eagair d'allmhorchuibh." 

30 Laochradh Ghreag, gasradh Eorpa 
rug leis, fa trath taisbeonta, 

do dhion na siothRomha soir, 

gni'omh dob fiorchora ar feachoin. I2 ° 

31 Do saor Seasar, is se a suim, 
d'eis na n-ainbhreath do fuming, 
6 neart saobhchath slcSigh dhanar 
Roimh na n-aolchloch n-eagsamhal. 

32 Do-bheara Banbha, bean Chuinn, I2 5 
do bhreith na Romha romhuinn, 

a fear fein 6 Mhoigh Mhonaidh, 
ag soin ceill a gcualabhair. 

33 Ar aghaidh mheic Mheic Domhnuill, 

feadh eagcaoine a hanforluinn, T 3o 

do-chi an Bhanbha bhfairsing bhfinn 
d'aisling suil tarla i dtoirchim. 

106 sic leg.'r a riom an MSS. ill bhur nog E bhiir noga F 

112 iod aille F 114 duit N dt cet. 115 gj eagal EF 117 grecc N 
greag E greag F; neorpa F 1 18 traith EF 121 saesar EF 

122 na om. mss. 123 slogh danar EN saobhslogh duarc danar (chath 

om.) F leg. s. s. ? 124 neagsamhuil mss. 127 mogh mo. EN 

mhoigh mo. F 129 dho. F 132 a ttoircim EF a ttorrchim N 

E.Knott, Tadhg Dall U Huiginn. 12 


34 Mac Alastoir d'furtacht chaigh 
tiocfa, mar thainig Seasair, 

don dulasa fa Bhoinn Bhreagh, 135 

sloigh nach urusa d'aireamh. 

35 Sluagh Seasair mar rug fan Roimh — 
tre Ghort Luirc, lion a dtionoil, 
tiocfa Seasair clann Cholla, 

barr do dheasaibh dioghloma. Mo 

36 Fasfaidh coill a ciomhsaibh tracht 
do chrannaibh seolta siothbharc, 

6 Mhuaidh seadoirdhreic bhinn bhaoith 
go Binn Eadoirmheic Eadghaoith. 

37 Diolfaid a gcoir re crich Bhreagh, L 45 
geabhthar leis lorg a sinsear 

thort soir go seanraith dTeamhrach 
don mhoigh eangbhlaith ildionnach. 

38 Don Cholla Uais or fas sibh 

ma tit nar chreid Crioch Eibhir, T 5° 

do bhi si ag seinsliocht Cholla, 
eighriocht i nach ionronna. 

39 Cia an t-einri airimhthear lionn 
nar ghabh airdcheannas Eirionn, 

6 Cholla go Gaoidheal nGlas, ! 55 

mas laoidheadh orra an t-eolas? 

40 Na tri Cholla, gan chead duin, 
tugsad Eirinn tre iomthnuidh — 
curaidh glanchuain bhreidghil Bhaoi — 

ar chathbhuaidh eignigh eanlaoi. l6 ° 

134 saesar EF 135 d dulso EF; br. MSS. 136 urrasa EN 

139 co. N 141 fasaidh EF fasadh N 143 s. mb. mb. MSS. 

145 diolfadh N; crioch br. MSS. 147 te. FE 148 :sic leg.? ioldionach E 
ildionach N ildianach F; ildealbhach is also a possible reading 153 libh FE 
linn N 154 ghaibh EF 157 co. mss. 


41 Cuirfidh Samhoirle 'se a am, 

ni choimheola urn chn'ch bhFreamhann, 
crois orra go horlamh uaidh, 
connradh na gColla an cheaduair. 

42 Fa Chaisiol, fa Chruachain Aoi, 165 
fa Almhain an fuinn gheagnaoi, 

'sfa raith n-eachradhghlan nOiligh 
seanchonnradh chaich crosfoidhir. 

43 Crroch Bhanbha i mbun na suirghe 

don chrois chuirfeas Samhoirle, 17° 

fuair anois toir da tabhach, 

Boinn don chrois budh ceadfadhach. 


162 co. Mss. 167 sfra r. N is fria (ri doubtful) EF 





Tanag adhaigh go hEas gCaoille 

bhus cumhain liom go 16 an bhraith; 

mearaidh choidhche ar ndol don dunsa 
cor na hoidhche is ciirsa caich. 

Samhail na bhfear fuaras romham 

san raith foirfe dob ur niamh, 
ar sleasaibh data an diiin chorcra, 

rii faca suil rompa riamh. 

Beag mhaireas don mhuintir ionmhuin 

uaras romham san raith ghloin; IO 

teacht on chas nior bhreathnaigh Banbha — 
bas an cheathrair tarla astoigh. 

Fuaras Maol Mordha Mhac Suibhne 
ar slios meadhoin an mhuir chuirr, 

fear na modh saoghalta sithe, 15 

aondalta sgol Chn'che Cuinn. 

Mh'anam an fear fuaras romham 
i raith chuplaigh na gcolg ndead; 

frioth a dha luagh ansoidh eisde — 

mh'anoir uadh gur meisde a mead. 20 

MSS.: Bk. of O'Conor Don (Bk.) f. 389a, 23 F 16 (F) p. 96, Advocates' 
Lib, Edinb. No. XLIV (Ed.) f. 12a. See also O'Grady, Cat. 423. 

Headings: tadg dall 6 huiginn .cc. Bk.F (ua F) an fer cedna (fol/ows20) Ed. 

Variants: I oidhce F; ca. F 2 budk F 3 or ndol Ed. 7 dhuin Ed. 
10 fu. MSS.; san r. gil F 12 cethair Bk.F; astigh F 13-16 fo llow 8 
in Ed., and 28 in F 14 a mhuir Ed. 15 f. na sgor F 16 criche MSS. 
17-20 only in F 17 ma. MSS. 18 cupl* MS. 


6 Dalta is oide d'eigsibh Banbha 

bran an Finne ar feadh a re; 
ar bhfath tnuidh, ar n-aisgidh ollamh, 
taisgidh ruin na n-ollamh e. 

7 Ar luibh ice, ar n-6rtha chodail, 25 

ar gcraobh thoraidh, ar dteach sead; 
mir cruadha nar eimdhidh aoinfear 
einghein bhuadha Gaoidheal nGreag. 

8 Fuaras timchiol mheic Mhaoil Mhuire 

moran d'eigsibh dob fiu a riar, 30 

re sgaith gach ceirde san chruinne, 
fa flaith nDeirge ag suidhe siar. 

9 Ni rug la go laithe eaga 

ar eigsibh sloigh Thighe Truim 
gan bheith lucht catha no coinne 35 

re hucht flatha cloinne Cuinn. 

10 Do bhi an uairsin seach gach aimsir 

ar uillinn laoich Locha Ce — 
maith sgiamh a n-ollamhnaidh ortha — 

triar d'ollamhnaibh Tholcha Te. 40 

1 1 Do bhi ollamh Iarla Burcach, 

do bhi bhos re a bhruinne seimh 
file dob orradh re a airimh, 
ollamh fine nairigh Neill. 

L2 Do bhi ollamh airdriogh Muaidhe, 45 

Meic Uilliam Burc na mbreath bhfior — 
dia do neamhghloir car na cruinne, 
seanmoir nach mar duine dhiobh. 

22 fine Bk.F 24 nolladh F 26 ttoraidh Bk. toraidh Ed. 

27 eimbgidh F eimgidh Bk. 28 bu. F; Dg. ng. Bk. 30 nar fiu Ed. 
31 do sg. F; gee. (g later) Ed. 33:36 only in F 38 re hucht 

leoghuin 1. F 40 tolcha F 41-4 om. F 42 fos Bk.; bru. MSS. 

seimh Bk. 44 fine Ed. 45 bmuaidhe, with punctum delens under 

the b, Bk. burcach with a deleting stroke, followed by muaidhe Ed. 
46 sic Ed.; mac Bk.F; na mbhriathur F 


13 Brian O Domhnallain, dreach faoilidh, 

ollamh leomhain Locha Raoibh; 50 

se ag sgolaibh 'na re 6s realluinn, 
soraidh da ghne seaghuinn saoir. 

14 Brian Mhac Con Midhe, mac Aonghuis, 

ollamh 1 Neill na Naoi nGlas: 
fear a aoise dob fearr n-iomchuir, 55 

geall gaoise dob ionchuir as. 

15 Conchobhar mhac Mheic I Uiginn, 

ollamh airdriogh Inse Ce, 
beag nar gheall re flaith an file, 

ceann ar mhaith da fine e. to 

16 An triur fileadh fuaras romham, 

fa realtainn chorcra an chnis ghil — 
faghar aca fa fiadh mBanbha 
triar a maca samhla sin. 

17 Eirghid romham do run aoinfir °5 

d'uillinn an riogh fa ri dhun; 
minic bhim da gcuimhne im' chridhe- — 
fuighle an trir ag snighe ar sul. 

18 Foghar taidhiuir na dtead meannchrot, 

milse meala, meisge chorm — 7° 

truagh nach mar an ti da dtaireas — 
do bhi dhamh 'na n-aineas orm. 

19 Gabhaid oram ag 61 chorma 

go ceann treimse ar dteacht 'na gceann — 
fa lucht freasdail doibh na deighfir — 75 

d'easgraibh oir, do bhleidhibh beann. 

49-52 follow 56 in F 49 faoWUdh Bk. 50 leoghain Bk.F 

52 tsaoir Bk. 60 maith Ed. 61 triar f. ainsean F 62 fa onchoin 

chliach F; ba rellain gcliach Ed. 63 ni mhair aca F; fagter aca Ed.; 
iath mss. 65 eirgid Bk.Ed. tuged F 66 duillinn righ fa ri don 

dun Bk. 69-72 follow 144 F 69 a tead F; mbennchrot Bk.F 

70 meisge corn F 71 ucb ni mhair an li F 72 sicTLd. ag a. Bk. 

na a. F 75 dhoibh Bk.; a ndeaighiir F 


20 Mar thairnig dhuinn dul do thoirchim 

re dtocht laoi dar leabthaibh suain, 

ni chreidfeadh se nar bhreath bhroide, 

gi be neach dob foide uaim. 


21 Do luigheas ar lar an cheathrair, 

ceithre taoibh fa tocha leam, 
tri comthaigh do chraidh mo chroidhe, 
laimh re honchoin Mhoighe Meann. 

22 Innisim sgeal do sgoith Teamhra s 5 

'sda thriiir chomthach do chionn luaigh; 
mana teasda dhoibh a dhaoire, 
fleasga oir an taoibhe thuaidh. 

25 Ceithre seoid 'na seadaibh buadha 

beanaim dhiobh i ndiol mo sgeoil; 90 

gan mhac samhla na sead bhflatha 
cread acht damhna datha ar dheoir! 

24 Beanaim ainnsein an t-each ballach, 

san bhreith ar dtus tugadh damh — 
torchoir an feile arna oidhidh — 95 

d'onchoin Sleibhe groighigh Gamh. 

25 An t-each ballach do bhean mise 

do Mhaol Mhordha — mairg do bhean — 
tearc i mbeathaidh a sead samhla, 

sdead 6s eachaibh Banbha Breagh. IO ° 

26 Do bheanas do Bhrian mhac Aonghuis 

aonrogha chon Chlair Da Thi; 

dob fiu a maith a cor 6s conaibh 

do sgaith chon an domhain di. 

77 tairnic Mss.; du. F; toircim Ed. toirrchim cet. 78 teacht Bk. ; 

dar lepuibh suain Bk. 79 nach br. Bk.F 81 do luidh sinn ar lar an 
cheathair F 83 tri cumhtkaigh F 84 le F; moighe mbenn Bk. 

mbuige mbenn F 85 teamhrach F; themrach Ed. 86 t. co. Bk. 

thriar cumhtach F; chenn Bk. 87 muna F; mo dha. F 88 na 

ta. FEd.; Or Ed. tuaidh cet. 90 diob Ed. diabh F 94 tus Ed.; 

dhamh Bk. 96 groidhe Bk. groidhigh FEd. 99 na betkaig Ed. 

102, 104 con F 


27 Seoid Eireann dob usa leision 105 

do leigion uaidh diaidh i ndiaidh — 
cread nach maolfadh ar mead meanma? — 
'na sead saorchon breaghdha Briain. 

28 O Bhrian mhac Eoghain uair mise 

mionn leabhair do luach mo sgeoil, no 

re gcodal don donnbhan dillidh, 
tobar lomnan d'fi'rsreibh eoil. 

29 Tana, tochmhairc, toghla an bheatha 

do bhi san aisgidh uair me; 
mineaghadh a gcath 'sa gceimeann, U S 

sgath rileabhar Eireann e. 

30 Tug Conchobhar an gcruit sidhe, 

sead buadha nach bronnfadh ri; 
fada is oighreacht broin an bronnadh, 

nior thoirbheart choir d'ollamh 1. I2 ° 

31 Cruit ollamhan fola Burcach 

tre bhioth sior budh sead fa chion; 
teasda an ti ga bhfaghair uaidhe, 
'smaraidh si go nuaidhe aniogh. 

32 Mairg dar leannain lucht na dtoirbheart, I2 5 

6 tharla i ndan deaghail ru; 

fir narbh fallsa i dtigh na togha, 

fir rerbh annsa cora a gclu. 

33 Ni mo chean dar gceathrar leannan, 

mo lucht aoinleabtha, mh'aos ruin; ! 3° 

ceithre tamhain do choill chnuasaigh, 
croinn taraidh fa dhuasaibh dhuin. 

109, 114 fuair mss. in ar ccodal Bk. re gcodl' F; don dh. db. Bk. 
112 lomlan F 113 torchniharc Bk. 117-128 order of stt. in Bk. 

§§31, 30, 32 117 c. tsithe Bk. ccr. sidhe F 120 ni th. Bk. nir 

to. FEd. 122 tre a bh. Bk. 125-8 om. F 125 lennan Bk. lennairm Ed. 
126 6 do bhi Bk. o tarla Ed.; riii Bk. 128 ler annsa Ed. 129 ceithre F 
gceithre Ed.; leannain F 131 gen. F 132 tho. F 


34 Luaimneach mo chiall, corrach mh'intinn, 

d'eis na buidhne nach buan rug; 
mairg tarla 'na ndiaidh ar dhomhan, *35 

Banbha Briain gan toradh tug. 

35 Briseadh croidhe ceann na buidhne 

do bhi astoigh do theasdail uainn; 
nior theasda 6 ollamh riamh roimhe, 

bronnadh fial a chroidhe chruaidh. H 

36 Go n-ioca Dia le Maol Mordha 

an mheid da ionnmhus uair me: 
feartiodhlaicthe ar dhail gach duine, 
tiodhlaicthe chaigh uile i\ 

37 Fuighle milse, meanma ghruamdha, *45 

gniomh foirniata, focal tlaith; 
feitheamh gach einfir da fine, 
breitheamh, feinnidh, file, faith. 

38 Sead commorthais Chloinne Breoghain, 

a mbreith chluiche, a gcosnamh gill; *5o 

sasadh meanman na ndamh ndoiligh, 
gradh na seangbhan mboilidh mbinn. 

39 Teagar inill, aigneadh caithmheach, 

comhall breithre, briseadh siodh; 
gruaidh ur rer dhoidheaghla dearca, x 55 

glun oileamhna an reachta riogh. 

40 Fuasgladh na gceasd, cur na n-aithcheasd, 

inneoin foruis Inse Fail; 
fuath siorchara, tol do throdaibh, 

cor siothchana is cogaidh caigh. l6 ° 

133 luaimhneach F . . uaimhueach Ed. 135 ar do. Bk.F 138 uaim F 
139 ni Ed.F; tesda Ed. thesda Bk.F; 6 om. Bk. on F 140 cruaidh Bk. 
H 1 re F 142 a med F; fuaii mss. H3-4 tiodhlaice Ed. 

143 ar dail Ed. 144 caich F 145 ghruama F gruamdha cet, 

149 com(m)6rtais mss.; hxeoghaidh Bk. beog Ed. {faint) 153 innioll Bk. 
inmll FEd. 155 ren do. F ler do. Ed. 156 an om. F 

1 86 TADHG DALL 6 HUIG1NN [as 

41 Mac Gormluidhe, geag 6s fiodhbhaidh, 

aigneadh frithir, freagra mhall; 
caidhe a chonchlann um dhuais ndoiligh? — 
comhthrom cruais is oinigh ann. 

42 On 16 torchair ge 'tu i mbochtacht, 165 

do bheinn 6s chionn chriche Fail — 
cneas mar aol, aghadh mar omra — 
da maradh Maol Mordha amhain. 

43 Cuimhne a n-uaras 6m fior chumainn 

i gcionn treimse budh tuar sgis; l l° 

budh eagail damh meid mo mhoirne 
do char 'na bhreig oirne aris.- 

44 Fa nor, ni mor mhaireas agam 

dom aos chomtha 'na gcruth fein; 
do chuir an saoghal me amogha, ! 75 

se m'aonar dom chora i gcein. 

45 Mairg 6 dteasda mo thriur cumthach, 

clann Ghormluidhe or ghairid la, 
re beal a cabhra don chloinnse, 

Banbha fa neall toirse ata. l8 ° 


162 mall Ed. 163 fear gan co. F fir can c. Ed. 165 mbochta Ed. 
166 cr. F 167 aigheadh F; omhra F 168 maireadh Bk.F 

169 bhfuaras MSS.; cumoinn mss. 169-72 om. F 172 breig Ed. 

174 cumtha, comtha MSS. 176 dom cor a gceim F 177 triar 

cumhtach F 178 go. FEd. goxmladka. Bk.; gair^d F gairid cet. 

180 fa nel Bk. fa len Ed.F 



i lad fein chinneas ar chloinn Neill, 
n'oghraidh Fodla an fuinn foidreidh; 
re tnuth sloigh bheannortha Breagh 
do neamhmortha gloir Ghaoidheal. 

2 Inis Fodla an fuinn ghrianaigh, 5 
ochtar mac Neill Naoighiallaigh 

roinnid i ar n-eag a n-athar, 
tread do bhi arna mbaoghlachadh. 

3 Cuid Mhaine is Laoghaire loinn, 

Fiachaidh is Chonaill Criomhthoinn, IO 

min Moighe bleidheadhuinn Bhreagh, 
seinfearuinn Thoighe Taillteann. 

4 Do Chonall mhor fa mor bladh, 
do Chairbre d'Eanna is d'Eoghan, 

tugadh rilearga an taoibh thuaidh l S 

on chaoir dhileanda dhaghsluaigh. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) I. 390b, ibid. (B) p. 26 (#. 1-2 missing), 
23 F 16 (F) p. 58, 23 D 4 (D) p. 262, Advoc. Lib., Edinburgh No. XLIV 
(Ed.) f. 21 a (11. 1-124 illegible). See also O'Gr., Cat. 420. 

Headings: tadg dall o huiginn .cc. Bk.D (1610 added later in pencil 
in D, while along the right margin a later hand has written: the change 
of the monarchy from o Neile to o Connor. If this is intended to in- 
dicate the subject of the poem it is incorrect, tadhgh dall uath huiggin 
.cc. F missing BEd. 

Variants: 1 cl. F 2 minreidh F mhinreidh D 3 le FD; tniidh B; 
mb. mb. Bk. 4 ga. Bk.BF 7 rannaid F ronnaid D 8 gan 

bhaoghlachadh Bk.B^ 10 fiach' Bk.B fiach- FD; is co. mss.; is cr. F 
11 mhuighc bhl. D 12 thoighe Bk.B thighe F toighthe D; tha. Bk. 

16 d*<Msluaigh F deaghsluaigh D daghsluaigh B 


5 Do bhi dias do dhearsgnaigh dhiobh 
do chloinn uaibhrigh an airdriogh, 
nar samhail do saorchloinn Neill 

ger thamhain aonchroinn iaidsein. 20 

6 Eoghan mhac Neill na Naoi nGlas, 
Conall Gulban, griobh amhnas, 

na meic oile gidh iad ann — 
siad re aroile niorbh ionann. 

7 Da mhac Neill mhoir mheic Eachach, 25 
Eoghan 's Conall ceirtbhreathach, 

meic riogh na realtoinnchneas reidh, 
eantoirrcheas, mas fior, iaidsein. 

8 An da leanbh i 16 a mbeartha — 

do-rala run buaidheartha 3^ 

fan saorchloinn go meid meanma, 
da gheig aonchroinn fineamhna. 

9 Amlaidh frioth gach duine dhiobh 
d'eis a dtuismidh — tuar eisiodh — 

ceann a leathghuailleadh 'na laimh, 35 

an dream dhreachnuaigheal dioghair. 

10 Dala chloinne Neill neartmhair, 
Conaill 's Eoghain oirbheartaigh — 

gan run ngliadh, gan ghoimh gcogaidh, 

6 soin riamh ni rabhadair. 4" 

1 1 Do bhi a siol 6 sin i le 

ag leanmhain luirg na deise; 
Ian d'formad riamh re 'roile 
fa Fiadh gcollbhog gConoire. 

17 dhearsgnaidh MSS.; diobh D 22 gniomh a. F . 23 gerbh iad FD 
25 ethach MSS. 26 's om. FD 28 dentoirrcheas F 29-32 om. F 

29 na.da D; mbeirthe D 31 ban s. D 33 dibh F 34 thuismhidh D 
36 dr. dr. FD; dhi Bk.B 37 cl. D 38 's ^m.^FD 39 gon go. 

gliaidh gan run cc. Bk.B gan run gl. gan gho. co. D 40 6 sin F o 

soin D 41 6 soin Bk. 42 luirg a cheile D 


12 Creach san chreich is goin san ghoin, 45 
siol gConaill, cineal Eoghain — 

mor ndioth do fionnmaoid orra — 
do bhioth d'iomlaoid eatorra. 

13 Seal fada i gcomhthrom cogaidh 

fa chlar Theamhrach tarladair: 5° 

siol da churadh Chlair Ealga — * 
pudhar dhaibh a ndibhearga. 

14 Gach re seal d'eis aroile 

i gceannas Chlair Ughoine 

do bhi cnuas na gcraobh dtoraidh, 55 

anuas go hAodh Athlamhain. 

15 Sgaoilid siol Eoghain ag Aodh, 
tarla dhoibh — dia do mhioghaol — 
cuirid feine a gceart ar gcul, 

neart a cheile do chlaochludh. 60 

16 Clann Suibhne or sin a rabhaidh 
ag Aodh oirdheirc Athlamhain, 
do-chodarsan 6 chloinn Neill, 
oggasradh nar thoill toibheim. 

17 Do cheangladar siol Suibhne 65 
da eis so ar sean gcomhairle, 

baigh re saormhacraidh sil gCuinn 
i dTir chraobhlachtmhair Chonuill. 

18 A mbreath fein 6 thuinn go tuinn 

tug rioghraidh chineoil Chonuill ■ 70 

. don chrich reidh thaoibhleathain te 
do freimh saoirbhreathaigh Suibhne. 

49 ccothrom D 50 te. MSS. ; tarladar F larrladair D tarradair Bk.B 
51 cl. FD 52 pudhair D 54 iug(h)aine MSS. 55 do bhioth F 

61 tsuibhne Bk.; robhaidh FD 65 clann ts. D 67 saormharcraidh D; 
siol Bk.BF 68 co. mss. 70 chinel Bk.B cineoil FD; conuill FD 

cconuill Bk.B 71 tta. Bk.BFD; tte Bk.BD 72 sa. su. D 




19 Siol Suibhne on losoin i le 
mor leig siad sealbh na righe — 
olc baigh do eirigh orthaibh — 
ar laimh einfir d'Eoghanchaibh. 

20 Do thaibhghidis siol Suibhne 
6 soin dar gcloinn Chonuillne 
ar feadh an chlair fearaird finn 

*cair as gach eanaird d'Eirinn. 

21 No gur chuirsead siol Suibhne 
futhaibh dar bhfuil Chonuillne — 
slata reidhe Chraoi Cobhthaigh — 
do bhaoi Eire ag Eoghanchaibh. 

22 On losoin gusan la aniogh 
ata 6s ghasraidh Ghaoidhiol 

buaidh gach aonchoinne um lath bhFloinn 
ag triath chaomhchloinne Conuill. 

23 Do siol Suibhne go nua anois, 
d'aicme Chonaill chlair Bhearnois, 
tainig lamh chongbhala a gceirt 
fa chlar dtonnmhalla an tuaisgeirt. 

24 Eoghan Og mhac Mheic Suibhne, 
sgiath choimhghe chuain Mhodhuirne, 
sas fighthe chogaidh 6 gCuinn, 
drithle i gcogail 6 gConuill. 

25 Maighre seanta a sruth Finne, 
la greine i ndiaidh dilinne; 

gnuis mhordha is ceimleasg i gcath, 
einfleasg ordha na nUltach. 







76 a 1. F 78 co. F ceo. D 80 ccoir mss.; a ccoir sgach F a cc6ir 
gach D 81 clann s. F clann ts. D 82 co. F ceo. D 83 craoi 

co. D craoidh gc. F 85 la sin Bk.F la soin B 86 o gh. gh. F 

87 fl. MSS. 88 sic F caomhchloinne cet. 89 tsuibhne Bk.B suibhne cet. 
90 conaill MSS. clair D 91 conmnhala Bk.BF congmhala D; cheirt F 
92 to. Bk.B tho. D 94 cuain FD; mo. all save B 95 fichthe Bk.B 
fithe F; co. FD 96 d. a cogail Bk.B d. coigill F crithre a ccogail D 
97 assruth D; finne FD 98 doininne F dhoininne D 100 enlesc F 

einleasg D 


26 Ursa chatha chlann nDalaigh, 
fear uaislighthe a n-annalaidh; 
sead buaidhe caomhfuile Cuinn, 
aoghuire cuaine Conuill. 

27 Ag siol gConuill na gcolg dte, ,0 5 
an gcein mhairfeas Mac Suibhne, 

luadh gliadh budh eadtarbhach d'fior 
fa fiadh ngeagabhlach nGaoidhiol. 

28 - Ni rabhadar riamh roimhe — 

siol gConuill Chlair Ughpine, ,I0 

uair budh neartmhoire ina. anois 
6 sduaigh bhreacmhoighe Bearnois. 

29 Re linn Eoghain an airm chuirr 
ni fuighe ri chlann gConuill 

triath le gcuirfidhear 'na cheann "5 

i n-iath fuithnigheal Eirionn. 

30 Claontar fiodh re fas a gheag, 
do-bearar le mac Mairgreag 
geill gach Eoghonaigh re a ais 

go fein mbeoghonaigh mBearnais. I2 ° 

31 Muna tigthi da dtaoibh fein 

re rioghraidh sleachta saoirNeill — 
sgotha sloigh mheirsing Mhonaidh — 
nior dhoigh d'Eirinn Eoghonaigh. 

32 Mar sin do toghladh an Traoi, 125 
cathair bhuadha an bhruaigh geagnaoi, 
learga mur n-aolta dob fearr, 

gaolta do thnudh 'na timcheall. 

101 ca. F 102 fear fuaslaicthe Bk.B; andhalaigh Bk.B andalaidh D 
103 sic FD c(h)aoimhfine 6 ccuinn Bk.B 104 aoidhire ch. Bk.B 

107 luagh Bk.BF; ettarbha Bk. 108 ng^gabhla Bk.; ge. ga. D 

110 conuill Bk.B; chl. laoghaire FD chl. iugoine cet. 1 14 bfu. Bk.B 

bhfuighbhe D; cl. F 115 righ le cc. D re le gc. F 1 16 a ttir FD ; 
foithnidhghil D fuithneghil F 117-20 om. F 117 le fas a geag D 

118 dobearthar D 119 re ais D 121 tticthi F; tha. F 122 le 

r. si. Bk. 123-4 om - Bk.B 125 here Ed. becomes legible-, dho Bk. 

126 an bhuird FD an buird Ed. 127 mhur Bk.F; aolta D 128 3 

gaolta ag tnuth F; thimcheall Bk.B 


33 Gluaistear leis lion a thionoil, 

an ri oirdhreic Aighmhionoin, *3° 

.go sluaghaibh Greag da gabhail, 
tread dob uamhain d'iongabhail. 

34 Ar nuaidhe timcheal na Traoi 
do cuirthi i gcionn gach eanlaoi, 
d'amhsaibh ceachtardha an da chath, '35 
gasraidh neartchalma narach. 

35 Deich mbliadhna, gi be re a chois, 

do bhi an Traoi, truagh an forbhais — 

buain di dob anobair d'fior — 

nar ghabhodair i ar eigion. 140 


36 Da mbeith siad 6 sin anall 

lion a dtionoil 'na tiomchall, 

ni daich go ngeabhdais Greagaigh 

an raith ngeagglais ngaireadaigh. 

37 Daoine astigh da tabhairt daibh MS 
tarla dhi — dia do dhiombaidh — 

i dtrath fillte don foghail, 

'sgan each impe ag anomhain. 

38 Muna lingthi da lar fein, 

mur cuanna na gcladh soileir, 150 

nior ghar dhoibh toghail na Traoi, 
sloigh an domhain adearthaoi. 

39 Timcheal cheannais Chlair Lughaidh 
tarla don fein Eoghanaigh 

cuis a maca samhla soin, l $S 

na slata abhla a hEamhoin. 

129 lais F; ttinoil F thionol Ed. 130 orrdhuirc D oirdc Bk.B; 

aigmenon Ed. aigmenon F edhmeanon D 131 ghabhail Bk.B 

132 uamhan Bk.; dionggabaz'l Ed. diomga£Aail Bk. 133 a tti. FD 

134 da ccuirthi Bk.B do czerthaoi F 135 ceatharrdha D ochtar {next 

letter Meg) dha. F 137 gi(o)dh be FD 138 forbhas Bk.B 141 da 
mbeth F; o soin D 142 ttimchiall F 143 daigh B doigh cet. 

144 nga\readaigh F ngoireadaigh D 145 astoigh DBEd.; tta. Bk.BEd. 
tha. F 146 diombhaidh F 150 mur cuaine na ccl. minr£idh D 

153 ch. cl. FD 155 samhla Bk.; soin D 


40 Cuid di'bh fein gur fill orthaibh 

crioch Bhreagh do bhi ag Eoghanchaibh ; 

gan run troda, gan triall n-aigh, 

gan oba gliadh na a gabhail. I0 ° 

41 Fir Eireann 6 mhuir go muir, 

da gcuirdis ar chloinn Eoghain — 
clann Suibhne fein ga a bhfoghail, 
duilghe don fein Eoghonaigh. 

42 Olc an gaol do siol Suibhne l6 5 
tabhach Fodla fearghuirme 

a laimh aicme Neill naraigh 

do mhaicne reidh noghDhalaigh. 

43 Siol Suibhne, siol narach Neill, 

da choill fineamhna a heinfreimh: 17° 

cna aonmhogail oir os fiodh, 

do chaomhnodair gloir Ghaoidhiol. 

44 Ionann fuil daibh adearair, 
ionann geaga geinealaigh, 

ionann flathamhlacht a bhfear, 17S 

ionann athardhacht aithreadh. 

45 Da bhfeachdaois, niorbh fearr a gceart 
ar Thoraigh thall san tuaisgeart — 
ogbhadh mheanmnach sil Suibhne — 

no ar seant5ruth mm Modhuirne. l8 ° 

46 No ar Chraobhruaidh Chloinne Rosa, 
no ar Charraig bhfinn bhFearghosa — 
cnuic lira na ngealfonn nglan — 

- no ar fearonn Duna Dealgan. 

157 diob Ed D followed in Ed. by 110 for which fein has been sub- 
stituted in a later hand 159 n- om. DF 160 gha. D 162 cl. F 
163 da bhf. FDEd. 165 dot siol ts F do siol s. cet. 166 fodla f" F 
167 as laimh FD 168 tidhsdaigh F 169 siol eogain siol 11. n. D 
172 ga. FD 173 adeirear D adearar cet. 175 fiait/ieamhnacht na 
bf. F flaitheamhlacht a bf. Ed. 176 aitherdheacht Ed. 177 bfeasdais F 
bhteasdaois D; ni fearr D 178 thall D tall cet. 179 ogbhaidh D 
ogb' cet.; siol ts. F tsiol ts. D sil s. cet. 180 sengrwt Ed. seanwsruth D 
182 charruic B'B carruic cet. 183 fuinn lira na ngealfuinn ngl. Bk.B 
184 fearuinn Bk.B 

EKnott, Tadhg Dall U Huiginn. Ij 


47 Ni foigse Conn na gcead gcath, 185 
ni neasa Niall mhac Eachach, 

ni mo is goire Gaoidheal glan 
d'aoinfear oile 'na d'Eoghan. 

48 Cread do bhacfadh d'Eoghan Og, 

ar lorg sil Neill anallod, 190 

buain ghiall do bhraointealchaibh Breagh, 
aointeanchair ghliadh na nGaoidheal? 

49 Tighe falmha um Chruachain gCuinn 
do ghuais airdriogh clann gConuill; 

ar Mhac Suibhne is coir a chion — 195 

'sna bruidhne um Boin da mbrisiodh. 

50 Inghean Chuinnmheic an Chalbhaigh, 
a dteid uaithe d'ollamhnaibh — 

tuar teisde siordhail na sead — 

dioghbhail nach meisde Mairgreag. 200 

51 An treas glun 6 Chonn mhac Cuinn, 
'so Mhaghnus, ri clann gConuill — 
fa iolmhaoinibh gidh 1 is fearr 

ni hionmhaoidhimh dhi a ndeineann. 

52 Rugadar na freamha 6 bhfuil, 205 
fionfuil Chonaill, clann Eoghain, 

geall Chriche Neill gus aniogh, 
a mein trithe da dtisseadh. 


186 eathach MSS. 191 ghi. DF gi. cet. 192 aointeancair F; gl. DF 
193 tighthe Bk.B; chu. Bk.B cui. FD ecu. Ed. 194 chlann BD 

clainn F claim cet. 1 97-208 only in F 197 chuiim mhic MS. 198 uatha MS. 
199-200 ieisdz , me/sde MS., eisd being represented by the compendium 2 
201 conn MS. 202 magnus MS. 203 as f. MS. 204 ndeanand MS. 

206 conail MS. 



i Leitheid Almhan i nUltaibh, 

ar bhuaidh chatha, ar chumhachtaibh ; 
ar dhion Bhanbha .na mbrugh bhfionn, 
ar sgur faghla na hEirionn. 

2 Ar chur gcliathcha, ar chorcradh reann, 5 
ar cheol, ar chluichibh fidhcheall; 

ar sur eachta, ar sur seilge, 
ar run deanta dibheirge. 

3 San cheidriocht i raibhe riamh 

ata Almha Ghuirt Ghailian IO 

'na mionn toighe claichthigh cuir, 
no a haithghin oile i nUltaibh. 

4 Seachnoin Eireann, Inis Bhreagh, 
amuigh 6 laochraidh Laighean, 

go dtarla d'Fanuid Uladh, T 5 

tanuig Almha ar athrughadh. 

5 An mur do bhi ag Fianuibh Fail — 
tarla aris i Raith Maolain, 

no raith is casmhuil cuma 

don raith arsuidh Almhunda. 20 

Ms. : RIA 24 P 25. p. 149. 

Headings: tadg dall mhac mhathghamhna i uiginn. 

Ms. Readings : I eitheid MS. the initial L is missing 3, 5, 6, 7 there 
is no lenition after ar in the MS. and lenition is rarely shown throughout 
3 ba 5 gcliach^a 6 cluith- ficeall 7 seilgi 9 sa ch. 10 gailian 
11 cl-tigh 12 no; ullt- 13 br. 19 no 


6 Samhuil d'Almhuin an feoir bhuig 
'na reachtuibh fein i bhFanuid: 
samhuil d'fein Almhan inte — 

an tseimh armghlan innillte. 

7 Da dteagmhadh nach 1 Almha 25 
an miir eadrocht allmhardha, 

cur gill san aitreabh oile 

re glainteagh Finn Almhuine. 

8 Ger dheacuir barr do bhuain di — 
ceadAlmha Cloinne Baoisgne, 3° 
rath na mbeann gcathardha gcuir — 

fearr an ath Almha ar feachuin. 

9 Mo a lion do lathaibh goile, 
mo a macraidh, mo a banchuire; 

lia d'ollamhnaibh teid don toigh, 35 

fa gheig mongabhraigh Murbhaigh. 

10 Lia d'aithearrach aosa ciuil, 

do lucht sgaoilte sgeal dtaidhiuir, 

do mhnaibh riosluaigh mhoir mheanmnaigh, 

ag sioruaim oir ildealbhaigh. 40 

1 1 Do dhaileamhnaibh ag dail f leadh, 
do chloinn riogh ag roinn gheimheal, 
do seadaibh caich da gcomhroinn, 
san raith treadaigh thobarmhoill. 

12 Saoire teaghlach an toighe 45 
na muintear Finn Almhoine; 

geall on Fionn roimhe rachaidh 
don Fionn oile d'Ultachaibh. 

21 safn 23 sam; alban innii 24 innilhi 25 rta dtegm nach hi 

31 cuir 32 ar lee 35 don ligh 38 sgaoilti sg- ta. 39 mo. me. 

42 geimh- 43 tSf'^uibh aiidh da comhrainn ^4 «a r. 45 tighe 

46 muint with compendium over the t which is used indifferently for er 
or ir 


13 Tusa, a Dhomhnaill, a dhreach bhog, 

it Fionn cheadna a cnch Fanod — 5° 

clar srothmhaordha 11a sreabh nglan — 
ag comhchaomhna fear nUladh. 

14 Ni bheanfaidh duaigh na dochair 
re Tir Conuill chiunsrothaigh 

nach dibh dleaghair a diongbhail 55 

don tir ealaigh imiolbhain. 

15 Go Magh Luirg don leith eile, 
go Finn, diot do dlighfidhe, 

go bruach Toruighe, a ghruadh ghlan, 
foruire a cuan 'sa caladh. 6° 

16 Faire leabtha ar luighe riogh, 
reiteach caingean, cosg eissiodh; 
dul do i gcliathaibh tar a gceann, 
mo dot fiachaibh nach airmheam. 

17 Deireadh i gclodh tus ag tocht — 6 5 
si'ol gConuill na gcolg n-eadrocht- 1 - 

i gerich narnhad do-ni sibh, 
a ri Fanad, da bhflaithibh. 

18 Le siol gConuill, da chionn sin,, 

sochair nach eidir d'aireamli, 7° 

ar Crich mbuig bhfionnslaitghil bhFloinn, 
tiodhlaicthir dhuid, a Dhomhnaill. 

19 Id laimh dlighthear, a dhealbh sidh, 
sealbh na righe ar n-eag d'airdrigh, 

ri oile no go n-aghar, 75 

6 bhfoighe si a sealbhaghadh. 

20 Do dlighfidhe dod dheirc mhoill 
leathuille dheas I Dhomhnoill; 
sibh, a ri, uirre dh'ionadh 

do-ni an uille dh'uaislioghadh. 8o 

49 dr bog 50 atfionn .c. na; fanad 52 a comhcaomhna f. 53 na 
54 ciuinsrot 62 reit 65 agclodh 66, 69 conuill 69 da ciond 

71 crich 73 dligltef (sic)\ sidh 74 daixdrz 75 bfa. 78 des hi do. 


21 Mac Suibhne an trath fa dtugthair 
ort, a ghnusnair ghuasachtaigh, 
teid beirt I Dhomhnoill Doire 

dod dheirc mhongmhoill mhaordhuidhe. 

22 Ata id dhlighiodh, a dhreach nair, 8 5 
fear comairce do chongbhail, 

gan choir 'na ghniorah d'iarraidh air, 
bliadhain da dhion id dhuthaigh. 

23 Bo as gach seilbh, tore as gach tread, 

luach an chuigidh do choimhead; 9° 

geag abuigh do lar lubhghoirt, 
Ian aguibh gach abhullghoirt. 

24 Malairt innmhe ar h'aghaidh nduinn 
da sireadh ri clann gConuill, 

is e do ionnmaoid oraibh 95 

se d'iomlaoid nar fobrobhair. 

25 Da dtugdais clann Dalaigh duid 
da urdail no a tri a dtuguid, 
mo dh'anair do thoill tusa 

d'faghail on chloinn cheadnasa. luo 

26 Tu gein sochair siol nDalaigh, 
tu a n-eanoireas annalaidh, 

tu da dtuathaibh is teagh sead, 

tii a mbuachail cean do choimhead. 

27 Tu radharc sul sluaigh Bhearnais, 10 5 
tu taibhgheoir a dtighearnais, 

tu an aonchnu do-choidh 6s choill 
do foir ar chaomhehru Chonaill. 

81 tugtair 82 gnuisnair 83 bt hi do. 84 dc mo. maoruidhe 

87 na gn. 93 indme 94 sir; cona\\\ 95 doiondmaid or 96 fobrob- 
100 .c. usa 101 tsocair s. 102 nenoiris andal- 106 taibhgeoir a ti. 
107 os co. 108 ca. co. 


28 Tu a sgiath diona i ngurt ghabhaidh, 

tu thaibhgheas an dtromchanaidh ' 10 

do bhi ar Eirinn 'ga n-aithribh, 
si i ngach eineing ataighthir. 

29 Tu codhnach cloinne Suibhne, 
tu Fionn ar gClair Chonuillne ; 

tu do-ni aithris ar Fionn, ri 5 

a ri do aithris Aoibhioll. 

30 Mor na tiorchanta ata lionn, 
6 naomhaibh uaisle Eirionn, 
fad chul slim barrbhuidhe bog, 

ar tharnguire an Finn Fanad. 12 ° 

31 Colum ar tus do thairngir- 
don chrich Ultaigh abhaillghil, 

fa chlar bhiionn na bhfiodhbhadh lag 
a ndiongnadh an Fionn Fanad. 

32 Do gheall go gcuirfeadh i gcruth 125 
crioch Laighean, Tuatha Teamhrach, 

go rachadh cluain, d'easbhaidh fear, 
gan bhuain fan Teaghsoin Tailtean. 

33 Tar gach sgeal dar sgaoil Seadna, 

'na naoidhin oig fireanda, 130 

tig maicleanabh na mionn ngrod 
tar Fionn bhfailtleabhar bhFanad. 

34 "Diombaidh liomsa," arsin leanabh, 
"a gcuirfe Fionn failtleabhar — 

tug Ian do mhaothchroidhe me — J 35 

d'ar bhur laochroidhe, a Laighne." 

109 ga. 1 10 taibhges ill aitr 1 12 aitighu'r [compendium as in 

46 above) 114 conuillne 117 lind 120 iaXxgur an fionn fa. 

121 tarrngair 125 gcuirf 126 crz'ch 127 corac cluain 133 lenamh 


35 "I gcrich Laighean — lor do bhroid — 
ni faigfe an Fionn a Fanoid 

acht mna," ar Seadna, "ag ar gach fuinn;" 
an cheadna do chan Coluim. H^ 

36 Tusa an Fionnsoin a Fanaid, 
tii saoilid do seannamhaid 

do chur na tairrngire asteach, 
'sdo chur ainbhfine a hUisneach. 

37 Cuirfidhir ar Laighneach libh, M5 
do-bhearuirse, a bhas dilligh, 

li an smoil ar geiltighibh Gall, 
dom dhoigh creidlidhir Colam. 

38 Gearr go maoidhfe, a Mheic Suibhne, 

ar thriath ar gcru Conuillne, l S° 

fa*ghail Fodla 6 bheinn go beinn, 
is danair d'fogra a hEirinn. 

39 A mheic Toirdhealbhaigh, tug sibh 
comhardha dan coir creidimh 

ami 6s Fanuid ealtaigh ! 55 

go dtanuig tu id thairngeartaidh. 

40 Almha Laighean na learg mbog — 
do thogbhuis, a Finn Fanod, 
leitheid a crannghal 'sa cluidh, 

leitheid Almhan i nUltuibh. ^o 


41 Rogha do rioghmhnaibh Uladh 
ruguis, a rosg abhradhubh; 
mo chean fear tug ar tosaigh, 
mo chean rug an roghasain. 

137 I g om. 138 i'aicfe 140 cedna 141 lionnsin 142 saoilid 

dotsennamhaid 143 tarrngaire 144 ainwine 145 cuirfidh- 147 gall 

149 tsuibhne 150 dtnath 152 dogra a 1 54 dana 156 He leg.? 
a tairngertaigh 


42 Rosg neamhluath ar- neimh ghloine, lb 5 
inghean riogh Beann mBaghoine: 

beal ren samhalta snuadh subh, 
gruadh adhanta nar hadhnadh. 

43 Ni thiocfadh bean d'iath Uladh 

d'fior Ghrainne do ghnathughadh, 1 7° 

ni thiocfadh di acht fear feile, 
mo chean dan 1 is aoincheile. 


165 nemhluat av nemhghloine 1 66 bend mbaghuine 167 sugh 

169 thiocf 170 graine 171 tioct' 172 sic leg.? mo chen danbi as 



i Innis rod, a Raith Oiligh, 
mor ni is eigin d'fiarfoighidh 
diot, a threabh fodarsaidh fionn, 
fa oggasraidh fear nEirionn. 

2 Fionnam uait, innis duinne, 5 
a raith arsaidh fodnuidhe, 

lucht gabhala Bhanbha Breagh, 
faghla is gabhala Gaoidheal. 

3 Dogheabhthair uaim, eistior rum, 

gach ni is a fios foil agam, IO 

da nochtadh ca ham is fearr? 
anall 6 dhortadh dileann. 

4 Ataid leamsa, ceann i gceann, 
se gabhala i ndiaidh dileann, 

fan gclar bhfuairfliuch dtonnbhan dtais, 1 S 

do ghobhlan uaingiuch eolais. 

5 Tocht Pharthaloin 6 ghurt Ghreag — 
agam is fearr a gcoimhead — 

is Meic Neimhidh go Fiadh bhFail 

is trian deiridh an domhnain. 2 ° 

MSS.: 24 L 36 (L) p. 131, Franciscan Coll. A 34 (Fr.) p. 103. 

Headings: tadg dall o huigin .cc. L tadg dall o huiginn in blacker ink 
than that in the poem Fr. 

Variants: 1 innis sin L innis rod Fr. ; a rat Fr. 2 mor an ni L 

3 dhiot L 5 fionnaim L 6 a rath Fr. 7 ba. L 9 do gheabhtair L 
do geubhthor Fr.; eisdigh Fr. ; Horn L riom Fr. 10 ni fa bt'uil fios L 
15 to. ta. L 16 uaigneach mss. 17 teacht Jr.; ph. phuirt gh. L 

19 maca L; neimheadh mss. 20 is trian L as triar Fr.; deirhm L 


6 Cionnus do bhi tu ar tosaigh, 
a raith aoibhinn anbhfosaidh, 

ar dteacht Pharthalain Phuirt Bhreagh, 
do ghnathghabhail Ghuirt Ghaoidheal? 

7 Do bhi me ag iomchur m'ansoidh 2 5 
san tirse ar dteacht Pharthaloin, 

gan lios mban, gan chloidhe gclach, 
acht Ian do dhoire dharach. 

8 Cread e an riocht i raibhe sibh 

i gcomhflaitheas Clann Neimhidh? 3° 

sloinn diiinn, ar gclaochladh dot chruth, 
a mhuir na n-aolchlar n-amlach. 

9 Do bhadhus im' mhin mhuighe, 
gan foithre, gan fiodhbhuidhe, 

slios mo bhanfuinn ghreaghaigh gloin 35 

'na thealaigh aluinn aonuigh. 

Nior fagbhadh freamh i dtalmhain 

dom fiodhbhaidh chlaoin chorrabhlaigh — 

beag teacht mo saorchoille 6 sin — 

le neart naomhChloinne Neimhidh. 4° 

1 Ca fad do bhi sibh mar soin, 
i ndioth tighe no teaghlaigh, 

id leirg bhlaith ghneanuaidhe ghil, 
a Raith fearuaine Oiligh? 

2 Go Crich bhFodla na bhfeadh gcorr 45 
go dtainig Tuath De Danonn, 

do bhadhus, mar nar bhean rom, 
gan teagh, gan arus ionnam. 

22 a rath Fr.; anbfocht L 23 purt L 24 gu. ga. L 27 lios 

bhan Fr. ; gan el. cl. L fan cc. cc. Fr. 28 darach L 30 cloinne L 
31 ar cc. dhuit (cruth om.) L 32 a uir Fr. a mhur L; na na. n6ird<?rc L 
39 b. teagh L 40 o nert Fr. 41 fada L 42 ndith L; na L no Fr. 
43 ghlenuaidh ghil L gnenuaidhe gloin Fr. 44 f. lasaig-h Fr. 45 crioch 
f, L, 46 go teacht L; tuatha mss. 47 do bhadhuis L; riom mss. 


13 Cia an cheiddream, an cumhain libh, 

do Thuaith De na ndealbh bhfaoilidh, 5<-> 

a thuir na mblathtamhan mbog, 
do chuir ataghadh ionnad? 

14 Clann Chearmada moir Mhirbheal, 
onchoin na n-arm bhfrithirghear, 

gasraidh eadrocht 6 Bhoinn Bhreagh, 55 

ceadlucht do-choidh im' chaidreabh. 

15 Dom tholchaibh blaithe boga 

do threigsead clann Chearmoda — 

athardha cathair don chloinn — 

Cathair chathardha Chrooinn. *>o 

16 I gcionn treimhse ar dtocht im' dhail, 
beanaid Meic Mileadh Easbain, 

gan roinn do tharbha troda, 
Banbha do chloinn Chearmoda. 

17 On losoin gusan 16 aniogh ^5 
ataid rioghraidh Mhac Miliodh, 

sluagh bosghlan na mbeimeann dtrom, 
ag cosnamh Eireann ionnam. 

18 Ni raibh sinn 6 sin i le 

gan airdrigh d'eis a cheile, 7° 

no coigeadhach do ghabh geall 
tar magh n-6igealach nEireann. 

1 g Do ghabh asum Teagh Da Thi 
cuigear ar fichid airdri, 

do Chloinn ghuaisbheithrigh reidh Roigh, 75 
ceim le n-uaislighthir m'onoir. 

50 thuathazM L tuat Fr. ; na ndbh bhfail L 51a thor na mblathnean« L 
52 aitiugba^ L 53 mhor mbilbheoil L moir mirbheul Fr. 54 bhfiar- 
ghear L 56 chaidribh L 58 clanna MSS. 59 sic leg.? atbardo 

cathoimh Fr.; ona ccl. L 60 chrobhuing L crodhoing Fr. 61 treimsi 
ar tteacht um L 65 16 sin gus a 16 L lasoin gusan la Fr. 67 sluaigh 
bh. na mb. ccorr Fr. 68 imam L 70 airdri eigein oile L 72 ar 

magh Fr. tar mhagh L; noiggeaWA Fr. 73 do ghabh an teaghsin da 

thi L 


20 Rioghthar uaim da aithle sin 
se righ fichead d'eis creidimh, 
d'fuil chaomhChonaill, do chrii Neill, 

cnu as gach aonchrobhaing iaidsein. 8o 

21 Eidir saorchlannaibh siol Neill 
do bhfnn ar uairibh ainnsein, 

im' mhagh . . . slaitleabhair sliom, 
im' aithTeamhair fear nEirionn." 

22 Os uait frioth gach iul eile, 8 5 
6 thus go hearr aimsire, 

a raith na mbeann dtaobhdhonn dtais, 
ca haondrong is fearr fuarais? 

23 Macraidh sidhe an fuinn Ultaigh, 

siol bhFiamhain, fuil Dochartaigh, 90 

is 1 an dream naoidhe anallain, 
daoine is fearr da n-uaramair. 

24 Rioghradh sleachta Fiamhain fein, 
a thuir chuirr na gclar minreidh, 

cia haca le mbearthar barr, 95 

na slata 6 . . . Freamhann? 

25 Da meas go brath da mbiadh sinn, 
is se Seaan mhac Feilim, 

ruisg thirmreidhe on tana muir, 

ragha finnfreimhe Fiamhain. I0 ° 

77 tig ionnam da Fr. 78 se riogha L naoi ri Fr. 81-4 om. Fr. 

83 slatleabhar siim MS. The line is short by a syllable, some word riming 
with fear (sean ?) is required 86 heirr Fr. 87 ta.ta. L 88 is f. f. MSS. 
89 siodha Fr. 90 fiamhuin L bhfiabhain Fr. 91 is i d. naoidhe d (?) 
aoimh fallain L 92 f. a fuaramar L da bfacumor Fr. 93-96 om. Fr. 

93 si. MS. 94. athar cuirr MS. 95 mbearthar MS. 96 o chriochuibh 

treamhuinn MS. 97 go brath om. L 98 ise L ase Fr. ; leidhlim MS. 

99 thirim reidh L; rahuir L 100 fiabam Fr. 


26 O Dochartaigh Dhuin Oiligh — 
cread dob ail da fiarfoighidh — 
gnuis taoibhneamban go ngne ghil, 
m'aoinleannan e ina aimsir. 

27 Fuil Fiamhain giodh iad is fearr io 5 
d'folaibh uaisle na hEireann, 

mar bhid realtana um re Ian, 
a n-eantogha is se Seaan. 

28 Aige is mo ata do thoicibh, 

e is mo tug do thiodhlaicibh; no 

'na thoirbheartaibh ni theid traigh 
6 gheig oirbheartaigh Iomghain. 

29 Ni doigh buain re breith a ghill — 
teisd oinigh oighre Feilim; 

mar bhios magh thios fa thulaigh TI 5 

bhios gach bladh 'na bharamhail. 

30 Ar mheid turchortha a th'ire, 
ar feabhas a airdrighe, 

ni beitte d'fior iongnadh ann, 

ciodh nach diongnadh a ndeanann. I2 ° 

31 Parthas Eireann is ainm dhi, 
an eang thire ata aige; 

nior sill suil oirear budh fearr — 
uir a moigheadh 'sa maoileann. 

32 O Fanaid fa n-iadhann muir I2 5 
go Loch bhfionnsrothach bhFeabhail, 

6 Mhalainn go min Bearta, 
tir alainn is oirdhearca. 

103 g. tha. Fr. g. aodhbha L; ngne ngloin Fr. 104 e tar uUtaz'bk Fr. 
105 siol bf. Fr. ; ciodh L 107 mar bhios Fr. 108 maontogha L; 

ise L ase Fr. 7'he order in Fr. is §§ 27, 29, 28, 30 etc. 114 t. o. o. 

feidhlim Fr. t. einigh ag in feidhlim L; 115 sios fa L 116 blath L 

117 mhin torchar L mhed thurchorta Fr. 118 a om. L 120 giodh L 
124 sa malearmarm L 126 1. fionn fiothach f. L bfionnsrotha i. Fr. 

128 is om. L 


33 Tir ina teirce tonna, 

tir is airde iothlanna, J 3Q 

tir ainglidhe na sreabh seang, 
tir thairngire fear nEireann. 

34 Maith ata si ina suidhe, 
idir fairrge is f iodhbhuidhe ; 

traicht mhine 6s mhoighibh leabhra, *35 

oirir sidhe soineamhla. 

35 Sleibhte mine ameasg a feadh, 
cnuic corra ar cul na sleibhteadh; 
fiodh collbhuidhe fan gclar bhfionn, 

fal tonnmhuire 'na thimchioll. r 4o 

36 Maith ata an tirsi na . . ., 
fearr an te 'ga dta a horlaimh, 
mairg do-chi ar eineing d'Ultaibh 
ri ar Eirinn narbh iomarcaidh. 

37 Da madh leis ceannas Chlair Bhreagh, 1 45 
do choiseonadh 'sdo chaithfeadh; 

rath do bhrigh caithmhe mas cair, 
. do righ Faithne ni folair. 

38 Da mbreathnoighthe a mbi 'na thoigh, 

da measda mead a theaghlaigh, T 5° 

ni barr budh ionmhaoidhimh air, 
barr d'iolmhaoinibh ni haghair. 

39 A fir mhaoidheas mead a bhfuil 
ag airdrigh fola Fiamhuin, 

na maoidh e ar flaithbhile Fail, '55 

caithmhighe e 'na a faghbhail. 

129 tezrce over an erasure of hisle Fr. inarbh isle L 134 idir f. 7 f. L 
135 tracht min L; os mss. ; mongaibh L 136 s. s. L 137-144 om. Fr. 
137 measg MS. 138 cho. MS. 141 na bham with a mark like the com- 
pendium/or -r over the m 142 sic. leg.? te atta MS. 145 chlar br. MS. 
146 7 do chaithmheadh L sdo chaithmheadh Fr. 147 mdh sgar L 

mas coir Fr. 148 faicle Fr.; ni fulair Fr. 149-52 om. L 149 mbreth- 
noidhe MS. 150 measdoide MS. 152 ni faghoir MS. 154 teile f. L 

fola f. Fr. 155 fl. L 156 caithfidk e na fagba?7 L caithmidhe e na 

faghail Fr. 


40 Teach Oiligh, mas fior da Ian, 
muna theagmhadh se ag Seaan, 
nior theach d'aoinneach i nUltaibh 

teach daoineach I Dhochartaigh. l6 ° 

41 Lucht cuartaighthe chlar mBanbha 
fa seach is e a n-urlabhra, 

i gcraoibhlios na gceathra mbeann 
do-geabhtha aoibhnios Eireann. 

42 Miir Teamhrach re fearaibh Fail l6 5 
<')n 16 do ghabh geis Ruadhain — 

ataid rioghradh Chriche Cuinn 
san mhionbhrugh sithe seaghuinn. 


157 do Ian L 158 muna tt. MSS. 161 clla- ba. L bheand mba. Fr. 
162 mas fior as e Fr. 163 cceitbre L 164 dogheabhar L 165 theam- 
xach re L teamhra le Fr. 167 ata ringhroidh Fr. 168 fan mi. Fr.; 

sii se. mss. 



i Fiodhbhadh da cheile clu deise, 
dail a gcruidh ni choigill siad; 
da chraoibh tharaidh do choill chumhra, 
tamhain do thoill umhla iad. 

2 Da re lana Leithe Mogha, 5 

da mhac Cein nar cheannaigh siodh, 
da gheig phailme don freimh rioghdha, 
raighne nach leir dioghna dhiobh. 

3 Duasa an cheidfir ger chuid mhaoidhimh, 

mo na toirbheirt tig 'na ndiaidh; i° 

maoine Chormuic go n-uair ollamh — 
dob ordhruic uaidh bronnadh Briain. 

4 Fada is cumbuin le Cn'ch Luighdheach 

nach lucht siothchana siol gCeiri; 
ni beag do thi'r e ar a haire 1 S 

gi be dhi'bh nach raibhe reidh. 

5 Gi be bruidhean 'na mbi Cormac 

ni creidtear i i n-uathadh sluaigh, 
do-gheibh neach san teagh i dtiaghair 

da mbeath fear ar iarraidh uaidh. 2 ° 

Ms.: 3 B 14, p. 32. 

Heading: an tadhg dall ccdna .cc. (follows 31). 

Ms. Readings : i fiodhbha 3 loruigh ; chubhra 7 riogha 8 raighni 
nach leir dioga qbioth (some scribes write di as one letter like q; O'Lotigan 
evidently took this for ar and added ioth after the b in order to make 
the line intelligible to himself. The emendation is by Prof. Bergin) 
10 mo ria toirbheart 11 bhfu. 16, 17 gidh be 16 dibh 17 bruighion 
iS sluagh 19 fan teagh 

E.Knott, Tadhg Dall (3 Huiginn. \a 


6 Da mbeadh file ag fagbhail Chormaic 

i gceann Bhriain do bhiadh ag tocht: 
cliar areir nar imthigh uaidhe 
fillfidh 'na cleir nuaidhe anocht. 

7 Ma ta go seachnoid siol Eibhir — 2 5 

d'ogbhaidh toghtha ni thug" beim, 
ni bhearaidh ar mhnaibh da moille 
tair ar bhfeaghain chloinne Cein. 

S Ar dteacht Chormaic le cloinn Luighdheach 

locodh Briain is beag do chroid; 3° 

ar an on treas do siol Sadhbha 
ni feas don lion tarla i dtroid. 

9 Do ghuais Chormaic fa choim oidhche, 

d'eagla Bhriain do bheith 'na dheoidh — 
folchar araon le bais mbiodhbhadh — 33 

do chlaon tar ais fiodhradh feoir. 

io Do smuain Cormac um chreich mbiodhbhadh 
a mbi 'na laimh nach leis fein, 
ni chuir acht go faigsin filiodh 

taisgidh cruidh ar chiniodh Chein. 4° 

1 1 Bronnta Chormaic ar cionn deoradh 

fa dheoidh air is iad do bhris; 
reidh an t-aoighe i ndiaidh a dhoilghe, 
maoine Bhriain do-roighne ris. 

12 Meinic riamh um rioghdhacht Luighne 45 

a lar a suain do sir gho, 
do-niodh doirse dearc do dhunadh 
soilse ar dteacht 'na dhunadh do. 

22 br. 25 eimhir 26 dogbhadh 28 loir 31 on tr. do s. s. 32 ni feas 
do an lion 34 dheaigh 35, 37 mbiodhbha 36 fiodhr" 40 taisgidh 
gcr 41 ndeaorach 43 taoidhi 47-8 sic leg.? dogbnidh d6irse dear 
do dhuna soillsi ar dteacht a dunadh dho 


13 Ealta mhileadh le mac Una, 

d'eanaibh seabhcoidhe sil mBloid, 5° 

fuilngidh Brian iomarcaidh ortha, 
d'fionnochtain fian Tolcha i dtroid. 

14 Ni ghabh Cormac acht coir d'faghail, 

ni heol do Bhrian bheith le coir; 
teid i leith na bhfiach naeh bhfoghthor, 55 

ar mbreith ar sgiath onchon n-oir. 

15 Ni mor a chion ar cheart sinsir 

sibh a Chormaic gur char si ; 
fuilngidh cliar fa 61 ar h'uillinn, 

mor le Brian mar uirrim 1. 60 

16 Maoidhtear fos na filidh ceadna 

um cheann uama na n-eang sroill — 
deacair searg duilghe na daimhe — 
fuighle re ceard fainne n-oir. 

17 Tu, a Chormaic, da chur ar dearmad, 6 5 

dail a seirce is se do bhac; 

ni thiobhradh Brian ar fear oile 

an bhean do iarr loighe lat. 

18 Lor le fear ma fuair do bhriathar, 

beag 'na dheaghaidh do dhiol port; 7° 

leac eighridh do bhi 'na bloghaibh — 
do dheimhnigh si an foghail ort. 

19 Lucht adhbhair tar eis a ndiomdha — 

diongna an taobh da dteagoid ruibh, 
ag sin a mbi ar fein an omhuin — 75 

a ri fein do thoghuil tuir. 

20 Sibh, a Chormaic, os cionn tire 

tug ar Bhriain gan bheith da leim, 
do mhaoirse ag dol tar a ndlighiodh 

ag cor saoirse i gciniodh Chein. 8o 

51 b. an mharcoigh orrtha 52 t. a tt. 53 coir 64 fuighle 

66 ase 70 diol 71 blogha 80 ag ciniodh ceain 



21 Ciontach d'ogaibh Inse Banbha 

beasa h'arm narbh aithnidh daibh; 
sleagh do bhi dot foghaibh orra 
do oghain si cronna caigh. 

22 Fasaidh coill do chrannghail t'omhna $5 

tre feart curadh i gcionn trill, 
do ghuin gurbh usa dot faghlaidh, 
do chuir tusa d'armaibh inn. 

23 Tug a hannsa d'eis a cheile 

do chloinn Chein na gcraoiseach dte, 90 

sibh 'na dhiaidh do amhairc inghean, 
malairt Bhriain go ndingneadh dhe. 


4 Ar chornaibh mora mhuir eile 

niorbh fulair leo a Ian do roinn, 
beiridh geall bleidhe do bhrogha 95 

ceann do sleighe ar gcora a croinn. 

25 Tarla, a Chormaic, ar chionn eigeas 

oirchill doid is damhna clu; 
suil re fear eanuaire d'faigsin 

sreabh fearuaine taisgidh tu. 100 

26 Ni feirrde leision leim troda 

tosach feadhma fuair sibh; 
le Brian damadh foide d'orchar 
grian troide ni ronnfadh ribh. 

27 Gan bheith dearg, gan dol i gceardcha — I0 5 

cleas roimhe nach raibhe ag neach — 
sinfidh tu, no biaidh 'na bloghaibh, 
crii re ngliaidh nar foghain d'each. 

81 cionntoch 83 fogtia orrtha 84 do aghoin sithchronwa 85 fasoigh 
89 ce'le 91 diaigh 92 malta bhr. go ndiongnadh 94 nir bfulair 

lead 97 ci. 98 doid 100 thu 102 there is a syllable wanting 

here 107 blogha 108 re ngliadh 


28 Air fein ar tuis teid i bhfiachaibh, 

fearr an beal do bheith i dtocht — II0 

seanaidh ri no iarraidh earca 

do bhi ag liamhain h'eachta ort. 

29 Tu, a Chormaic, dod chor i n-iongnadh 

6 aos tim chill na dtri rann; 
ni chleacht si do dhol i ndiamhair, IX 5 

ni bhi an sgol dot iarraidh ann. 

30 Fuaighidh teasbach faoilligh 

fiodhradh bile re bun bhfeoir; 
fagbhaidh cnuas d'isle san fiodhbhaidh 

nar dhisle thuas d'iomdhaidh eoin. 120 

31 Feadha liibtha, linnte tiorma, 

tobair mhillse 6s mhoighibh tiiir; 
mil fan gcongal re headh n-uaire, 
ag donnadh sreabh n-uaine a hiiir. 

32 Tearc a leitheid re linn gCormaic, 12 5 

acht clar Parthais na bport sidh: 
ar ibh do sreabhaibh learg Luighne 
beanaidh do leanb cuimhne an chigh. 

33 An cios trom do thabhaigh Cormac 

crioch faghlaidh nior ainic se; 1 i° 

beag le Brian a chuid don chomhaidh, 
do thuig re triall d'foghail e. 

34 Ni buan or ag ogbhaidh Chaisil 

idir chrithribh na gcorm dte; 
tainig d'anail chuaigh fa Chormac x 35 

gabhail smuail i ndonnbhrat de. 

109 a bhfiacha 111-2 sic leg.? seana ri no diara earca dobhi a gliam 
hSnsam- ort 117 there are two syllables missing. 1 18 fioghrudh 

119 fiodhbha 126 parrthais; sigh 128 leanbh; a chich 133 ogbha 
136 a ndo. 


35 Coilean leomhain Leithe Mogha, 

maighre seanta sleachta Cein — 
ni beag anocht e da faire 

gi be port i raibhe areir. J 4° 

36 D'ogbhaidh toghtha ar dteacht 'na dheaghaidh 

dol da feaghain niorbh e a leas — 
ni fal gan bharrslait siol Sadhbha, 
ar siodh Charmaic tharla a dtreas. 

37 Ruisg uaine 'na n-aoibhlibh corcra, M5 

ceilt na toile nach tig le; 
bean da thaobh i dteirce cadail, 
craobh Dheirce do adaimh e. 

38 Ni guais do dhiin dreagain Luighne 

lucht brogha do bhreith a ghill; J 5o 

lear gCarmaicne 6 61 do eirigh 
clannmhaicne mhor Eibhir Finn. 

39 Fiodhbhaidh chraoiseach cloinne hEibhir, 

annamh toradh na tug siad; 
ni feadthor boing dhoibh i ndeabhaidh, ^55 

croinn do-choidh 6s feadhaibh iad. 


140 gidhbe 144 tharrla 151 gcormaicni 153 buighion dhoibh a 

ndeabhaidh 154 na ttug 



i Ag so an chomairce, a Chormaic, 
gabh an laimhse id leabharghlaic, 
fuaigh an cridhe red chroidhe, 
a bhile bhruaigh Bhoroimhe. 

2 Gabh an corpso ar do chorp fein, 5 
a chodhnaigh cloinne riChein, 

ar smacht riogh glaininse Gall 
biodh an t-ainimse ar h'anam. 

3 Gabh meise ar h'iocht 'sar h'oineach, 

ar charaid 'sar chomhoidheach — IO 

a lamh tromaighthe ar chru gCuinn — 
mo chomairche is tu is tualuing. 

4 Na leig eadrainn is aoinneach, 

a ghnuis rioghdha rodhaoineach, 

6s tu ar n-aonchara, a ghruadh gheal, x 5 

do sluagh thaobhthana Tailltean. 

5 Bheith aguinn a hucht chora — 
ga dtu, a mheic meic Onora? — 
ni budh eadail 6d dhreich dhuinn 

gan bheith san eagair aguinn. 20 

MSS.: 23 L 17 (L) f. 68 a, 3 B 14 (B) p. 19, Advocates' Library, Edinb. 
No. XLIV (Ed.) f. 1 6 a. 

Headings: tadhg dall 6 higinn .cc. B an fer c6dna .cc [follows 31) L 
an fer cedna {follows 21) Ed. 

Variants: 2 lamhso LB 6 chl. r. L freime r. Ed. 9 hiocht with 

two dots above the i and two below it L 1 1 ar w. L ; chuinn B 

13 edram Ed.; is om. B 14 riogha L 16 ta. ta. MSS. 18 sic Ed. 
a raw onora LB 19 ndu. LB 




6 Atii i mbeol ghuaise do ghnath, 
re a ndeachaidh oruinn d'iomrath, 
gan neach do-ni disle dhamh 
muna thi dhibhse a dheanamh. 

7 Ataid dlighthe nuaidhe aniogh 
da gcur ar Mhacaibh Miliodh 

ag slogh nar ghlacnuaidhe Ghall 
fa chlar bhfaltuaine bhFreamhann. 

8 Goirid na criocha 'na gceann, 

iarraid ar chach go coitcheann — 3° 

go dtig a sgrios uile as — 
iios gach duine 'sa dhuthchas. 

9 D'eis na dtireadh do thionol, 
sgriobhaid Goill Ghuirt Eiriomhon 
anmonna a slogh, druim ar dhruim, 35 
i nglanrolla mhor mheamruim. 

io D'eis a gcruinnighthe 'na gceann 
is eigean d'fearaibh Eireann, 
a ghriobh firfeardha 6 Thigh Thail, 
tighearna gach fir d'admhail. 4^ 

1 1 Ni ghabhaid 6 neach fa nimh 
gan bheith do ag urraidh eigin — 
truagh an cas do cumadh daibh — 
no bas go hullamh d'faghail. 

12 Ga dtu ris, a ri Luighne? — 45 
ort chuirim mo chomuirghe; 

feadh mo re, mar dhleaghar dhamh, 
budh e ar leabhar do leabhar. 

24 dti B; dibhse L 26 ga cc. ar maicne m. Ed. 27 sluag Ed 

sluadh B 28 bhfaltnuaine L 32 nduine 'sa B duine asa Ed 

33 ttiortha B; thionoil L 34 eiriomhoin L phartalon Ed. 35 ar si. Ed 
37-40 om. Ed. 39 fidhfeardha L firfearrdha B 42 urrodh B urr~ Ed. 
bheith tra gan tighema eigin L 43 dhaibh LB 47 mar om. L; 

dhamh om. B 48 he mo leabhar B 


13 Ni ar mo bhaigh do bheith ruibh, 

ni ar bheith im' ollamh aguibh, 5° 

a chnu do chrobhuing Eaghra, 
thoghuim thii mar thighearna. 

1 4 Do aomhsad Gaoidhil is Goill — 
bheith agad is as toghoim — 

n fireanda do radh ribh, 55 

a rireadla 6 chlar Chaisil. 

15 Bheith Ian d'iocht agus d'eineach, 
bheith fireanda foisdineach — 
iomdha fath daghthola dhuit — 

fath do charthona, a Chormuic. 6o 

16 Sgriobhthar leat id leabhraibh fein, 
a airdri sleachta saoirChein, 

fan snaidhm nar reidhigheadh ruinn, 
ainm gach einfileadh aguinn. 

17 Biodh ainm gach fir dom fine, 6 5 
biodh mh'ainmse go hairidhe, 

a mhionn seanda a seanMhoigh Thail, 
'sna leabhraibh ceadna ar congbhail. 

18 Biodh a dheimhin 'gud dheirc mhoill, 

6 ta h'ionmhuine aguinn, 7° 

a slat chuirmtheann chuain Duibhe, 
go dtuillfeam uaibh h'ionmhuine. 

1 9 Togbhaim thu fein d'f iadhain air, 
ma bhim re bliadhna im' beathaidh 

nach ba fearr dhamhsa na dhuit 75 

h'annsa fam cheann, a Chormuic. 

49-50 har LB 54 as edh th. Ed. is as th. B 56 rirealta Ed. 

6 1 a leabhar L ad leabhar B ad leabraib Ed. 67 senta MSS.; a s. LB 
o s. Ed. 68 connmhail B congmhail cet. 75 budh f. B; ina duit Ed. 
the order in Ed. is §§ 19, 18, 20 



20 Do-ghean an laoidh ngreasaigh ngloin, 
do-ghean duit an duain saothoir, 

's do-ghean aonrann uair oile, 

a saorbharr bhruaigh Bhoroimhe. 80 

2 1 Do-bhearam dhuit, mar dhleaghair, 
eolas do gheag ngeinealaigh; 

cios do sean ar fiadh nEireann, 
rian a gcean 'sa gcaithreimeann. 

22 Do-bhearam dhuit, a dhreach seang, 8 5 
fios t'uaisle 6s fearaibh Eireann, 

's da gach urraim budh dual duit — 
luagh ar gcumainn, a Chormuic. 

21 Do-bheara me, a mheic Una, 

ar chach do chur iomthnudha, 90 

an ceann bhus fearr dhuid dom dhan, 
'san chuid bhus fearr dom iomradh. 

24 Ni fulair dhuit 'na dhi'ol sin 
go dtiobhra tu, a thuir Chaisil, 

h'anam 's do chorp tar mo cheann, 95 

da bhfagham tocht 'nar dtimcheall. 

25 Giodh cuis bhais do bheith ar neach 
i dtigh cuirte is e ar h'eineach — 
nior chorruighthe dho ion a dhuit, 

ag so an chomuirche, a Chormuic. I0 ° 


26 Gaibh ar h'oineach me, a Mhaire, 
a hucht flatha fionnGhaille, 
a slat chnuais do chloinn Suibhne, 
nach guais coill a comuirghe. 

77 ngreasaigh mss. 79 's om. LB 85 duittsi Ed.; a dherc L 

86 dot uaisie (fios om.) B; o feraib Ed. 87 da om. Ed. 91 is f. B 
92 is f. dom abhran B 93 ni fulair dhamh L ni mor duitsi Ed. 

94 ttiobhradh L ttiobhruidh B ttiobra Ed.; thu L 97 do bhiadh B 

98 chu. L 101-8 om. LEd. 103 en.; ts. MS. 104 a om. MS. 


27 A Mhaire inghean Mhaoil Mhuirc, 10 5 

gur chuireas ort m'ionghuire, 
beag nar cailleadh, a chiabh lag, 
gach daingean riamh da ranag. 


105 inghean is treated as an iarmbearla 107 lagach MS. 




Maith an ceannaighe Cormac, 
mac Cein da gclaon iobharslat, 
glac thabhartach um cheann gcruidh, 
malartach is fearr aguibh. 

Re linn Chormuic ni cluintir 5 

fear a mheallta i malairtibh, 
bheith soimheallta is se do-bheir 
da ghne soineannta soilbheir. 

Mac Cein na gceimeann ndocrach — 
moide is maith an malortach — 10 

sduagh dhaoineach 6 bheannaibh Breagh — 
meallaidh gach aoinneach eisean. 

Feach an fearr iomlaoid oile 

na an mhoirn suthain siorroidhe 

teid don flaith ionfuair faoilidh, l S 

ar mhaith ndiombuain ndiomhaoinigh. 

Gearr do mhairfeadh na maoine 

bhronntar le flaith Formaoile, 

's budh buain na molta ar marthain 

da ghruaidh chorcra chomharthaigh. 20 

MSS.: 23 L 17 (L) f. 66 a, 3 B 14 (B) p. 23. 

Headings: tadhg dall 6 huiginn .cc. L an tadhg dall ceadna .cc. 
(follows 30) B 

Variants: 3 lamh th. B 7 ase mss. 13-16 om. L 14 ts. ts. MS. 
15 ionfuar MS. 16 dh. dh. MS. 17 gearr mhairfid B 19 buan MSS. 

20 ghruadh MSS. ; cc. cc. L 



6 Ni mhairfeadh bleidhe na brat 
da bhfaghoid each 6 Chormac, 
na arm aigh craoibhh'ne cuir, 
aoinmhile abhain do bhliadhnuibh. 

7 Ni mhairfeadh eideadh na each, 2 5 
na feilm loinneardha lineach, 

na beirt mhaothghorm sroill sreabhraigh, 
na saorchorn oir ildealbhaigh. 

8 Da measdaoi maith an domhain 

is e crioch a gcualabhair — 3° 

ni bhi acht an moladh amhain 
ni don domhan acht diolaimh. 

9 Maith an ceannaighe an te tug 
blath diombuan diiisgeas formud — 

fada on bhlath tochta a thoraidh — 35 

ar sgath mholta mharthonaigh. 

io Maith an ceannaighe an fear fuair 
air bhreig ndiomolaidh ndiombuain 
dioghrais molta bhuain bhaluidh, 
i n-uair obtha dh'ealadhuin. 4° 

1 1 Maith an ceannaighe cheannghus 
an uair is mo an maitheamhnus 
an maitheas ara mbi a bhrath, 
no an ni chaitheas do cheannach. 

12 Do bhi dh'eacht ar O nEaghra 45 
do thaobh a ghhin ngeineamhna — 

fir neamhdhochta nar nair cruth — 
deaghmholta chaigh do cheannuch. 

21-4 om - L 21 mhairfit MS. 23 na armoigh cr. MS. 25 mhairfidh 
eidigh B 27 bert MSS. ; IsYeabhraigk L ngloin B 33 thug MSS. 

34 dhu. MSS. 37-40 om. L 39 diograis; bh. ba. MS. 40 anuair MS. 
43 mha. B 45-8 om. L 45 dh6acht MS. 48 chach Ms. 


13 Ni fuigheadh Cormac mhac Cein — 

coraide an eigse dh'oighreir — 50 

trath is neamhdhaoire 'na anos 

na deaghlaoidhe 6 chach cheannchos. 

14 Is e a bhfuil ar feadh Bhanbha 
oirne ag iarraidh ealadhna 

d'uaislibh chlair bhraoincheannsa Bhreagh — 55 
aoinphearsa amhain an mhileadh. 

15 Cead urdail a n-uighthi aniogh 

ar ghreas bhfromhtha na bhfiliodh 

rachaidh orthoibh uair oile 

6 onchoin bhruaigh Bhoroimhe. 60 

16 Is e an uair is saoire soin, 

's is teirce ata dha iarraidh — 

sgath an dana ghneabhuain ghloin — 

eanuair is cara a charthoin. 

17 O ta an dan neamhdhaor aniogh 65 
biaidh Ion nach eidir d'airiomh — 

madh beo tarngortaidh Chlair Chrot — 
d'adhmholtaibh chaigh ag Cormac. 

18 Biaidh oirchill re haghaidh chaigh, 

an uair is usa a bhfaghail, 7° 

d'eis taisdealaigh tholcha Bhreagh, 
d'aisgeadhaibh fromhtha fileadh. 

19 Maith fear do-rinne reimhe, 
thallod i dtiis aimseire, 

oireichil a samhla sin, 75 

roibheithir chalma Chaisil. 

49 ni fuirdheadh L ni fuigeadh B 50 m£igse B; dhaighreir L 

dhoighreir B 57 bhfu. MSS. 58 fr. mss. 62 ga i. B 63 sgotha 

dana gnenuadh B 67 ma slan tar gch arthoigh B ma beo tarngortoigh L; 
ccrot L 68. 69 chach B 70 urusa a faghail L 71 taisdealluigh L 

72 fromhtha feinneach B 74 ttuis B 75 oireicill is amhluidh soin B 


20 Do-rinne Mugh Neid narach, 
a sinsear mear mordhalach, 

ri Mhoighe choirmthinn Chodhail, 

oirchilt oile a hionnsamhail. 8o 

2 1 Do-chonnairc f is fada 6 sin 
rioghan Mogha Neid neimhnigh, 
'na hinnisin do bhi brigh — 
innisidh 1 don airdrigh. 

22 Tarfas don mhnaoisin Mhogha 8 5 
seacht mba binne blathmhora; 

do-chi an fionnchrodh soileir seang 
i dtiomchol oilein Eireann. 

2}, Tarfas fos di 'na dheaghaidh, 

on bhuar suaithnidh sitheamhail, 90 

gach magh fionn collbhan corcra 
lomlan do lionn leamhnochta. 

24 Tarfas di i ndiaidh na tana 
seacht mba eile urghranna, 

adhbhar teadhma teacht ortha, 95 

na seacht seanbha siabhortha. 

25 Go bhfaighlibh goirte garbha, 
go n-adharcaibh iarnamhla, 
fraoch orra mar ealtuin sgean, 

go ndearcuibh tolla teineadh. 'oo 

26 Nior fagbhadh leadhb ar lathair 
don tanaigh oig iongnathaigh 
on tana cheinnmhir chalma, 
ghranna neimhnigh nathardha. 

78 a sinnser maiih B 79-80 coirmtheinn ; oircheill B 83 ro 

bhiii br. B 85 tarfas. B 86 mba fionna B 89-92 follow 120 in L 
90 bhuair suaiihneadh B; su. si. MSS. 92 lomnan L IOO troma 

(aeidim) [sic, added in margin) teinedh L 101 fagaibh B 104 ngr. B 


27 Breath na haislingthe, is e a fior, 105 
rug Dearg Damhsa, draoi an airdriogh; 

an bhreath chathardha do chreid, 
a ratharbha isteach tainig. 

28 Adubhairt an draoi: "ar dtosaigh, 

is siad na seacht gceadbhasain no 

seacht mbliadhna lomlan lachta, 
comhlan riaghla is n'oghachta." 

29 "Is iad bhos na ba oile 

seacht ndaoirbhliadhna dochroidhe — 

tir na gcuan mbailbhlinnte mbinn — "5 

budh tuar aidhmhillte dh'Eirinn." 

30 "Iosaidh bean a mac dha muin, 
seanfaidh an t-oighre an t-athair, 

fa chlar seimhseang na sreabh nglas, 

ar feadh Kireann re hocras." '20 

31 "Deantar uaibh," ar Dearg Damhsa, 
"oirchill uim an adhbharsa, 

na ceidbhliadhna suil ti asteagh, 
a n geigniamhdha Gaoidheal." 

t,2 "Na gabh id chios na id chanaigh, j 125 

6 Leath Mogha mordhalaigh, 
fan gcrich moir mbraoinchinnfinn mbuig, 
aoinphinginn oir na arguid." 

33 "Na gabh 6 chach id chios nogh," 

do raidh ollamh an airdriogh, 130 

"a ghn'obh fial mhuighe Mumhan, 
acht biadh uile d'aonmhonadh." 

34 Gach ni dha ndubhairt an draoi 

re n'gh Aine an fuinn gheagnaoi — 

do aontoigh e go humhal, '35 

se d'aontoil an ollumhan. 

105 haislinne B 107 dar chreid B 108 an atarbha aseadh B; tha. L 
in lomnan L 114 docroidhe B 119 s6. L 122 oirichill mun a. B 
126 leith L 131 mhu. L 134 le righ B 


35 Tiad Muimhnigh da bhfogra fein 
do mhac an airdriogh d'einmhein, 

'na mbroin choirighthe um Chuan Dor, 

do luagh foirithne a n-easbadh. T 4° 

36 Tugsad umhla dh'Eoghan Mhor, 
d'eis na dtireadh do thionol, 
don tslogh fa robhuidhe a riar — 
Conuire Mor is Maicniadh. 

37 Do bhi an Mhumha fa Mhugh Neid H5 
mar bhios ardchrann 6s foigheig 

da cheannoigheacht bhidh tre bhioth 
don tseangoireacht rnhin Mhuimhnioch. 

38 Feirrde a siol 6 sin i le 

nar an re ham na daoirse, 15° 

cneas taobhthonnghlan da dtraigh muir — 
saorchonnradh chaigh do cheannuigh. 

39 Aithris ar Mhugh Neid do-ni 
Cormac O hEaghra an t-airdri, 

dias dar dhual fochonnmhagh Fail, r 55 

fa sochonnradh uan d'faghail. 

40 Mac Cein nar chaomhain doibneart, 
coir a chor re ceannoigheacht, 
blath poir seangfuile Sadhbha, 

ceannuighe oir ealadhna. 160 

41 Do ghreas ghlan fileadh bhfromhtha 
tarla sonn sean gconnortha 

da suil chuirr mhongfabhraigh mhir, 
(') ollamhnaibh Fuinn Eibhir. 

42 Go 16 an bhraith biaidh ar marthain, 165 
'na bharr sein is sobharthain, 

don tslogh 6 bheannaibh Bladhma 
ar cheannaigh d'or ealadhna. 

137 deinmheinn mss. 140 luadh MSS. 142 na tireadh L na dtiortha B 

143 a om. L 146 eadchrann B 155 du. B 156 fa so. B fa fo. L 

159 fplior B 161 f. fr. B bhf. bhf. L 162 sic leg.? san cconnortha MSS. 

163 ccuirr mo. mh. MSS. 166 s. is s. B 167 na sloigh with i deleted L 

E. Knott, Tadhg Dall 6 fiuiginn. 1 5 


43 Feirrde an trath tug da aire 

riar eigse Foid Laoghaire — 1 7° 

cion gach aonduine ar ndol di, 
crodh gan aoghaire an eigsi. 

44 Beannacht eigeas Inse Fail, 
beannacht naomh Eireann d'aonlaimh, 

luach a cheannaighthe is se soin, J 75 

beannaighthe an te le dtuilltir. 

45 Ar mhac Cein cheannchus molta 
do luigh bail na beannochta, 

6 thracht mhaothbhuinn reidh rathmhair 

go ceibh gcraobhthruim gcomharthaigh. l8 o 

46 Ni mo aniogh 'na 'na naoidhin 
duil chaich 'na chruth forbhfaoilidh ; 
fuair sgath Luighne 'na leanabh 
rath nach uighbhe ar eileaghadh. 

47 Do fagbhadh e i n-aois leanaibh, l8 5 
ar mbuain a gheag ngeinealaigh, 

gan aipgheaghadh da ghruaidh ghil, 
'na mhaicleanabh uair eigin. 

48 Ni raibhe caomh na cara 

dileas don 6g armthana; 190 

se a aonar iona n-aghaidh, 

se i mbaoghal 'ga bhiodhbhadhaibh. 

49 Do beanadh a dhuthchas de, 
do beanadh bhcSs a bhraithre, 

go raibhe saor Tighe Tail J 95 

'na aon d'fine arna fagbhail. 

169 tug MSS. 170 eigeas B 172 crodh gach L 173 eigse L 

175 ase mss. 178 do thuit buil na B 179 ma. MSS. 180 cceibh L 
182 f. mss. 184 fuighbhe L bhfoighbhi B; deiUadhadh L 187 aibio- 
ghadh B 191 se aonar L se an aonar B 193 dhuthchais B 


50 Beantar seaibh Luighne as a laimh 
an trathsoin — dia do dhiombaidh, 
togaibhthear an te nar dhligh, 
fogairthear e re haimsir. 2 °° 


Bliadhain ar fichid don fior 
nar suidh soisear 'na sinsear 
do siol gCein 'na n-aitibh ann, 
gur aitigh fein an fearann. 

$2 Tainig san seanagh siol mBluid 20 S 

fioch Chormaic an tan tarnuig, 
clann Chein isteach go dtugadh 
a mbreath fein go bhfuaradar. 

53 Easga Ian an leithe theas 

ni lughaide fuair flaitheas 210 

se d'fagbhail 'na aon d'fine, 
an chraobh agnair oirdnidhe. 

54 Ni dheachaidh ag aoinneach air, 
dar leat is leis do bhadair 

a robha i n-aghaidh an fir 21 5 

ag faghail fola hEibhir. 

55 Mo 'na rath do righ Luighne 
cain an tire tonnghuirme 

d'eis na bhfearchon 6 Thigh Thail 

do neamhthol gach fir d'faghail. 22 ° 

56 Nior thiodhlaic Dia roimhe riamh, 
i bhus na i Mumhain Mhaicniadh, 
rath an riogh d'aoinneach eile 

do siol daoineach Deirgtheine. 

197 seaibh om. B 198 traithsin truagh an d. B 205 sic leg.P san 

senagh T, san sen ag B 206 tan tanoigh B 207 ni tugadh B 211 na 
aonduine B 212 oirnidhe mss. 217 an rath L na rath B 218 na 
ti. B 222 ma. B 223 dba. L 224 d. dairine B; L stops here, 

adding the catch words Maith An 


57 Tus ratha, rogha dealbha 225 
frioth leis i 16 a gheineamhna — 

sduagh dheadnuaidhe bhrogha Breagh — 
rogha ceadbhuaidhe an Choimdheadh. 

58 Frioth dealbh Chormaic on Choimdhidh 
d'eagosc agus d'forfuighlibh; 2 3° 
6 run dil go dreich ngairthe 

do bhreith Fir a n-ordaighthe. 

59 thracht bhuinn go ceibh gcaisghil 
ni bhi ball da bhalluibhsin — 

ri an tsluaigh 6 Ghairighe ghil — 2 35 

gan bhuaidh airidhe eigin. 

60 Buadh luith ar an mbonn mbantais, 
nach leamhoid lucht gabhaltais; 

buadh gach feadhma ar an mbais mbain, 
dearna thais acht i dteagbhail. 2 4° 

61 Buadh mbretthre ar an mbeal gcorcra, 
da dtig buaidhreadh bantrochta; 
buadh gceille ar an gcroidhe mhear 
ag ceile Mhoighe Maistean. 

62 Tarla dho 6 Dhia nimhe 2 45 
buadh bhfirinne is foisdine, 

fuair i dtoighibh na togha 
buaidh n-oinigh is n-eangnomha. 


229 choimhgheidh MS. 230 degchosc agas dforbhfuighlibh MS. 

233 bu. MS. 235 tsluagh MS. 236 bhuadh airighthe MS. 238 leg. 

leamhoid ? 243 ce. MS. 247 ttigibh MS. 248 neinicch MS. 




An ail libh seanchus siol gCein 
go mbearthar iad go heinfreimh? 
ar ghlainchineadh Eibhir Finn 
caithfidhear deinimh dichill. 

No an ail libh go leigthi as, 5 

an tobar feasa fuaras, 

ar choibhneas mhileadh Mumhan 

firsreabh d'foilgheas ealadhan? 

Geall na druinge as do tugadh, 

an tEibhear or fasadar; i° 

samhail lochrainn bhrogha Bhreagh 

ni robha ar mhorChloinn Mhileadh. 

Ni thainig luach Eibhir Finn 

idir Easbain is Eirinn, 

d'fuil riogh na fine d^i bhfuil, '5 

do siol Bhile na Bhreoghuin. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 396b, 23 L 17 (L) f. 69a, Ad- 
vocates Lib. Edinburgh, No. XLIV (Ed.) f. 27 b, H4 15 (H), p. 220, 3 B 14 
(B)p. 11, 23 C 18 (C)p. 61, 23C12 (C 2 ) p. 55. 23 D 5 (D) p. 138, 23 G 8 (G) 
f. 42b, 23 G 12 (G 2 ) p. 78, 23 M 18 (M) 276. Stowe I v i (I) contains a 
translation into Latin hexameters by Mr. John O'Gara (Sean O Gadhra, 
see Gael. Journ. 1905, pp. 712 ff.), and a rendering in English heroic couplets 
by 'Mr. James O'Gara junior, B. A.' 

Headings: tadg dall Bk. tadg dall 6 huigin cc. L tadhg dall o higin 
cc. DG* tadhg dall .h. huigin cctt. C tadhg dall o huigin cct. C 2 tadhg 
dair 6 huiginn cc. do chormac mc cein mc oilill .i. do Sadhra buidhe B 
om. M£HEd. 

Variants: 1 sil LEd. siol cet. 2 mbeirther C 2 mberthar LDCM 

mbeirthir Ed. mbeanhar G mberar cet. 9 na cloinne M 15 na CC 2 
no M na cet.; dfine HGCC 2 fola G 2 D 16 bile Bk.Ed.BC; mc bre. H 
mhac bre. G no bhre. L no bhre. M ina bhre. EcL 


5 Leis tangadar go Fiadh Fail 
na meicsin Mhileadh Easbain; 
Oar Te do lingsean tar lear — 

a sinsear dob e Eibhear. 20 

6 Ceathrar mac ag Eibhear Fionn 
do ghabh airdcheannas Eirionn; 
diol san cheathrarsoin nior chin 
do siol mhearchobhsoidh Mhilidh. 

7 Do-chuadar as da eis sin, 2 5 
acht Conmhaol mor mhac Eibhir, 

gan chloinn d'fagbhail 'na n-aitibh 
don droing agnair iomraitigh. 

8 Conmhaol mhac Eibhir na n-each, 

an ceidri don chath Mhuimhneach 3° 

dar teagradh teagh i dTeamhraigh, 
fear far eadmhar ingheanraidh. 

9 Triocha riogh d'eis aroile 
ata san reim rioghroidhe, 

6 Chonmhaol go Brian na mbeann, 35 

da chomhghaol ar fiadh nEireann. 

10 Dias d'easbhaidh da fichead fear 
do sliocht Eibhir mheic Mileadh 

fa Raith gcloidhfinn dtaidhbhsigh dTruim 
go haimsir Oilill Oluim. 4« 

1 1 O Oilioll mhac Eoghain Mhoir 

go hEibhear na n-arm ndeargoir — 

sluagh Breagh na saoirchridheadh seimh- — 

aoinchineadh dob eadh iaidsein. 

17 tha. DM 21-4 otn. HG 21 cette mc Ed. ceithre meic DG 2 M 

25 neis Bk. 29 mc mss. 30 do chath LH 33 triochad L 

triochad HCC 2 ; deis a cheile DM 36 dar co. DG 2 M 41 go altered 
to mac Bk. ; mor Bk. 42 nd^rgor Bk. ndeaghoir C 2 43 saoirchin^A Bk. 
saorchroidheadh B saorchrann H saorchriadh' DG 2 M 44 robeadh B 

robead(h) CC 2 mas edh DM 


12 Sliocht comhramhach Eibhir Finn 45 
sgaoilid ainnsein ag Oilill — 

ni do mheadaigh a meadhair — 
i dtri geagaibh geinealaigh. 

13 Naoi meic dheag airimhthear ann 

do chloinn ag Oilill Olam; 5° 

'sni fuil dibh, da leanta libh, 
acht sleachta tnr re a dtuirimh. 

14 Mo chean tarraidh an triar mac, 
Eoghan is Cian is Cormac; 

tri haithreacha fear nEamhna, 55 

glainchleatha feadh bhfineamhna. 

15 Sliocht Eoghain nar eimdhidh troid 
Clann Charthaigh 'sgach gne i ngabhoid, 
mor ann nach inleanta air, 

is minsleachta chlann gCarthaigh. 6o 

16 Sinsear siol mBriain theas is tuaidh 
Cormac mhac Oilill armruaidh; 
clann an eanathar crii Cais, 

dan du fearachadh Forghais. 

17 Cian mhac Oilill an fuilt slim, 6 5 
aonmhac dob oige ag Oilill; 

geall chaigh is dosan dleaghair, 
sosar dar chair creideamhain. 

45 si. ch. CC 2 si. connmhaoil mc e. H si. conmhaoil mhic e. G 
46 sg. a. fa eirinn Bk. 48 na ttri Bk.; ng. g. B 50 ag om. DG 2 ; 

a hoilioll H; oluim G 2 CC 2 53 tam an Bk. tarrthaigh an CC 2 tarra 

an HM tarruid an B tarruigh don L 55 bhf. B 56 bfer bf. L 

fedh f. B fedh bf. Bk. 57 eimg' Bk. eimidh LHG eimig BC eimig C 2 
eimh- D eimhidh M eim- 1 cet. 58 gne gh. B gne 6 ng. GM 

59 innlenntar Bk. 61 siol LCC 2 sil HB 62 mhac om. Bk. 63 an 
om. CC 2 ; chrii cais Bk. chrii ccais L crii ehais B 64 daa L dar H 

67 doisen L dosoin C 68 soiser L soisear H; dar coir M dar 

choir cet. 


1 8 Ni chuala a gcomhmaith do chloinn — 
clann Chein mheic Oilill Oloim; 7° 
laoich bhoschorra da bhfiar fiodh, 

orsanna gliadh na nGaoidhiol. 

1 9 Seacht meic dheag ag Cian chalma. 
'snior aitigh a athardha 

da chloinn acht aonmhac uile, 75 

saorslat do choill chumhruidhe. 

20 Tadhg mhac Cein nar choigil crodh, 
ar sliocht Taidhg ata an noghradh 
fa Chlar bhfeardhomhain na bhFionn, 

'sa Ian d'earlomhaibh Eirionn. 8o 

2\ Is e Tadhg fein fuair i gcath 

na tri Luighne 6 flaith Teamhrach; 
's ni ar or 'na ar chomha gcruidh, 
acht logh a fola d'fearthuin. 

22 Da mhac Thaidhg na mbarc mbeannach 8 5 
Connla is Cormac Gaileangach; 

dias or sioladar clann Chein, 
da riomhogal chrann gceineil. 

23 Is iad clann Chonnla mheic Taidhg 

Siol gCearbhuill an chlair mhionaird — 9° 

fiodh tromthoraidh chrann gcorcra — 
'sClann Chonchobhair Chianachta. 

24 vSluagh Luighne, nar loc iomuidh, 
clanna Cormaic Gaileanguigh ; 

fir cheimleasga do choir reann, 95 

einfleasga oir na hEireann. 

69 nior dhealb' dia a cc. G 2 D ui(o)r dhealb dia a gc. BEd. (so the 
translations in I) 70 cl. cloinne Bk. 71 dha bhfiar L 73 deag CC a 
76 don Ed.B 77 choguil Ed. chaigil L 78 si. Bk.L 79 ba Ed.; 

chl. i. Bk. 80 diarladhaibh H diarlomhuibh M 82 6 ri Bk. 

83 chr. LG 2 cr. HCC 2 88 clann cc. CC 2 89 cl. chormuic H cl. 

chormac G 2 D in G a later hand has crossed out cormac and written 
chonla above 93 sluaigh laighne Bk.; uar chlecht M 94 cl. ch. LH; 
gha. mss. 95 ar choir L na ccoir HG a gcoir G 2 D 


25 Cormac Gaileangach do gheabh 

6 Mhaigh Mharr go Magh dTuireadh; 

6 Sliabh Muire go Magh Marr, 

do ghabh an uile fearann. lo ° 

26 An Cormac ceadna do gheabh 

6 Loch Laoigh g*o Loch nOirbsean: 
6 Loch Oirbsean don taoibh thoir 
nior thoirnsean go Baoill mbraonaigh. 

27 Aonmhac do chloinn ag Cormac io 5 
darbh ainm Laoi na leabharghlac; 

an mac da oirbheart nior an 
gur ghlac oighreacht a athar. 

28 Da mhac ag Laoi na lann ngear, 

Nia Corb saorchlannda is Seisgnean; ll0 

geaga siodhamhla on Mhaigh mhir, 
da n'odhamhna chlair Chaisil. 

29 Aonmhac ag Nia Corb na gcath 
darbh ainm Art airsidh Teamhrach; 

fiche bliadhain fuair an fear ll S 

d'uain ar giallaibh na nGaoidheal. 

30 Naoi mbliadhna deag 'na dhiaidh. sin 
da mhac 6s cionn a chinidh; 

ri mar Art Fiodhchuire fionn, 

far iothmhuire gart Gailiong. l2 ° 

98 6 mhuaidh mbarr Bk. 6 mhuigh mbarr M 6 mhuidh marr L 6 
mhuidh mharr B o mhagh marr HG 2 6 mhaigh mair CC 2 o mhagh 
mbarr D 6 magh mharr Ed. ; go maigh CC 2 ; ttuiredh L tuiridh H 
tuiriomh M tuiredh cet. 99 magh mbarr Bk.D magh mharr B maigh 

mair CC 2 magh mbarr M IOI cormac gailengach do ghabh Ed.BM 

102 6 1. laoi Bk.H 6 1. laoidh LEd. 6 1. laoich G 2 DM o laoi C o laoigh C 2 ; 
foirbsen Bk. noirbhsen LH oirbhsion B oiribhsion C oiribhsean C 2 
oirbhsen MD 103 foirbsen Bk. oirbhsion B oirib(h)sean CC 2 oirbhsen MD 
107 aon mhac C 2 no co. BM cho. cet.\ is om. Bk.; seignein C 

113 conmac Bk.; cho. HG 2 CC 2 U4airtMD; airccteoir Ed. airgtheoir B 
arrsa HCC 2 115 bliadhan B 116 ghiallaibh LCC 2 ghialladh GG 2 D 

ghiall J H giali* B 119 iiochaire f. Bk. 120 for i. MD bar i. Ed. 

iar fiochmhaire H far iathmhoire B 


31 Bliadhain ar fichid oile 

fuair Figheann mhac Fiodhchoire; 
do gheabh an tir i dtarla 
seal 'na righ gan freasabhra. 

32 Ar chrich Luighne 6 bhinn go binn 125 
leanais Nad Fraoich mhac Fighinn; 

da bhliadhain deag, mar dearair, 
riaghail a gheag ngeinealaigh. 

33 Breanuinn mhac Nad Fraoich na bhfleadh, 
'na righ dar chosmhail creideamh, 13° 
la is bliadhain gan bheim da bhrath, 

do reir fiadhain na n-eolach. 

34 Fionnbharr mhac Breanuinn — do bhi 
an t-airdeasbog, an t-airdri — 

lor na criocha d'fiadhain air — 135 

triocha bliadhain do bhliadhnaibh. 

35 Fuair Diarmuid mor mhac Fionnbhairr 
crioch Luighne an foid oiriordhoinn — 
sgoth gach riaghla re an churadh — 

se bliadhna gan bhaoghlughadh. 140 

36 Fiche bliadhain thuaidh is teas 
fuair Ceann Faoladh an flaitheas; 
slat seilbhe an fionfuinn aga, 
eighre dioghuinn Diarmada. 

121 oile Bk.C 2 Ed. uile cet. 122 fidhionn Bk. fioghen M fighen D 

fighend Ed. fibhgheann H; fiuchoire Bk. fiochuire DM J 23 na 

ttarla Bk. 126 nat Bk.CC 2 ; fraoch HB; fighinn Ed. fidhbhghein H 

fighneinn CC 2 128 ngeg Bk. 129 nad H nat cet. ; na bhfeadh B 

na bhflath H 130 dar co. DMB 131 gan bh. gan bh. CC 2 

132 iiaghaigh (-dh) LG 134 tail deasbal Bk. tairdeasb- C tardeascop C 2 ; na 
airdrigh GG 2 DHM 135 lor om. DM; do chr. C 136 t. b. (bliaghan C 2 ) 
ar bhliaghain LHDBG 2 CC 2 Ed. {tri ? inti acunusl) 138 na bfiodh Bk.; 
oiri(o)rghloin CC 2 139 s. gach riaghala CC 2 sgaith gach riaghluidhe H 

sgaith gach riaghluidh G; a r6 LGCC 2 a rae H 6 re Bk.B 140 re bl. C 
rae bhl. C 2 re bhl L 141 bliagan Ed. 142 cenn faghl- Bk. 


37 Tailteach mhac Cinn Faoladh uair *45 
rioghacht Luighne an foid fionnfuair — 

re a theasda i gcianaibh da chor — 
seasga bliadhain gan bhearnodh. 

38 Fuair Flaithgheas treanmhac Tailtigh 

seal do Luighne lubhghairtigh 1 S° 

nior chumhgaigh nior aidhbhsigh air — 
urdail d'aimsir re a athair. 

39 Nior dunadh dorus leasa 

fa Bheac fialmhac Flaithgheasa; 

cead bliadhain ag comhgha cheall *55 

6s fiadhaibh gorma Gaileang. 

40 Saorghus mhac Beic na mbeann n-6ir 
rioghthar le each i gceadoir; 
bliadhain go leith 6s Luighne 

do chleith mhiadhaigh Mhodhuirne. lb0 

41 Do Luighne — is leis dob usa — 
uair Eaghra mhac Saorghusa 
deich mbliadhna don chlar chorcra, 
fa Ian riaghla is rioghochta. 

' 42 Tionnsgnais Maghnus mhac Eaghra — l6 5 

mairg talamh dar thighearna — 
sealbha ar na criochaibh do chor 
do mhiothoil Eaghra a athor. 

145 taithl-* Bk. taithleach LBCC 2 tailteach HDM tailt- Ed.; cionn 
faol- C 2 cionnfaghl- Bk. cinn faolaigh L ceann faol- HC cenn faol- D 
cenn faoil- M; iuair Bk.H fuair cet. 147 ttesda G 2 ; a ccian DM; 

da chor L do chor H do chur cet. 148 do bhearnodh H 149 fiathas C 
flaithes cet.\ tailteann H tailtigh B tailt* Ed.MD taithligh cet. 
150 lubhghairtghil L lubhgorta H longphoirtghil BDEd.G 2 M 154 bee Ed. 
beic C 2 (C Meg.) bhec L beg DM beag HC 2 bheuc B beic cet.; flai- 
theasa MSS. 155 bliadhan ag B bliadhain do ag G 2 DM; caomna Bk. 

cumhdach G 2 DM 157 beag GH beig G 2 DM 158 righthear CC 2 ; re 
each Bk. 161-4 om. H 164 rioghdochta L 166 dhar thi. L 



43 Tug a mhallacht do Mhaghnas 

Eaghra na n-arm bhfaobharghlas : 170 

nior chaith d'uain acht eanla ann, 
team a suil fuair an fearann. 

44 Cead bliadhain doibh 'na dheaghaidh, 
ar feadh tri nghin ngeinealaigh, 

gan ainm riodhamhna, gan righ, l 7$ 

6 mhaidhm fiorfaghla is eissidh. 

45 Gur ghabh Aodh an fuilt chleachtaigh, 
mhac Tailtigh mheic Muircheartaigh, 
ceannas sloigh an ghormfuinn ghlais 

mheic Domhnuill mhoir mheic Maghnais. l8 ° 

46 Da bhliadhain ar fichid d'Aodh 

6s Luighnibh na learg bhfionnchaomh ; 
'na righ ciallghlan dar chair geall, 
ag riaghladh chaigh go coitcheann. 

47 Conchobhar mhac Aodha aris l8 5 
ni raibhe a dhreach mar dhoinnghris — 

ri ba neamhthlaithe fa nimh — ■ 
acht tri leathraithe ar Luighnibh. 

48 Mas fior, ni raibhe a riaghail 

ar chrich Luighne acht leithbhliadhain — x 9° 
Aodhmhac Conchobhair na gcath, • 

saorslat tromthoraidh Teamhrach. 

49 Tri fichid bliadhain do bhf 
Diarmaid mhac Aodha, an t-airdri, 

ri gan mhaothchroidhe ar chionn chreach, *95 
6s cionn laochroidhe Luighneach. 

171 nar ch. G 2 DM 172 suil L sul cet. 173 bliadhan B 174 thri 
LDBGG 2 176 fa snaidhm H fa snadhm GG 8 DM; seinsiodh B eisioth C 
178 mheic BG' 2 D mhac G mc cet.; taithligh L taithl- Bk. tail t-. Ed. 
taillt- M tailt* G 2 D lailte B tailteann H tailten G taithligh CC 2 
180 d. dig mhic maonguis Bk. 182 na linn B; bhfionnchlaon HG 

bhfionnchaoin MDG 2 187 bha 11. Ed. 189 fior mss. 193 bliadhan Ed.B 
194 na airdri B 195 6s cionn Bk.G 2 os cenn D ar cionn Ed. ar 

chenn M; ere. mss. 196 laighneach Bk. . 


50 Mac Diarmada na nduas dtrom, 
ri darbh ainm Art na gCapoll — 
ceithre ribhliadhna clann Chein 

'ga bharr sirniamhdha soileir. 2co 

51 Fiche bliadhain, druim ar dhruim, 
fagbhais Art, athair Dhomhnuill, 

righe an chlair thaobhghormdhuinn tigh 
ar laimh chaomhDhomhnuill Chleirigh. 

52 Seaan Mor, an dara mac, 2 °5 
fuair oighreacht Airt gan iomlat — 

lor a mhead do riaghail riogh — 
dha bhliadhain deag gan dimbriogh. 

53' Ocht mbliadhna ar thriochaid tarraidh, 

mac Domhnuill saoir soghradhaigh, 2I ° 

run neamhfallsa do thuair tol, 
an fearannsa fuair Fearghol. 

54 Tadhg mhac Fearghail, flaith na sgol, 
ar feadh da fichead bliadhon — 

fonn samh na seanaibhneadh dte — ZI 5 

6s chlar leabhairgheal I.uighne. 

55 Fuair seision Seaan Buidhe, 

mhac Taidhg, triath na rioghruidhe — 

lor a loighead da ghruaidh ghloin — 

oiread a n-uair an t-athair. 22 ° 

198 dhar L; airt MDG 2 ; gcathpoll M 199 c. r. os cloinn ccein Bk. 
ch. r. 6s chloinn cein L c. sao(i)rbhliadhna os c(h)loinn cein HG ch. r. 
cloinn chein B c(h). bl. os c(h)l. c(h). G 2 MCC 2 D 200 ga bh. s. s. BEd. 
gan droing s. s. Bk. go ndroing S. S. L go ndroing s. s. CC 2 don droing 
sao(i)rniambdha s. DHGG 2 M (s. s. GH s. g. G 2 ) 201 bliadhan Ed.CC 2 

202 airt DG 2 M 204 a laimh Bk.LCC 2 ; chaoimhdhon(n) cha(dha) GG 2 DM 
207 1. do a mh. C 209 tHocbad Bk. thriochaid C 2 triochad C 

thriochad cet. ; ttarrth* Bk. tharraidhe G 2 DM tarrthaidh C 214 fuair 

ar fedh fiched b. Bk. ; fuair om. cet. ar feadh fithchid buan b. L 
air fedh fithe buan b. C ar feadh fiihid buan b. C 2 ar fedh dha f ichit b. D 
ar fedh dha fichit b. G 2 ar f. da fidhchit b. G ar f. da iiihchid b. H 
216 leabharghlas DG 2 M 218 na laochruidhe Bk. 220 a athair LHDGG 2 M 


56 Fiche bliadhan 6s cionn chaigh, 
Tomaltach saormhac Seaain, 
'snaoi mbliadhna fa dho adearar, 
clo a riaghla arna reidheaghadh. 

57 Muircheartach, an mac eile, 22 5 
coig bhliadhna uair d'airidhe 

ag dion Luighne na learg nglan, 
ceard budh duilghe do dheanamh. 

58 Siol gCein do Chormac do chroid 
bliadhain teasda do thriochoid, 2 3° 
an tslat oirbheartach fortail, 

mac toirbheartach Tomaltaigh. 

59 Nior goireadh do Ruaidhri ri, 

na do Mhaghnus mhac Ruaidhri, 

ger leo freagra fear Mumhan, 2 35 

d'eagla a sean do sarughadh. 

60 Ocht mbliadhna 'sa cuig re a chois 
gabhais Oilioll mhac Maghnois — 

ri fire gan fioch gan feall — 

righe na gcrioch go coitcheann. 240 

61 Aoinbhliadhain deag thoir is tiar 
ar seilbh Seaain mheic Uilliam, 

do sluagh Luighne an chlair chorcra, 
buidhne nar dhaigh danochta. 

62 Cian mhac Oilill, nar ear daimh, 2 45 
nior an re hinnmhe d'faghail; 

a dtighearna an tann do thuit 
nior infeadhma clann Chormuic. 

223 is naoi H snaoi DGG 2 naoi cet. 225 a mac Bk. a mhac LBCC 2 
226 fuair MSS. 227 na 1. sean Ed.B 228 c. fa LCC 2 ; dheineamh Ed.B 
229 chroid L chreid etc. 233 do riighruidhe CC 2 234 nighruidhe CC 2 
236 om. Ed.; de. seain B de. a ren G' 2 de. a sen cet. 239 five gan 

fraoch H fire gan fraoch DGG 2 M gan ioc C 242 ar seilbh s. Bk. 

ar sealbh s. H 243 air si. CC 2 244 b. fa daigh daonnochta Bk. 

245 nar d(h)iult Ed.B 246 sic Ed.B le haimsir DG 2 re haimsir cet. 


63 Reimheas Taidhg mheic Cein chrodha, 
ceithre bliadhna blathmhora; 2 5° 
re Ian far thairthighe traigh, 

an flaithbhile 6 chlar Chollain. 

64 Ocht mbliadhna deag bhos do bhi 
ar chumus Chuinn mheic Ruaidhn, 

'san tir 'na aonar 'gon fior, 2 55 

acht baoghal dibh 'ga dheiniomh. 

65 Rioghthar le each i gcionn trill 
Cormac mhac Cein mheic Oilill; 
teid ann i n-aitibh a sean 

do raitibh Gall is Gaoidheal. 2 &° 

66 Aitighthear crioch Luighne lais, 
idir thuaith uile is eaglais; 

tir mhilis na bhfonnbhrat bhfionn 
tilis Cormac go coitchionn. 

67 Cuiris gach aon 'na ait fein 26 5 
d'oireachtaibh sleachta saoirChein; 
fogairthear tar ais na huile, 

togaibhthear lais a longphuirt. 

68 Taibheochaidh coir a chinidh, 

ar chairdibh ar choillidhibh ; 2 7° 

oirbheart caithleomhain chru Cein 
do aithbheodhaigh clu a chineil. 

249 th. DG- 250 bladhmhora Bk. blathmhora GG 2 lanmhora CC 2 

251 fan t. H fan t. GCC 2 L far t. G 2 D fa t. B ba t. Ed. 253-6 om. B 
253 robhi L 254 cumus Bk.HEd.; ntghiuidhe CC 2 255 na haonar 
HDGG 2 M a aonar Ed. gun aonar C 256 dibh a Bk. dhibh dha L 

di dha MD dibh da CC 2 di ga Ed. 257 a ccinn Bk. a gcenn DGG 2 

260 go r. C 2 262 thuath L; thrath idir thuath 7 e. HG 266 saoir- 
neill HG saorneill DG 2 M 267 fogarthar BHCC 2 fogarthar DG 2 M 

268 loigeabhtar H togabhthar DG 2 toiguibhther G 269 daithbheo- 

dhaigh coir H tabhaighthear c. Bk. toigeob' c. M toigeabhuidh c. DG 2 
270 ar ca. sar co. HG ar ch. sar ch. DG 2 M 271 crii Bk.CC 2 ; ccein H 
272 ccineil H do ailhbheodha reann rinngheir B 


69 Tionoiltear leis a leabhair 

do sur a gheag ngeinealaigh: 

gach diamhair da freimh roimhe 2 75 

iarraidh san reim noghroidhe. 

70 Seanchairt chiosa chlair Luighne 
ar ndul uatha ar cagcuimhne — 
go mbi 'na glanchartaigh gil 

athglantair 1 da oighribh. 28 ° 

7 1 lomdha ceart ar a chrich fein 
ag codhnach cloinne riChein ; 
coir da ghruaidh nathardha nair 
uain na hathardha d'faghail. 

72 Beag nar rudhraidh se mar soin — 285 
naoi gcead ar cheithre bliadhnaibh 

ata Luighne fa chloinn Chein, 
na buidhne nar thoill toibheim. 

73 A los catha agus chogaidh 

fnoth an fearann fuarodair — 290 

beag nach fairbnogh cor 'na gceann — 
is do thol airdriogh Eireann. 

74 Nior bheag do Chormac do choir, 
da bhfeachdaois each i gceadoir, 

gach anbhuain da n-uair impe, 2 95 

'na sduaigh armruaidh innillte. 

273 tineoilter G tinoltar DM tionoltar HG 2 ; na leabhair HDMGG 2 a 
leanair B 274 do thur B; a ngeg Bk.; geineal- CC 2 275 diamhar LCC 2 
reim H reimh G treimh Bk. with i deleted. freimh B phreimh CC 2 
276 iarradh LC iaradh C 2 279 na ghl. DGG 2 M; gil Bk. ngil B 

ghil cet. 280 hoighir Bk. 281 i. cruiih H i. cruth G i. cairt G 2 

282 freimhe ri chein M freimhe r. BEd.DG 2 285 rur* Bk. rudhraigh 

(rugh-) LDG 3 B rugraidh CC 2 M rudhr' Ed. rngra H rughra G 287 bha 
chl. Ed.- ccein CC 2 289 cath L; cogaidh MD cogadh B 290 fuaradarB 
291 b. nar f. DG 2 M 292 thol na. C 2 293 mar choir LDHGG 2 BEd.CC 2 M 
294 bfeadadaois H bhfedaois G bhfacadois CC 2 295 a m(h)e(i)d dan- 

bhuain fuair BEd. 296 an st. MHDGG 2 ; narmruadh ni. HG 



75 Maith an chairt ar chrich a sean 
a bhfuair d'ulc 6 aois naoidhean, 
ag dortadh a chni fa a ceann, 

gur nochtadh clii a cheimeann. 300 

76 Crioch Luighne na learg ngairthe 
fa bhreid sladach saraighthe — 

tar ceann gach cogaidh dar chuir — 
gur thogaibh ceann da cabhair. 

77 Ata si 6 sin i le 305 
'na heanchlar suaimhneach sithe; 

gan ghoimh, gan folaidh, gan fioch, 
gan toil d'folaidh na d'eisioth. 

78 Do leasaigh an lamh do luit 

crioch Luighne re linn Chormuic; 310 

tir 1 da dtearno a teimheal, 
si i n-eanlo do haitigheadh. 

79 Ni thainig 6 Thadhg mhac Cein 
go mac Una da firfreimh — 

clu a sean on ghasraidh do ghlac — 3' 5 

fear budh easmhail re Cormac. 

80 Do bhadar i gceas cumhadh 
siol gCein, mar do chualubhar, 
gur fas an bile 6 Thigh Thai!, 

do-bhir da fine a n-anail. 3 2 o 


298 duilc CC 2 300 n. dho chlu Bk. n. dho clu L n. do clu B n. do 
clii Ed.CC 2 301 na ngarg DG 2 M 302 s. s. mss.; sladtach B slatach cet. \ 
sairighthe CC 2 303 tair ch. CC 2 MD; coige dar chuir H coigedh do 

chuir DG 2 coigedh dar chuir G 304 da cartuigh L da chartuigh BCC 2 
da chathruidh HDGG 2 305 soin Bk.MD soin Ed. 306 sidhe Ed. 

307 go bhfuil gan f. HG gan ghoin gan foghla DG 2 gan ghoin gan fol* M 

308 dMaidh Bk. 309 do leasaidh C do leasadh C 2 310 le linn BDG 2 C 
311 a teimheal (-iol) HBEd. a om. cet. 313 mc MSS. 314 do mhac CC 2 ; 
-phreimh HBCC 2 316 bu G ba DG 2 ; re" Bk. le H do GG 3 MD fear 
cosmhala do ch. C 317 a gceis chumaidh M a gceis chumhaidh T) 
319 tail mss. 320 a n- om. H 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. l6 


8 1 Is da tochmharc tus ratha, 
mac Cein d'adhbhar ardflatha, 
fuair an cheidcheile do char 

i n-uair eidtreine d'iomchar. 325 

82 Maire inghean Mhaoil Mhuire 
gniiis rioghdha, run gheanmnuidhe ; 
bean 6s mhnaibh braonbhrogha Breagh, 
aonrogha chaigh da chineadh. 

83 Tarla do Chormac mhac Cein, 33° 
da measdar 1 in gach aoincheim — 

ar dtogha na freimhe 6 bhfoil — 
rogha cheile do charthoin. 

84 A bhfuil roimpe suas da sliocht, 

ata an chlu aca i n-eighriocht, 335 

sealbh na heighriochta is daigh dhi 
tar mnaibh seinsleachta Suibhni. 


321- end only in B 321 corrupt.? tochmairc Ms. 325 aon uair. MS. 
328 mn. mss. 330 mac MS. 331 ann gach MS., leg. i sgach? 

335 neigriocbt MS. 336 heigriochta MS. 337 suibhne MS. but the poet 
probably intended the last letter to reflect the initial of the opening 
word of § 81 (Is) or that of § I (An) ; if the latter he was evidently 
thinking of in, the archaic form of the interrog. pari. 



i Mo chean doit, a Ghrainne gharbh, 
ni mairg do bhiadh ort d'eanarm; 
a realta is dearghoirthe dath, 
seanta bhealsnoighthe bhaoghlach. 

2 A mhionn sgothamhail sgine, 5 
a bheisd neimhneach naimhdidhe, 

a chneas garbh saoirmhiondubh seang, 
a aoinrioghan arm nEireann. 

3 A bheithir leadarthach lonn, 

a rogha an uile iaranri, I0 

a sead fine duailgheal dubh, 
a bhuaidhreadh cridhe curadh. 

4 A chailg ar nach deantar dion, 
a ailleagan na n-airdriogh, 

a bheal doirche an doruis mhoir, l S 

a soluis oidhche um.iarnoin. 

5 A ghearradh snaithe saoghail, 
a airdri gach iolfaobhair, 

a chuis tnudha os cionn croidhe, 

a mhionn sula sochoidhe. 20 

MSS.: Franciscan No. A 34 (Fr.) p. 162, a transcript by Rev. J. MacErlean 
from Stonyhurst College MS. No. A ii (S) p. 506 (p. 117 of transcr.), TCD 
H 1. 6 (H) f. 126 a. See also O'Grady, Cat. 54. 

Headings: tadbg dall .cc. S om. Fr. H 

Variants: 2 as m. S 4 s. be. ba. S a s. be. ba. H 5 sgoramhail Fr. 
6 pheisd SH 7 sa. S 19-20 were written after 6 in Fr, and then 

deleted, 7-8 being substituted 10 na nu. Fr. 19-20 follow here in II 
and 1 1- 1 2 follow 14 11 the first three words illeg. Fr. ; sead om. H 
12 croidhe Fr. 13 a bhen H 15-16 follow 18 in H 17 first three 
words illeg. Fr. a thruaillighe sa. H 



6 A mhir cruadha an chrotha buig, 
ni rug do cheile comhruig, 

'sni bheara, a chneas mar chubhar, 
sgeala on treas i dtangubhar. 

7 Gidh 1 an tiomna — ga dtam ris? 2 5 
ge madh beag an luach leighis, 

fath roaithfir dod ghne ghloin, 
ni gnoaighthir e ar h'eachdoibh. 

8 Ni fuair neach ar druim domhain — 

gi be teach i dtarlabhair — 30 

fios droichliamhna riamh 6t rath, 
a ghrian sgoithniamhdha sgiamhach. 

9 Maith sean da dtarla tusa 
d'Aodh Og mhac an Aodhasa, 

do dhamhna riogh freimhe Cuinn, 35 

do dhiol do cheile cumuinn. 

10 Tusa a saithsion do sead bhuadh, 
a seansaoghlach aith fionnfuar," 

giolla 6 raith bheimeannaigh Bhreagh — 

do saith d'einearradh eisean. 40 

1 1 Meinic do togbhadh tusa 
mar gheall iomaid ionnmhusa 

do ghlun mhionchaomh 1 Mheadhbha, 
re sugh bhfionchaor bhfineamhna. 

12 Meinic tug asud, mas fior, 45 
i dtuillmheadh d'adhbhar airdriogh, 

eigne on Bhoinn bhionnfoclaigh bhuig 
iomarcaidh oir is arguid. 

21 bhuig SH 23 sni illeg. Fr. 24 a ttarlab- H 25 first ten 

letters tlle§: Fr. fiu an t. H 27 first eight letters illeg. Fr. fat ro. SH 
28 ni gnoaithir e oruibh S 29-32 om. Fr.S 31 droichliadhna MS. 
32 sc. sc. MS. 33 math sein S 36 dot dh. H 37 buaidh Fr. buadh H 
38 tendsaog Fr. sennsaogl' S senfaobhrach H 39 bers^aigh br. H 

40 daonoiroidh Fr. leanerr* S deneirr- H; eisein Fr. 41 do thogh' Fr. 
do togh' H do togb' S 42 iomad ni. S 43-46 om. S 44 le s. H 
45 thucc Fr. 46 a tu. Fr. i tin. H 47 o blioinn S; mb. mb. mb. IT 

33] SEAD AIRM 245 

13 Meinic frioth cead da gach crodh 

asuibh 6 Aodh go hollamh, 50 

ar son clu an mhongabhraigh mhoill, 
re hollamhnaibh cm Criomhthainn. 

14 Tusa, a lasair nar leonadh, 
nior saoileadh go seicheonadh 

geag seanAolmhuigh na sreabh seang 55 

ar dheaghfaobhruibh fear nEireann. 

15 Ni foighdis daoine an domhain 
tusa on deidgheal dathamhail — 
bas gheal dar eigin umhla — 

acht fear eigin ealadhna. 60 

16 Tu ar chomhaidh airgid no oir 
ni foighdis each i gceadoir 

6 orsain sloigh bhonnbhain Bhreagh, 
'snior dhoigh t'oghbhail ar eigean. 

17 O chodhnach chloinne hEachach 6 5 
nior ghabh ollamh ainbhreathach 

ni ar talmhain acht tusa amhain, 
amhlaidh dob usa t'aghail. 

18 On uair far hiarradh thusa 

ni bhia d'eis an Aodhasa, 7° 

a saorollamh . blath ballach, 
each d'aonollamh orramach. 


49-52 om. Fr.S 49 mein do frith .c. MS. 52 cr. MS. 56 ar de. mss. 
57-60 follow 64 in H 59 dar eigen Fr. dan heidir H dar bfeidir S 

61 co. Fr.H 63 tsloigh Er. sluaig S 6} nior do. S 65 heata^/z Fr. 
66 ghaibh S 67-70: the order in S is 67, 70, 69, 68, but lines are 
drawn to indicate the correct sequence. 69 uair fuair tiarr tusa S 

71 a sa MSS. 



Do mealladh each no O Cearbhuill, 
cuid dci sgealaibh; 
cia do mealladh ann ar-iribh? 
am da feaghain. 

Drong diobh re coimhead a genuasaigh, 5 

nar char feile; 

is drong bheanus geall do Ghuaire, 

ceann gach cleire. 

Ceist ar chliaruibh na gcuig gcoigeadh, 
coir a ceangladh: *o 

an e fear na mbo do bhronnadh 
'smo do mealladh? 

Ionnmhus croibheal agus caislean — 

each da gcarthain; 

a chuid fein do chaith 6 Cobhthaigh, 1 5 

maith ar marthain. 

Leigthear le each ollaimh Eireann 

uatha ar amhran; 

no gur chaisg fear Cliach a gcomhradh, 

sgiath gheal Ghabhran. 2 ^> 

MS.: 23 M 34, p. 16. The ascription is evidently wrong; see Notes. 
The text is very corrupt, and in many places quite unintelligible to me. 

Heading: tadhg dall 6 huigin cc. 

Variants: 3 dariribh 10 ceangal would be a better rime 12 is mo 
17 ollamhain 18 abhriin 19 no gur chaisg lias been gone over with 

black ink-^ leg. nochar choisg? 20 ghablmzin 


6 Is truagh gan each mar Ua gCearbhuill 
fan gcrodh gcoimhreidh, 

ata do cheol is do chonghair, 
e6l gan oilbheim. 

7 Maol Ruana ri freimhe Cearbhuill, 2 5 
dar choir Eire; 

da ngairthear ainm 'na ainm fire — 
failm na feile — 

Feil agus Casan, da abhuinn ata i gCiarraighe 
Luachra iadsin, agus is iad na priomhaibhne port- 3« 
aillesin is inbhir eisg ag fearaibh Iarmhumhan, agus 
mar airgthear Feil fana hiasg teid agus tuiligh i 
gCasan, agus do-bheir creach eisg le ar n-iompodh. 
Ua Cearbhuill a chomhchosmhaileas sin, an uair airgid 
fileadha faobhracha focailgheara na Fodla a'thir agus 35 
a thalamh fa seadaibh agus fa mhaoinibh agus fa 
chonach, teid fa dhanaraibh gruama glordhorcha, agus 
airgthear agus loisgthear leis iad go minic — 

8 Minic airgthear le Maol Ruana 
mormhagh Muaidhe; 4° 
fear nach cuireann cairde ar chliara 

d'airde a uaille. 

9 Do sgaradh each ris O gCearbhuill 
na gcolg sidhe; 

a mbreath gach nduine do feine, 45 

da ro an righe. 

10 Mac Eisibeal ni he mealltar, 
lear mhian moladh; 
ar ghabh leis do Chlar na gCuradh, 
damh a dholadh — 50 

Agus an Doladh, baile beag ata i nUrmhumhoin 
eision, agus cailleacha dubha ghnathuigheas bheith ann, 
agus sagart adeir aifrionn gach Domhnach dona cail- 
leachaibh sin, agus is maith beatha(?) an bhaile bhig sin. 

21 sic leg.} Is not in MS. 22 leg. coimhreidh? 25 righ ft. 32 theid 
34 chomhehosmhab^j' 41 chliaraibh 43 sic leg. ? Do sgar MS. 44 sithe 5 2 S n - 



ir Gonadh de sin teid Ua Cearbhuill 55 

ar chreich Midhe; 
do thabhairt buair as gach baile 
cruaidh a chridhe. 
do-chuaidh a gcnaidh annsa gcoire 
do dhail dighe. 6o 

12 Cu Chuloinn Mumhan Maol Ruana 
ar mheid meanma; 

ca fearr do an teagh in a dtarla 
'na teagh Teamhra? 

13 Tionoluid uime gasradh Ghaoidheal 6 5 
do ghniomh ghroigheach; 

do saraigh se Eire ar eineach, 
Eile is Oileach. 

14 Eighre Seaain mheic Mhaoil Ruana, 

roth an ghaisgidh; 7° 

fear da ndeachaidh cuma an chosgair, 
urra an aisdir. 

Agus aisdear iongantach do-rin an Biocaire O Con- 
chubhair agus an Cruadhchosach O Leanaigh Mhoir, 
fuair ionnta fein ceangal agus cumann do dheanamh 75 
re cheile agus dul gan anadh gan oirisiomh do 
chathughadh re hUa nDalaigh — 

15 Do sladadh an t-ucaire iar dteacht 6 cheard- 
iar liomhadh a leadan; [chaidh 
minic do cuireadh ar dha chead trodan, 8o 
breag ar bheagan. 

16 Iomdha i Luimneach bean bhogur 
is fear feadan 

dhuisigheas naosga gharg ghobfuar 

is ard eagan. 8 5 

59 a ccnaid leg. cnamha? 61 na mumhan; ruadhna these lines are 

corrupt; the allit. between a and b is missing 65 a syllable too long 

66 ghroidheach 67 oineach 69 Mc Maoil Ruadhna 77 ndaluidh 

S2 iomdha a 1. 83 7 fear feadain 84 do dhuisigheas 


17 Ni hurusa a gcur re cheile — 
crodh an Eiligh; 

d . . . fidh drongan don toir ni fullain, 
olc is eirleach 

18 Bo Atha Buidhe da buaraigh, 9° 
tuile treinfir; 

eallach an tSleibhe ruaidh Riabhaigh 

uaibh i nEilibh, 

is iomdha sream ar a suilibh 

treall on bhfeinnidh — 95 

Agus an Luan iar Foil Michil do-nithear meara 
ann gach morbhaile i nEirinn, agus is amhlaidh do- 
nithear e .i. buirgeisigh bheilbhearrtha bholgreamhra 
bhlosgsuileacha na mbailtesin do dhul i gcuirtibh cloch- 
gorma clardhaingne, agus an ti dhiobh is mo muirear 100 
agus muintear tig amach ina mheara, agus is iongnadh 
mhor d'Ua Chearbhuill mar sin gan dul go Teamhraigh 
agus Gaoidhil Eireann do chruinnioghadh uime — 

19 Mar do-rine an gaol or ghabhluigh 

nar mhaol meanmain; 105 

minic coisgthear . le laoch Luimnigh 
fraoch 6 bhFearghail. 

20 Iomdha corr ar taobh an Turlaigh 
is laogh Leamhnaigh; 

ni buidhion dall gacha Domhnaigh li ° 

clann I Chearnaigh — 

Agus O Cearnaigh, i gCaisiol do bhiodh se, agus 
is uime do-rin O Gradaigh an t-uisge beatha, agus do 
chuir oglach da mhuintir ar cheann spiosradh .1. pixipar 
agus aims, agus adubhairt ris sin do mheabhrughadh 115 

92 ruadh 95 some lines are missing here; probably a couplet 

referring to Ath Luain has dropped out, as the prose regularly begins 
with the last word of the preceding stanza. 98 buirgeisicc 100 muirrr 
10 1 mv\nn\er 104 rin MS. 105 meanma 108 turlaicc 112 cearna 
113 grdda 


go maith mar gach n-aithcheacht eilc: do ghabh an 
t-6glach aga mheabhrughadh go rumhaith amhail 
adubhradh ris; an tan do-chuaidh an t-6glaoch 
d'ionnsuighe an bhaile mhoir tarla easgar iongantach 
anaghmhar do, agus is eadh tarla ina bheal ag eirghe 120 
dho — "piupar agus aims." 

21 Tug leis ualach don truis cheadna 
go dun I Ghradaigh; 

ar ndul do go Port an Phudair 

olc do fagaibh. I2 5 

22 Is cosmhuil re Beinn fuair Eadair 
gruaim I Ghradaigh 

cuirid fir go glic fan ngrudainn 
brie i mbadaibh. 

23 Ar buile bhim gach duine is tir im' thiomchal 130 
le gradh don deidghil is gradh nach eidir 


24 Gairthior diom Crosan I Chearbhuill 
i gcrich Mhumhan; 

do-ghean don ti 'gar fearr mh'ionadh 

ceann na gcuradh. x 35 

Ni bhi ag fiadh re gair ghadhar 

baidh do bhunadh, 

do mharbh 6 Lorcan 'na leanabh 

bochtan brughadh, 

is iomdha corr agus cadhan '4° 

fa fonn tFladh. 

25 Samhuil I Chearbhuill do-chuala 
i gcath Cnuca; 

do ghabh tus gach oil aco, 

moir a mhuca — M5 

117 agha mh. n8 amhl' 119 iongantach is doubtful 120 eirge 
123 ghrada 124 dho 126 sic leg?. Is not in MS. 130 leg. 'sgach ? ; 
thimpchioll 132 hi ch. 134 iearr 137 bhunaidh 138 lorcain ina 1. 
139 brughaidli 145 mor 

34] O CEARBHAILL 25 1 

Agus da mhuic do bhi ag Bhaitear Mab aga rosda 
do Righ Sagsan .i. muc mheith agus muc thruagh, 
agus do ghabh ag meithiughadh na muice meithe le 
him agus 16 hola agus do leig an mhuc thruagh do 
losgadh. Is mar sin do-nid Gaill na Fodla fioraille, 150 
agus maithe na Mumhan le hUa gCearbhuill, oir bid 
siad ag tabhairt oir agus airgid agus iolmhaoine do 
Ua Chearbhuill agus ni thabhraid a bheag 'na a mhor 
do Mhac an Charriiingigh, gidh neasa do Loch Ribh 
mhic Muireadha e 'na an bhean tig 6 Dhun Mhic 155 
Padraiccin go hAbhuinn O gCearnaigh do chnuasach 

26 Is iomdha thall i dTrian Chonghail 
cliabh i gceallraidh; 

giolla geal 'sa uidh ar inghin, 160 

fear Chuil Chearnaigh, 

O Cearbhuill ag triall i n-iorghuil, 

triall go Teamhraigh 

27 Teamhair an mursoin Mhaoil Ruanaidh 

is cliarach d . . ., x ^5 

is iomdha a rath Maoil Ruanaidh 
drong fa d . . . 

28 Geall 6 gach muigh do Mhuigh Dreimhne, 
dail a duanaibh 

Is e mac ochta na n-airdtreabh 170 

molta a mhuintear. 

Agus Muintear Thadhgain, san Mhidhe bhid siad, 
agus bid ag marbhadh agus ag imreasan re cheile fa 
cheann anma an chinn fine nach ail le haoinneach 
d'fearaibh Eireann do bheith air fein mar cheann fine, 175 
agus is e sin An Sionnach — giolla gan eadach gan 
eallach, breagach brionnach — 

155 muirghidh 159 cceallradh 161 cu. ce. 162 an iorghuil 

164 mvirsin mhic mhaoil ruadhna 165 cl. damhsa^A 166 ruadhna 

167 fa dualadh 168- J 71 these couplets apparently, belong to different 

stanzas, unless we are to read dail do cluintear in 169 168 dreifne 

172 thagain; midhe 

25 2 TADHG DALL 6 HUIGINN f 3 4 

29 Giolla caibliath cealgach corrach, 
ceardach ciongach; 

do-bhearadh leis cearc fan gcurrach, 180 

is beart brionnach; 

m thiubhradh ar or 'na ar eallach 

ron 'na rionnach. 

30 Ua Cearbhuill an chroidhe fairsing, 

eol na n-aoigheadh, 1S5 

ni gheabhadh neach an gart ghabhus, 
acht Art Aoinfear. 

31 Art Aoinfear no Oilioll Olom 
or fas eision; 

nar da bhfuil do chleir i gCaisiol 190 

gan leim leision. 

32 D'eagla an treirifir tugsad cniochtghaill 
ceim i gcaladh; 

ni fada go bhfuigfe folamh 

duinte Danar. '95 

33 Da meastar oineach bhfear nEireann 
ar iul roighrinn — 

dob ionchuir do chlu I Chearbhuill 
da chru i gcoimhling — 

Agus coimhling iongantach do-ni drong dona 200 
daoinibh annsa domhan mor thoir .i. dul ar sliabh roard 
os cionn Pharthais, agus feachaid futha sios, agus do- 
nid gaire, agus tiaghaid go Parthas, agus ni theagaid 
as go brath ar gculaibh: is mar sin umoro do-nid 
deoraidh, deaghdhaoine, aoighidh agus aos ealadhan 205 
na hEireann re dun I Chearbhuill. 

34 Mar do sin don chleir i gcoimhling — 
dreim re deaghroinn — 

an feinnidh dana geal gormloing, 

ar dteagh tearmoinn. 2I ° 

182 11a ar 183 ronnacli 186 leg. gheabhadh imperf. ind.} 189 6 ar f. 
194 go bfuighe 201 soir 202 pharrthais 203 liagaid; thiagaid 

205 aois e. 207 a ccoimhling 209 gormliog 210 tarmainn 


35 Crioch Eile na n-abhall gcorcra 
is ceart ubhla — 

falchaidh gach raon thall fa dtarla 
barr craobh gcubhra. 

36 Linnte balbha ar bheagan uisge 2I 5 
i n-ucht samhraidh; 

teid gach iasg re goil an gheimhridh 
troigh i dtalmhain. 

37 I dtigh I Chearbhuill Chlair Chobhthaigh, 
nar char craindeach, 22 ° 
is iomdha bean 6gh san earrach, 

is sgor cailleach — 

Agus cailleach do bhi i dtigh Mheic Diarmada 
Mhuighe Luirg, agus ni . . . acht aoinbhliadhain amhain 
ann, agus d'fagaibh an chailleach sin ... an chailleach 223 
sin fa chlu oinigh agus eangnamha on mbliadhainsin 
go brath, agus is iongnadh sin agus — 

38 Cead cailleach i dtigh I Chearbhuill, 
Dia da dhidean; 

Ri na n-uile leis an oigfear, 2 3° 

Muire is Midean. 

39 Mile 6 gach aoinfear, ni tuar troda, 
da ghaire d'aga; 

do-gheibh 'na dhim na ceada curadh 

cuaird iir fada. 2 35 


Do mealladh an fear naeh beanfadh iasacht spoirt 
a ceathraibh an bheatha 6s aisling iad mar cheo; 
dob fearra go ceart a gcathamh ria dom dhoigh, 
a carcair na gcleas 6s feas nach triallaid leo. 

214 ccraobh 216 tsamhraidh 221 6g san nearrach 222 sgor 

224-5 the dots represent illegible portions 226 eagnamha 232 this 

line is a syllable too long ; perhaps the right order is 234-5, 232-3, but 
then we should, lose the ending -da 236-9 are probably by the scribe, 

Father Eoghan O Caoimh, who frequently added a ceangal to a poem 
when transcribing it 239 leg. i gcarcair? 



Searc mn;i Ir dhuit, Aoidh, na leig a bhfaill, 
diombaidh dibh an chriochso Neil gan aird; 
dearbh da dti, mas fior a n-eibert Flann, 
beidh fad chios go haoil 6 Neid modh Cairn. 

Leath da bhrigh mar bhios an feithle am chrann, 5 
an tan fa h'onuid gris na sleibhte reann, 
mac Seain h'thior thn'd on ghleire Ghall, 
ag teacht fan tir do dhibirt feine eachtrann. 

'Sdo ghabhail bhraoighde on ti nach teid 'na cheann, 
an tan fa mbirsi ar didion t'eidigh as t'airm, 
eas fa line griobh ar ghreaschur eang, 
scoth Ian sioda ar 1'ochtar gleasa gairbh. 

wSeanlann righean nach dion air eide Gall, 
sbolard din ar do righ go mer 'na bharr; 
each ard diola as diorgha leimios beam, 
is giorran dion nach isin fein a hainm. 


MSS.: The text is based on the copy in the Leabhar Branach in Harvard 
(L) f. 12. For a transcript of the poem from a photo of this MS. I am indebted 
to Mr. J. H. Lloyd. I only know two other copies, both by Hugh O'Daly, 
TCD H 1. 14 (H) f. 83b, H 4. 4 (H*) p. 143. 

Headings: tadhg dall o huiginn .cc. an tabran so LH 2 tadhg dall o 
huiginn .cc. H. 

Variants: 3 da; mas mss. 4 beid MSS; chairn L 5 da mss. ; 

brigh L; a feithle MSS. 6 rann H 2 7 tiid L 9 braoighde HL; 

ceann MSS. u gnb H gribh H* gobh L; gresgar HH 2 12 iochtair HH 2 
ghleasa" garb H gleasa garbh H 2 ghlesa aghairbh L 13 righin L 

14 sbolaird dion HH 2 ; ridh L ridh cet.\ mera barr HH 2 15 aird HH 2 
16 isi HIT 2 


5 Sleagh da brigh le righmhac Reathuir ann, 

'sdo chaith, mas fior, a siothbhrugh Aonghuis treall, 

•s a ndan dibh do bhi, a dheghmhic Seain, 

ata scriobhtha line an sgeith air h'ainm. 20 

6 Gabhail rigfy a laoch na se leathrann, 

's tearc la choidhche nach bionn, mar theid san arm, 
frasghair laoch ag gniomh re belaibh badhbh, 
's gealtain gaoithe triodso ag eirghe a ngleann, 

7 Leath da mhaoin ni diol le cleirchibh ceall, 25 
d'fothrail chi'os on lion do theigheadh ann, 

'so an Ian bhios san oidhche am Aodh mhac Seain, 
sgol da suidheadh fa dhi'on do reir a rann. 

8 Seantain naoidlie faoi, lucht leighte leabhar, 

's tiompain tsidhe da mhaoidheamh a dteidchrotmeann, 
bandail bhios gan ni ar bith d'eifiocht ceard 31 

acht broit da bhfighe le croidhe do cheal eang. 

9 Tachrain bhios ar baois as eisg 'na dtairr, 

sgol chlair triochat, buidhne ag dreim cum beam, 
'sbas fa dhisle tri seacht gerbhreac mall, 35 

seas da. siorchur trid a cheile ar pheall. 

o Seantraill chaoilbheirt liomhtha ag eara crann, 
is beart don taoighe da fighe aige faena tharr, 
is gorbhaird bhios fa chios na fleise ag spairrn, 
asteagh da lionadh [ ] do ghleas na gceann. 40 

17 da MSS.; le mac returann H le Rimhac rethur H 2 18 mas MSS. 

19 do bhi angha (?) L 20 line a sgeith HH 2 line sceithe L 22 sah 

airm HH 2 so an arm L 24 tridso L; eighe H; an ghlenn L 

24 gealtoin MSS. 25 cleircibh MSS. 26 do ffraill cios HH 2 dfotroz'l L 
27 so aulann H so an Ian LH 2 28 saoidhedh L suighedh cet.\ a renn L 
29 naoi mss. 30 tsiodhghe H tsiothghe H 2 sithe L; do mhaoidhiomh 
a tteid menn L da maoighdheamh a tteidcrot mbeann H da maoidheamh a 
tted ccrot menn H 2 31 banntracht HH 2 32 do chel' H do cheal' L 
do cheil' H 2 33 tachrainn H 34 sgol clair buidhne H sgol chlair 

bhuidhne H 2 ; cum beirn HH 2 om. L 35 sbais HH 2 ; disle'HL; 

seacht H feacht H 2 36 seais H 2 37 caoilbheart L chaoilb^rt H 2 ; 

liomhtha g^ire H 2 liomhtha ag eire H the remainder of this stanza appears 
thus in L; sb^rt don taoidh da liondh do gleas na gcnn 40 do geas H 
do gleas H 2 the second i- foot is missing- in doth MSS. 


1 1 Is iomdha ni do-rine reidhmhac Seain, 

seanchlar Laighean gan aodhaire ar eanchrodh arm, 
's gan dail aoide san oidhche do bhein do chrann, 
an tan as ri ar an tir an te so as fearr. 


43 do bhuain MSS. 44 tirse H 2 By reading as fearr we get a proper 
closing' to the poem, though that may not be essential in this style. 



Aoibhinn an lasa i Lonnainn, 
mor ngiolla saor sochomainn 
dom lucht chumainn do-chuaidh soir 
go Lunnainn uaim re hathaidh. 

Mor leannan is chnu croidhe 5 

inte dom aos ionmhoine, 

mor slat neamhdhaidhbhir aniogh 

do seanraighnibh Mac Miliodh. 

Bheith eatorra dob ait linn, 
lucht le n-airdeochadh m'intinn; I0 

iomdha i Lunnainn dom lucht ghraidh, 
dom lucht chumainn is chomhraidh. 

Rugadh go Lunnainn tar lear 

gloir budh aoibhne rem aigneadh; 

aineas na gcraobh mbonnbhan mbog, l S 

comhradh mo chaomh 's mo charod. 

MSS.: Book of O'Conor Don .(Bk.) f. 16 b, Franciscan A 34 (Fr.) p. 140, 
23 F 16 (F) p. 46; 11. 13-4, 25-8, 37-40 are cited in a ms. tract entitled 
Brevis Instruct™ in Grammatica Hibernica, transcribed by the late 
L. C. Stern from Codex Gbtting. Hist. 773, and now in the possession of 
Prof. Osborn Bergin; variants from this are denoted by St. 

Headings: tadg dall Bk.; tadhg dall o huiginn Fr. ; om. F. 

Variants: I lonndainn Bk. lunnainn F lunduind Fr. [dot under first d) 
3 cumainn mss. 4 lundnainn Bk. 5 cnii Bk.F; chr. F ccr. Fr. 

7 first two words illeg. Bk.; as nemdhaidhbhre Bk. as neamhdaibhre F 

8 senraighne Bk.F 10 re nairdeochadh Bk, re nairdeobha F; mhi. F 
11 gr. MSS. 12 cu.; co. mss. 14 g. dob aoibhinn lem St. glor b^ 
aoibhinn lem Fr.F 

E.Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 17 

*5 8 TADHG DALL 6 HUIG1NN [36 

5 Aonchuigear fear da bhfuil thoir 
da bhfaicinn gach laoi i Lundain — 
. . . ussa 6m thigh, 

ni hurusa tocht tairsibh. 20 

6 Gion go mbeith d'ulc no d'easbhaidh 
oirn choidhche acht an cuigearsoin, 
niorbh fiu aonchuigear d'fiadh Bhreagh, 
an saorchuigear fial feinneadh. 

7 Donnchadh O Briain, blath toraidh, 25 
Donnchadh croidhe O Conchobhair — 

da ghribh chumhdaigh bhruaigh Bhanbha 
i Lundain fuair allmhardha. 

8 Beag 'na dhiaidh mo dhiol tathaimh — 
Donnchadh 6 Cuinn Cheadchathaigh, 30 
's i ndiaidh mo chumthaigh croidhe, 
Dhunnchaidh 1 Bhriain Bhoroimhe. 

9 Mac I Fearghail, mh'Irial fein, 
ata i Lundain uir aigmheil; 

diombadh gan mo thriall tar tuinn, 35 

's mo thriar lionnan i Lunnainn. 

10 Beagan ar dha bhliadhain deag 
ata Padraicin Pluingcead 

i gciiirt uir na n-abhall bhfionn, 

gan tadhall ar uir nEirionn. 40 

1 1 Gion go bhfaca riamh roimhe 
dreagan Dun a Samhnoidhe — 

'na sduaigh mhin ghneaghairthe ghloin 
bidh gach eanaidhche ar mh'aghaidh. 

17-20 only in Fr. 19 probably we should restore niorbh olc an turussa 
23 aonchuigeadb. Fr. 27 da sgeith c. bruigh Fr. da ?g6ith ch. bh. St. 

da sgeit ch. bruigh F 28 om. Fr. uir a. FSt. 29, 31 na nd. F 31 ch. 
ch. Fr. 32 dho. Fr. do. Bk. 33 fearail F 34 1. aird airmgheir Fr.F 
35 diombhaidh F; ar tu. F 36 leannan MSS. ; sic leg., and neambadh in 35? 
37 r6 dha bh. F le dha bh. St. ar da bh. cet. 38 pa. pi. Bk. p. ploinc6d F 
padraigin plaingced Fr. patraicin purs£ul St. 40 uir k. F 41-44 follow 
48 in Fr. 42 dhu. F 43 na grwaidh mh. ng. ng. Bk. 


12 Padraicin, mh'Irial, mh'aos graidh, 45 
mo dha Dhonnchadh — dias chonaigh; 

tuar neamhthuirse do Chlar Chuinn 
dal an cheathrairse chuguinn. 

13 An cuigeadh fear ata thall — 

Brian Mhag Eochagan, mh'anam, 5° 

do-choidh do Lundain tar lear, 

do chumhgaigh ar ghloir Ghaoidheal. 

14 Donnchadh, Baidricin is Brian, 
mo Dhonnchadh oile is mh'Irial — 

an mheid saoilim ma ta thoir 55 

dob aoibhinn mo la i Lunndain. 

15 Mo thriar companach croidhe — 
Uilliam, Risdeard, Rudhroighe, 
triar narbh fallsa riamh da rann, 

triar is annsa na an t-anam. 6o 


45 padraigin Fr.; mh' om. F 47 cu. Bk.Fr. ecu. F 49 an 

sei^eadh Bk. 50 eochadhan F 51 ceo lu. F 52 chumhngaidh F; 

gl6ir Bk. glor F 53 ba. Bk. padraigin Fr. padraiccin F 54 is om. F 
57 co. oile F 

Order of stt. in Fr.: 1-5, 7-10, 13, 12, 11, 6, 14, 15. 




i Fuarus fein im maith 6 mhnaoi: 

an t-im maith — masa maith e — 
doigh linn nach fa bhoin do bhi, 
an ni da bhfoil do mhill me. 

2 Do bhi feasog ar bhfas air — 5 

na rab si an d'feasoig an fir; 
sugh as nach neimhnighe neimh, 
geir go mblas seirbhdhighe sin. 

3 Do ba bhreac, fa hodhar e; 

ni fa ghobhar bhleacht do bhaoi; I0 

fada 6 im i n-aisgidh e, 

'sa ghne d'faicsin linn gach laoi. 

4 A ghiomh leabhar mar folt eich, 

uch ni frioth sgeana ro-sgoith; 
fada is tinn an ti ro-s-caith, 15 

an t-im maith ro bhi 'nar mboith. 

5 Brat eisreide fan ngreis ngoirt 

mar eisleine d'eis a chuirp; 
dob airdhe deisdin le deirc 

an cheirt d'feiscin d'aidhbhle & huilc. 20 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 25, 23 I 40 (I) p. 72, 23 B 38 p. 137. 

Headings: tadg dall o huiginn cc. Bk. tadg dall I Air Im B. 

Variants: 2 he I 3 lem MSS. ; ag boin IB 6 nar si. I nar budh B 
7 as nar IB 9-12 follow 16 in I; 13-20 om. B 9 fa br. is fa o. B; 
dob odhar he I 10 ag gabhar bl. I II he I 14 do scoith I 

15 do chaith I 16 do bhi I 17-20 follow 28 in I 17 esreda Bk. 

eisreite I; fan greis gh. Bk. 18 cu. I 19 airrge I; re dheirc Bk. 

20 ceirt I; dfegain Bk. dfescin I 

AN T-IM 261 

6 Do bhi ar an fearsoin tuth trom 

do mhuch is do mhearuigh ionn; 
tarfas duinn gach aondath ann, 

barr craobhach cluimh 6s a chionn. 

7 Ni faca se an salann riamh, 2 5 

ni faca an salann e acht uadh; 
ni leigfe a chuimhne sinn slan, 
im ban is guirme ina an gual. 

8 Do bhi an ghreis ann, 'sni hi amhain, 

do bhi gach re mball don cheir; 30 

beag d'im do-uadhus 'na dheoigh — 
an t-im 'na feoil fuarus fein. 


21 bhfersin I 22 inn Bk. sinn IB 24 chinn MSS. 27 ni leig a 
cutmne Bk. 29-32 om, B 



i Ca talamh duit, a bhrathair? 

dona grasuibh bheith umhal; 
innis sgeala gan aincheas, 

nach beam i n-ainbhfeas umad. 

2 An cuid dod riaghail chrabhaidh? 5 

leara, a bhrathair, is innis — 
cread tug do bhroga fallan, 
is h'atan do bheith brisde? 

3 D'eis ar siubhlais do roide, 

a bhrathair choisflich chalma, IO 

iongnadh leam gloine t'asan, 
is h'atan Ian do salchar. 

4 An raibhe id riaghail chrabhaidh, 

a bhrathair 6 chrich Connacht, 
cruas do bhrog agus t'asan, '5 

is h'atan do bheith robhog? 

5 Dar leam ni faicim eanlocht 

ar t'eadach fada fallan, 
a bhrathair chroidhe cheoilbhinn, 

acht nach fiu feoirling h'atan. 2 ° 

6 Idir chota agus chaipin, 

idir aibid is asan, 
tar gach eanchuid dod chuladh 
ni maith do cumadh h'atan. 

MSS.: Book of O'Conor Don (Bk.) p. 13, 23 I 40 (I) p. 71. 
Headings: tadg dall Bk. om. I. 

Variants: 2 sdona I 4 biam I 5, 13 cr. MSS. 7 fallain I hatan 
om. Bk. hatdan I 22 esan Bk. 


7 Ni dot aibid atamuid, 2 5 

a bhrathair as diol masan, 
feach id dhiaidh is feach romhad, 
mar ta brollach ar hatan. 

8 Th'atan, a mhacaoimh leighinn, 

gi be i nEirinn or gadadh, 3° 

ni hatan duine dhilis 

bhios da sirreic i bhfalach. 

9 Ni he a chuma go lochtach, 

ni he olcus a dhatha, 
tug gan a dhiol san Chabhan, 35 

acht e 'na atari ghada. 

10 Beith 'ga bhelreic, a bhrathair, 

is trid tanaig do mhilleadh; 
baile so i ndeantar nathan: 
- "mairg tug hatan go Sligeach". 4° 

11 Fulang gada do bhrathair 

ni do ghnathaibh an Iarla; 
da seoltar tu 'na dhathan 

biaidh an t-atan go riabhach. 

12 Maith do leine agus h'ionar, 45 

deas do siobhal ar chlachan, 
's is aluinn fos do mhatal, 
's is olc ghabhus tu h'atan. 

13 Cread do-bheir th 'aibid goirid, 

's th'falluing go noige do salaibh, 50 

agus h'atan fliuch fada, 

ca talamh duit, a bhrathair? 


26 masdin mss. 27 feach do dh'agh 7 r, I 31 dilis Bk. 35 sa 

ccabhan Bk. 37 da b. 1 38 tainig Bk. tbainic I 40 hathdan I, 

the h may = do 44 bhar nathrfan I 47 sas liomhta fos I 50 nuige Bk. 
soiche I; the line is too long by a syllable and emendation is uncertain 



Neall mna si the sunn areir, 
mairg fuair radharc an rineill; 
bean a haithghin nior feagh sinn, 
an neall rer aithrigh mh'inntinn. 

Ionmhuin taidhbhse • tainig sonn 
areir trem chodladh chugom; 
biaidh choidhche 'ga luadh linne 
suan oidhche na haislinge. 

Gruaidh leithgheal nar dheirge ros 
'gon inghin, dob e a hiomthos; 
dearca mar dhlaoi don bhugha, 
da bhraoi chearta chiordhubha. 

Beal tana nar mhillse mil 
ar ghne ogrois 'gon inghin; 
gach glor roirighin do raidh 
fa lor d'foiridhin easlain. 

Tarla i mbeal na mbriathar mall 
dead roigheal mar fras neamhann; 
leaba seang da hos uime, 
ar nos da pheall pharluinge. 

Eidir gheagaibh glac leabhar 
ataid so ar na suidheaghadh — 
tolcha corra chiogh gcaoimhgheal, 
is dion orra d'orchraoibhreadh. 

Ms.: Book of O'Conor Don f. 400 
Heading: tadg dall .cc. 

Ms. readings: 3 a om. 4 anell 6 cugom 9 alliteration is wanting 
18 sic leg.} mar ras 21 ghlac 


7 Tanaig coimhdhion a dha chos 2 5 
don bhuaidh do bhi ar . . ., 

da bhroig go n-imlibh ordha 

fan n-6ig mbinnghil mbanoghdha. 

8 Brat corcra go gciomhsaibh sroil, 

leine dheirgimeal ndeargoir; 30 

geill chuimhrigh oir dob ionair 
mun n-6igh suirghigh sidheamhail. 

9 Beannaighis an mhin mhalla 
dhuin d'furfuighlibh eadana; 

do freagradh uaim da aithle 35 

an sduaigh dheaghglan deaghaighthe. 

10 I gcionn athaidh da eis sin 
fiarfaighthear uaim don inghin: 
"ga righe i mbi do bhunadh, 

ga ri tire 6 dtangabhar?" 40 

11 "Da rann no tri ata ar domhan, 
mo is cumhang re a gcuartughadh 
d'iarraidh m'eoil," ar an bhean, 
"diamhair mo sgeoil ni sgaoileabh." 

12 a Ad dhiaigh tanag, tarr Horn," 45 
radh na hinghine 6s isioll, 

d'faoidh mar ionnamhail orgain 
caoin bionnfalaigh briatharnair. 

13 Ni feas damh — dia do mhealladh — 

^ dul le an uair do eimdheamar, 5° 

cait ar eirigh uaim d'eitill 
an sduaigh ceillidh chroidhethim. 

26 aines; leg. do bhiodh ar Aonghus? Cf. 82 30 leine in.dherg imeal 
31 sic leg. ? geill chuibhr?^/? 32 suirgigh 33 btiinuighes "36 dheghlan dh. 
37 ath.- 38 don ninghin 43 This line is short by one syllable. Read 
ag iarraidh? 45 tang This line wants a syllable 4l organ 48 ccaoin; 
br.ndr 52 ch. cr.; leg. -lim? 


14 Sgaradh cuirp e re hanmhain 
don rioghain deirg dhonnabhraigh, 

stonn d'fagbhail arna himtheacht, 55 

an fionn agnair fuighillcheart. 

15 Go Crich bhFodla, fada 6 soin, 
mar sin tainig 6 thosoigh 

bean breagtha noChonnla Ruaidh; 
siothamhla a heachta an athuair. 60 

16 Mac dob fearr aga athair, 

Connla mhac Cuinn Cheadchathaigh — 
le gaois eanmhna tar tuinn teid, 
ni thearna i luing a leitheid. 

17 Cuairt oile a hionnamhail soin 65 
tig tar tuinn go mac Feabhoil, 

bean donnbhruit is craoibhe ceoil, 
ordhruic an t-aoighe uirsgeoil. 

18 Naoi naonbhar do chloinn churadh 

d'uaisle oirir Dheasmhumhan 7° 

rug le mar Bran an bheansoin 
fa bladh e da n-uireasbhaidh. 

19 Mealladh Bhrain, breagadh Chonnla, 
tar muir le mnaibh allmhordha — 

mealltar me le a mac samhla 75 

dar lat is e is eagsamhla. 

20 Siodh Mhidhir an mhuir phurtghloin, 
Dun Sainbh no Sioth Abhartaigh — 
ni feas daoibh bean 'sna bruidhnibh 

budh meadh don chaoin chiunfuighligh. 8 o 

21 Ni fuighthe i nEamhuin Abhlaigh, 
na i mBrugh Aonghuis orarmaigh, 
bean sidh cuirthear 'na conchlann, 
an chruithgheal mhin mhalachdhonn. 

54 dheirg 55 sinn 56 in fionn 6gnair uraghallchert 64 a lu. 

65 a ionnsamhail 69 cur- 70 sic leg.} uruir dh. 77 siodh mioghair 

Sj tsithe 

39J AISLING 267 

22 D'ejs na mna d'imtheacht uainne 8 5 
gan bheith im' fear eanuaire 

da madh eidir e 'na form 
is se budh eigin orom. 

23 D'eis mo ghradha da gruaidh ghil, 

ar n-imtheacht uain do'n inghin, 90 

mar theid traigh i ngach tuile 
do bhaidh ar meid meanmuine. 

86 um fer 87 sic leg.! form 



i An tusa an bhean do bhi sunn 
areir tre amhra agum? 
mar tu id mhearaithne, a ghnuis ghlan, 
is cms mhearaighthe meanman. 

2 Munab tu tainig reimhe 5 
chugam, a chruth seimhidhe, 

a bhas tiombog, a throigh mhall, 
ni foil ionnod acht ionann. 

3 Do ghruaidh ghairthe, do ghormsuil — 

nior cumadh don cheathordhuil I0 

dias riamh budh casmhuile cruth, 
a chiabh chasbhuidhe chleachtuch. 

4 Do dhead ban, do bheol corcra, 
nach beag do cheol chodolta; 
braoi leathdonna ar li na subh 
'sa mbi eatorra ar iomchur. 

5 Braighe mar bhlath na lile, 
glaca seada seimhidhe: 
cneas seingreamhar ar snuadh tonn 
rer neimhghealadh uan abhonn. 2 <> 

Mss.: Book of O'Conor Don (Bk.) f. 400 b, 23 D 4 (D) p. 55, 23 M 16 (M) 
p. 87, 23 K 25 (KJ p. 29. 

Headings: an fear ceadna cc. (follows 39) Bk.; sean dan os leabhar 
nioclais turraoi sgiiobhtha da ched bin roimhe so with Tadhg Dall O 
Huiginn o Luighne ct. added by Peter O'Connell M tadhg dall 6 huiginn 
6 luighne cc. 1587 K om. D. 

Variants: 4 me. me. Bk.MK 5 muna Bk. thainig D tanaig K 

11 bo M ba K 13 dheid KM; bh. KMD 14 ni beg Bk. 

15-16 sic KMD; lonnradh tf'olt cleachlbuidhe cas do chorp sneachtuighe 
solus Bk. 15 sugh mss. 17 bhlaiih KMD 18 seaghdha K seada 

altered to seaghdha by P. O'C. M 19 sn. na tlo. KMD 20 ler KD 
leir M 


Ciche blaithgheala beaga 

6s leirg aluinn oighreada; 

clair mhine is caoimhfinne claidh, 

maoilinne sidhe a samhail. 

Ata ar chiomhsaibh do chiabh dtiugh 2 5 

ealta nach gnath i ngeimhriudh, 
d'eis a n-ionnallta a hor ghlan, 
lor ionganta na healtan. 

Ionruin me, ni misde dhuid; 
innis damh an tu. tanuig 3° 

dom cheadbhuaidhreadh go Fiadh bhFail, 
a niamh dheadnuaidhgheal dreachnair? 

No an tu tainig eacht eile 

don Bhord Chruinn ar cheilidhe, 

a chiabh slim fionnfoltach ur, 35 

go Cing iongantach Artiir? 

No an tu tainig eacht oile 

go hAodh mor mhac TJghoine, 

6 Sioth bhreagsrothach Ban bhFionn 

go magh n-eagrothach nEirionn ? 40 

No an tu tainig eacht oile, 

go longphort Bhriain Bhoroimhe, 

do bhreith Mhurchaidh tar Moir Meann 

soir tar drumchlaidh na dileann? 

21 ciocha KMD 23 clar min is c. cruth Bk. 25-8 om. KM 

27 ngl. Bk. 29-72 the order in KM is: §§ 8, II, 9, 10, 14, 12, 16, 

13, 15, 17, 18; in D: 8, 9, 11, io, 14, 12, 16, 13, 15, 17, 18 29 dhuit Bk. 
{preceded by dhamh, deleted) DM duit K 30 tanuic Bk. thainig DM 

thanaig K 32 riamh a dh. Bk. 33 thanuig K tha'm'g DM 34 ce. DBk. 
35 fionn om. KMD 36 go ri^h KM 37 tha. MKD 38 nnac DM 

mc cet.\ iughoine Bk. eadoine M eadoine D eudaoine K 39 mbieags- 
roihach MSS.; mbaiu KMD; fi. M; in M the words have been altered to 
mban fionn by P. O'C, who has tvritten sidh mban ffionn in cursive hand 
in the margin. 40 neagc(h)rotbach MSS. 4.1 thanaig K tainic Bk. 

thainig cet. 42 boruibhe D 44 siar MK; dhromchladh K druim 

c(h)ladh DM 


12 No an tu tanuig eacht eile 45 
do mhealladh mheic Deichtine, 

6 Raith ghloin torcharaigh Truim 
go Coin gconfadhaigh gColuinn? 

13 No an tu tainig eacht eile, 

a ghnuis eadrocht ainglidhe, 5° 

d'iath chathBhanbha na gclar dte, 
i ndal Mhathghamhna I Mhaille? 

14 No an tu tainig eacht oile 
do mhealladh na macroidhe, 

le linn Chonaire, a ghruadh gheal, 55 

go sluagh dtoghaidhe dTailtean? 

15 No an tu rug an run fosaidh, 
Bran mhac Feabhail fionnchosaigh, 
tar dromchla min na maire 

go Tir dtoghtha tTarngaire? 6o 

16 Tangadar, damadh diobh duit, 

go righ Connacht — cuairt ordhruic — 
mna dealbhdhatha — fa dail neirt — 
go traigh deaghLocha Deirgceirt. 

17 No an tu do chealg Connla Ruadh 6 5 
6 sluagh Breagh na mbeann bhfliuchfuar, 

a ghnuis naoidhe, nach nair cruth, 
is draoidhe caigh da chumhduch? 

18 No an tu do mheall meise fein 

an cheaduair, a chruth soileir, 7° 

6 taoi, a bhean siodhamhail seang, 
ag siorfoghail fear nEireann? 

46 mic Bk. mhaic K mhic cet. ; de(i)lctine MK deitchine Bk. deictine D 
47 6n tilth MKD; ng. tt. tt. MSS. 49, 53 tainic Bk. thanaig K 

thdinig cet. 52 a ndail MSS. 54 marcraidhe KMD 56 to. ta. KMD 
57 a run Bk. 58 mac DM vac cet.; fionnchobh^/^ Bk. 59 mhin Bk.; 
an mhara Bk 60 tho. Bk. ; ttairrngire K tainngara Bk. 61 dhuit D 
64 deirgdheirc K deirgdheirt D deirgdheirt with last letter altered to c 
by P. CPC. who has written the emended form in the marg. in cursive 
hand M 65-72 om. Bk. 65 clanna ruaidh MK 67 nar DMK; 

cruith MK 68 do chumhdaigh MK 

4o] AI SLING 27 1 

19 Moide ata mh'amharus ort 

gur tu an cheidbhean do-chonnorc — 

gan a maca samhla acht sibh 75 

san Bhanbha dhata dhuilligh. 

20 Ni fuil i Sith Bhoinne Breagh 
bean do chrotha acht an cheidbhean, 
na i Sidh chaomhchlochach na gCuan, 

a mhin aolchrothach ionfuar. 8o 

21 Na i Sith Easa Ruaidh ramhuigh, 
na i nDun oide an Ioldanuigh, 

na i Sith bhlaith tirmleapthaigh Thruim, 
na i Raith ilreachtaigh Eochuill. 

22 Bean da heis ni faicfe sinn 8 5 
choidhche i n-amhra na i n-aisling 

go teacht aris di 'nar ndal 
i bhfis agus 1 ar n-iompadh. 

23 Clodh mo dheilbhe da dreich bhuig, 

uair no dho da taoibh tanuig; 9° 

an treas uair trithe tiocfa, 
an sduaigh sithe suaitheanta. 


75 gan do KDM 76 dhuiligh KMD 77-80 om. Bk. 77 bhr. MSS. 
79 chaomhchlochaidh MSS. 78-4 116, no DMK 82 a mbrugh D; 

oidhan i. MK, in K oidhan is underlined and iodhan written in margin; 
a niollanuigh Bk. 83 mb. tt. tt. MSS. 86 namhruigh D amhruidh 

with idh crossed out M; no DMK 89 mbuig MSS. 



i Deithfrigh chugainn, a Chalbhaigh, 
gluais tra, tar lear gcomardhuibh; 
a roimh eigeas Criche Cuinn, 
bithe fan gceidfios chugainn. • 

2 A mheic Domhnaill, a dhreach bhog, 5 
an fiosso cuirim chugad, 

bioth se 'na ainndeithfer ort, 
ha faillighther e ar adhbhacht. 

3 Sgel nuaidhe is iomdha againn 

dod ghnuis faoilidh abhraduinn, io 

a ri clair fearaigh Eine, 
bhar cair deanaimh deithfire. 

4 Fir Lonndain, laochruidh Alban, 
siad re cheile ag -comhardadh, 

a cheann saorsloigh Sithe Truim, ] 5 

'na n-aonbhroin fithe umainn. 

5 ... guais chean ni chodail neach, 
6 tha Sionann go Sligeach, 

a rosg mear craobhuaine ceart, 

ar feadh aonuaire i n-eineacht. 2 ° 

6 Suil bheas each ag casaoid ort, 
deisigh tu, tar dar bhfurtachd; 
leig don taoibhsi cead codail, 

ga beag daoibhsi a ndubhradair? 

MS.: Advocates Lib. No. XLIV f. 8ia. 

Heading: tadgall (sic) 

MS. readings: Marks of length and lenition are added silently in 
obvious cases. 2 leg. tar tuirm? 15 s. s. 18 ta 22 first two 

letters uncertain 


Deithfrigh ort, a mheic Moire, 2 5 

iomdha adhbhar anbhoine; 

a lamh foirfeithimh cro gCuinn, 

. . . adt oirichil againn. 


8 ... a connmaid uainn t'earla slim 

... a gcomhradh sloigh Sligigh 
roghradh oil na oirfidigh. 

9 Cleasa luith a lath ngoile, 
mead meanman a macruidhe, 

cnis niamhdha bhlaithgheala a m[ban], 35 

briathra ailgheana a n-ughdar. 

10 Leinb uallcha ag argain saithe, 
seabhaic ag seilg eanlaithe, 

doimh thaoibhseanga 6 bhinn go binn, 
laoidheanga, is coin i gcoimhling. 40 

1 1 Taisdeal learg Locha Gile, 
torchar srotha Sligighe; 

cnuas i ngar bhfionncholl bhfithe, 
tiomcholl a gcladh gcoigcriche. 

12 Teaghdhais chuplach chupadh n-6ir 45 
sead mbuadha bheirteadh ndonnsroill 
thaibhleadh ngeal gceathramhnach gcorr, 

dar bean neamhchumhgach . . . 

13 Feabhas a gcorm no a gcuiltiodh, 

no a mur seanta sleamhaintiogh, 5° 

na tuguid anmhain oraibh, 
a Chalbhaigh I Chonchobhair. 

14 Ogbhaidh Chairbre an chuain ealaigh, 
saorchlanna Sil Muireadhaigh, 

a bhas neambog i gcru crann, 55 

na meallod tu 'na dtiomchall. 

37 ag a. ts 41 taistteal 44 gc. co. 45 cu. cu. 47 thaibhW/z 

53 ca. 56 nar(?) ttimceall 

E. Knott, Tadhg Dall 6 Huiginn. 1 8 


15 Beir uatha athaidh eile, 
ar sean uaire is aimsire, 

ceim neimhleasg i ndail danair, 

a feirfleasg Clair Chonchabhair. 60 

16 .... at fosgaid dedg . . . m . . . 

ionn sleachtana siol gCais 

a ghriobh bealtana Bearnais. 

17 [A] abhall d'abhlaibh Parthais, 65 
a liog buadha briatharthais, 

a chosg foireigne chru gCuinn, 
dar gcoimheidne is tu is tualuing. 

18 ... biodhbha, a bharr thiogh, 

do theacht chugainn da gcluintear, 70 

an chrioch fionnsa on heigin troigh — 
a ciomhsa d'feigin d'ardaibh. 

19 [M]una bheinnsi ag imirt ort, 

do ghriosfainn do ghnuis eadrocht 

mun imreasain id ghruaidh ghil 75 

i bhfinnleasaibh sluaigh Sligigh. 

20 Tuig bhos, muna bheinn diomdhach 
dod rosg naoidhe neimhsiobhlach, 

[dod] chneas gheiltim, dod thaoibh thais, 
[ni?] leigfinn daoibh a ndearnais. 80 

21 Do ghuais go ngriosfainn tusa, 
coir ataid t'fir iomthasa 

sa (?) feine ag breith a bhuidhe, 
ar mbeith re cheile ag corruidhe. 


57 a*h- 60 ieirlesg a stanza or two way be missing here 63 ccais 
65 parrtais 69 a lamann (?) biodhba ; the sense seems to require something 
like 'will not dare\ . 75 imreasain is scarcely legible, but seems fixed by 
the rime. 82 coir ataid 



i Oraoid sunn go siol gColla 
da iomchasaoid eatarra — 
an ramhacraidh 6 Mhoigh Mharr — 
a bhfoil d'anacraibh oram. 

2 Na fagaibh fos fear dearmoid 5 
d'fuil Cholla 6 Chliaigh imealbhuig 

nach aigeolla sibh fa seach, 
fir nach aideomha ar n-eiteach. 

3 Sliocht Toirdhealbhaigh mheic Marcais — 
labhair rem lucht dioghaltais; 10 
tread is eadana ar filidh, 

mead m'eagara is m'aindlighidh. 

4 Inneosad duit, a dhuine, 

mo chasaoid, mo chealmhaine, 

don droing mhoir suilbhirthe saimh, l $ 

i ndoigh cuimhnighthe ar gcomhraidh. 

5 Mor gceann bhfadhalta feadhna, 
iomdha coinnmhe is ceithearna — 
mairg ga mbi ad (?) comharsa coir — 

do-ni oramsa an eagoir. 20 

Ms.: Advocates Lib. No. XLIV f. 20 b 

Heading: an fer cedna (follows 7) 

MS. readings: (Marks of length and lenition are restored silently in 
obvious cases) 3 o mo. ma. 6 co. o cl. 9 toirrdelb- mc 16 a nd. 
17 bfagalta f. 19 leg. an cho.? 



6 Ceithearn an tighe rem thaoibh, 
bid Ian d'ulc agus d'anaoibh, 

gach re la ag toigheacht im' theagh, 
'san t-oireacht ata im' thimcheal. 

7 ... ttugainn mir ar gach mir 2 5 
don foirinn natmhoir ainm . . . 

23 am teg 24 sa toirecht; um ti. 26 remainder illegible. 



Tadhg Dall 6 Huiginu .ct. 

Clanna Meic an Bhaird, cuileoin charrcha, 
cuadh caocha na gConallcha 
baird bhalbha gan ollamh orrtha 
is mairg do tharla eatorrtha. 

Freagra 6 Mhac an Bhaird 

Onchu foghla Chriche Cuinn 
Tadhg tuadhall O Huiginn; 
nach mairg far bhuail an diabhal daill, 
do liomhadh ar uaidh ifrinn. 

MS.: 23 B 25 p. 84. The writing is extremely faded and difficult to read, 
and the spelling bad. Some words are quite unintelligible to me. The metre 
is oglachas of deibhidhe. For an oral version, taken down by Prof. Curtis 
in Donegal in 191 6, see An Crann, Nodlaic 1916, and Notes, infra. 

Heading: tadg dill 6 higin ct 

MS. Readings: I sic leg.} b. chul . . . what follows is uncertain, possibly 
lorn, but it looks rather like eoin to me. 2 cuadh caochad na cconnalacha 
3 bhallamhad gan oldamh (?) orrotha 6 foghladh 7 higin 9 lioma 



Ag so an aoir do-rinnigh Tadhg Dall O Huigimi dona daoinibh 
do Mhuinntir Eadhra, far bheanadar a theangaigh as et cetera 

i Sluagh seisir tainig dom thigh, 
do-bhear uaim iul an tseisir; 
tearc do lacht me arna mharach 
6 thart na se sealanach. 

2 Dob fada riamh roimhe soin, 5 
do reir dhochais, nach deachaidh 

greim do bhiadh bo 'na mballaibh, 
an triar 'na dho adubhramair. 

3 Tainig diom — 'sis dainimh soin — 

a mbreith 6 bhas go beathaidh, io 

mo lacht d'61 nocharbh furail, 
ar mhor tart an turarain. 

MSS.: TCD H 6. 15 (H) p. 10, H 6. 17 (O'R) p. 10 (evidently copied 
from H by O'Reilly), H5.9 (H 2 ) p. II, H I. 17 (H 3 ) f. Il6b. An edition 
based on H 3 was published by O'Grady, Cat. 439 (the heading he has 
prefixed is not that in the MS.), and the Rev. P. Walsh has published a 
copy from a Maynooth ms. in Gleanings from Irish mss. p. 121. This I refer 
to as (G). 

Headings: as above HO'R tadhg dall 6 higin cc. H 2 H 3 
Variants: 1 tha. HO'R tainic H 3 2 dobherighe H 3 5-8 om. G 

6 do dhochar n. d. H 2 H 3 8 no dho MSS. 9- 1 2 follow 20 in G 

9 dhiomsa da neimh H 3 dhiomsa sda neimh H 2 dhiom s ba doiligh G 
11 nacha bhf. H 3 nochar bhfolair G 12 ar om. H 2 H 3 is G; mor H 3 G; 
thart HO'R 

AOIR 279 

4 Dioth orm is eigin orra — 
atu i n-amhghar eatorra; 

ceilt na rannsa is deacair dhamh, '5 

sas peacaidh damhsa a ndeanamh. 

5 Ni i bhfolach is fearr an aoir 
gi be thuilleas a thathaoir; 
mar do aor me an sluagh seisir 

ni dual gan e d'innisin. 20 

6 An ceidfear do-chonnairc sinn, 
dob fearr culaidh don cheithirn; 
giolla dar lor bonn da bheirt, 
nachar lorn 61 na imbeirt. 

7 An dara fear mar fuair me 2 5 
tainig i dtus na buidhne, 

fear truagh lear treigiodh a smior, 
ni leigiobh uam gan airiomh. 

8 Dob 1 culaidh an treas troch — 

seangha agus tuagh bhog bhearnach; 3° 

e 'sa bhunaidh tuaighe i dtroid, 

mo thruaighe an chulaidh chomhraig.- 

9 Culaidh an cheathramhadh fir, 
do ghluais leo Ian do sgitil, 

ceithre croinn trasna ar a thoin, 35 

nar bhoing casna do chusboir. 

10 Le cois an cheathrair oile 
tig an cuigeadh cladhaire, 
go leine ghiorr nar gheall buinn; 
dar liom niorbh fearr a falluing. 4° 

13 dith MSS.; d. dhamh H 2 H 3 14 at a H 3 G; an t-amhghar G 

16 is sas p. H 3 sas p. cet. s is p. G the true reading is doubtful, in 
printing- sas / adopt C? Grady's emendment. 18 an ta H 2 H 3 a ta. G 

19 do daor H 2 do dhaoir H 3 20 sni H 3 21 do- om. H 2 H 3 23 fear 
da 1. G; da bh. G da bh. H 3 do bh. cet. 24 nar lom HH 2 0'R. 
nochir lom G; na G 28 sic leg.? uaim MSS.; uaim e HO'R. 30 is 
t. HO'R. 31 sa mhunadh HH 2 0'R. sa bhunadh H 3 se is a mhana G 
34 sgididh H 2 H 3 35 trasna G tars-na cet. 37 re co. H 2 H 3 40 nar 
bhfe. H 2 H 3 


1 1 Munadh giolla narbh fiu fridh 
do bhi le cois an chuigir; 
fear fothana go ngne ghloin, 
dob e an drochara ar ndeachain. 

12 Guidhim Dia do dhoirt a fail, 45 
6s e a meath bheith 'na mbeathaidh — 

ni mor gurab marthain sin — 
nar marbhthair an sluagh seisir. 


41 monadh H 2 H 3 raansdh G na bhfiu H 3 nachaib fiii G 42 re 

co. JPH 3 43 sic. leg.? g nge H g ngn6 H 2 gan ngne H'O'R. gan 

g;is G; ngl. MSS. 44 deb e an d ar teachain G dob e an d. ar 

ni;achamh H 2 H 3 dobudh d. e ar feghain HO'R. 46 o se a mbas H* 

47 ni mar gar m. H 2 H 3 48 nar mhr.rbhthar HO'R. nar marbhthar H 2 H 3 

Printed by Karras, Krober & Nietschmann, Halle-on-Saale (Germany). 


7, Brunswick Square, London, W.C. 1. 

Officers, 1921. 

President : 


(Miss Eleanor Hull. 

Honorary Secretaries] T. D. FitzGerald, b.a. 
Honorary Treasurer — T. A. England, ll.d. 

7 Brunswick Sq., London, 
W.C. 1. 

Vice-Presidents : 
The Right Hon. Lord Castletown, k.p., c.m.g. 
The Most Rev. Dr. O'Donnell, d.d., Bishop ot Raphoe. 
The Right Rev. Thomas J. Shahan, d.d. 

Executive Council: 

Chairman — R. E W. Flower, b.a. 

Mrs. M. M. Banks. 

J. S. Crone, m.d., j.p., m.r.i.a. 

M. J. FitzGerald. 

A. M. Freeman. 

The Rev. T. O'Sullivan. 

Charlton B. Walker, b.a. 

Distributors — Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent & Co., 4 Stationers' 
Hall Court, London, E.C. 4. 


Dr. J. Baudis. 

Professor Osborn Bergin, ph.d. 

Rev. P. S. Dinneen, m.a.. d.litt. 

Professor G. Dottin. 

Professor Henri Gaidoz. 

Professor Edward Gwynn, f.t.c.d. 

Prof. Douglas Hyde, ll.d., m.r.i.a. 

J. H. Lloyd, m.r.i.a. 

Professor J. Loth. 

Prof. John MacNeii.l, b.a., d.litt. 

Dr. Carl Marstrander. 
Prof. Tadhg O Donnchadha. 
J. G. O'Keeffe. 

Prof. Tomas O'Maille, m.a., ph.d. 
Prof. T. F. O'Rahilly, m.a., m.r.i.a. 
Dr. Holger Pedersen. 
Prof. F. N. Robinson. 
Prof. Dr. L. Rudolf Thurneysek 
Professor J. Vendryes. 

N.B.— Present Address: 7 Brunswick Square, London, W.C.I. 

The Irish Texts, Society was established in 1898 for the purpose 
of publishing texts in the Irish language, accompanied by such in- 
troductions, English translations, glossaries, and notes as may be 
deemed desirable. 

The Annual Subscription {from 1st January, 1921*),ts 12/6 (Ameri - 
can subscribers, $3.25), payable on 1st January, on payment of which 
members will be entitled to receive, post free, the current volume or, at 
the option of the member, any one of the earlier volumes which 
may still be available. There is no entrance fee. 

The payment of a single sum of £1 7s. Od. (colonial or foreign 
members £7 10s. Od.; American members 38 dollars), entitles to life 
membership. Life members will receive one copy of each volume issued 
subsequently to the receipt of this sum by the Society. 

Vols. I., II. and III, are now out of print and others are 
rapidly becoming scarce. The ordinary sale price to non-members 
is 15/6 per volume (post free). 

The Council makes a strong appeal to all interested in the 
preservation and publication of Irish Manuscripts to join the Society 
and to contribute to its funds, and especially to the Editorial Fund, 
which has been established for the remuneration of Editors for thzir 
arduous work. 

NOTE Change of Address. 

All communications should be addressed to the Hon. Secretaries, 
7 Brunswick Square, London, W.C. 1. 

* See Subscriptions, infra pp. 4, 5, 9. 

Irish Texts Society. 

The Twenty-second Annual Meeting of the Irish Texts Society 
was held on 22nd January, 1921, at 7 Brunswick Square, 
London, W.C.I. 

Mr. R. Flower, Chairman of the Executive Council, presided. 

The Minutes of the last Annual Meeting, held on 31st January, 
1920, were taken as read. The Honorary Secretary read the 

Twenty-Second Annual Report. 

The Council are glad to report that despite protracted delays 
due to labour troubles in Ireland it was possible to publish during 
the Summer of 1920 both parts of "The Contention of the Bards," 
edited by the Rev. Lambert McKenna, S.J., M.A. The work has 
been well received by the press and the two parts constituting 
volumes 20 and 21 of the Society's series have been despatched 
to members whose subscriptions were paid for the years 1918 
and 1919. 

The next work to be issued, viz., the Poems of Tadhg Dall O 
hUiggin, edited by Miss Eleanor Knott, the publication of which 
is anxiously awaited by Irish students and scholars, has been 
ready for the press for many months and the delay in issuing it 
is due to difficulties connected with the satisfactory settlement 
of contracts for printing and binding. The Poems will be issued 
in two volumes for the years 1920 and 1921. It is confidently 
anticipated that the first of these will be in the hands of members 
before the end of 1921. 

The Poems of the O'Neills of Clannaboy, edited by Professor 
T. O'Donnchadha, are also completed, but before being sent 
to press certain portions of the work are being revised. 

A prose romance edited by Miss Cecile O'Rahilly, M.A., 
has also been accepted for publication and will shortly be put in 
hand. The publication of this text will bring the number of 
the Society's volumes up to twenty-six, including the larger and 
small Irish -English Dictionaries. 

Publication of the new and revised edition of the Society's 
larger dictionary compiled by the Rev. P. S. Dinneen, M.A., D.Litt., 
remains, however, the most absorbing and interesting work which 
the Council have at present on hands. As has already been several 
times reported, a large sum will be necessary to set this important 
national undertaking upon a secure basis. The Dictionary is 
intended not only to replace but to supersede and surpass the 
original work of which the stereo plates have been destroyed. 
Unfortunately, the appeals sent broadcast amongst members of 

this and kindred societies and of other selected bodies and persons 
reasonably supposed to be vitally interested in the publication 
of this most necessary work have not met with the response which 
the Council felt justified in anticipating. A limited number of 
supporters of the project have been exceedingly generous, but 
the great majority of students and teachers of the language as 
well as revivalists have evinced little interest in the work. No 
doubt, the long continued troubles in Ireland are militating 
against the success of the venture. Help in the form either of 
loans or donations has been solicited upon all sides, but the 
Council have not felt justified in spending a large sum upon an 
extensive advertising scheme at the rates now in force. The 
assistance of the Irish press is invoked to further the interests 
of this healthy national project. An occasional paragraph attracts 
widespread attention and serves to remind enthusiastic language 
revivalists of immediate and practical means of furthering the cause. 

Up to the 31st December, 1920, there had been received in 
aid of the Dictionary Fund— donations £163, loans £640. Total 
£803. These figures represent the totals since the inception of 
the scheme, the actual amount received during the year 1920 
being Donations £73, Loans £99, Total £172. The Council appeal 
once more, especially for donations from those who can afford 
to help the Society's work either in re-publishing the all important 
Dictionary which has long been out of print or in aid of the fund 
for the remuneration of the Editors of the ordinary volumes in 
whose meagre fees it has been impossible to make any increase 
in view of the changed economic conditions of late years. The 
smaller school edition of the Irish-English Dictionary still com- 
mands a fairly steady sale, but students of the language continue 
to be seriously handicapped pending the publication of the revised 
large edition. 

It is with much regret that the Council are again compelled 
by the continued high costs of printing and binding to ask the 
Annual Meeting to sanction a further increase in the Membership 
Fees. The original annual subscription of 7/6 was maintained 
in force up to 31st December, 1920 (less than a month ago) and 
has entailed a loss on the year's working. The increase from 
7/6 to 12/6 sanctioned last year comes into force for the first time 
this month, but the Hon. Treasurer and Council after careful 
consideration estimate that even the new subscription of 12/6 
will not suffice to enable the Council to carry out its future pro- 
gramme which has been outlined above, and the following 
alterations are therefore proposed in Rule 9 to come into force 
on 1st January, 1922 (twelve months hence). 

9. — The Annual Subscription from 1st January, 1922, shall 
be £1 * (American $5) per annum, entitling the Member to one 

* Amended after debate to £\ Is. Od. 

copy (post free) of the volume published by the Society for the 
year, and giving the right to vote on all questions submitted to 
the General Meeting of the Society. The payment of a single 
sum of £12 12s. Od. (Colonial or Foreign Members £13 Os. Od., 
American $65) entitles to life membership. Life Members will 
receive one copy of each volume issued subsequently to the receipt 
of this sum by the Society. 

The published price of volumes to non-members from 
1st January, 1922, will be increased from 15/6 to 25/-. Members 
whose subscriptions are still in arrears are earnestly requested as 
a result of this notice to adjust their accounts as soon as possible 
and thus save the Council the increased cost and trouble of sending 
out repeated reminders. Members whose sets of the volumes are 
incomplete are also reminded that the stock of many of the earlier 
books is running very low, and that three are out of print and the 
existing stock of a fourth is imperfect. 

The Council have to record with sorrow the death last month 
of Mr. Samuel Boyle who held the office of Hon. Treasurer for 
sixteen years and who was ever an active and vigilant guardian 
of the Society's interests. The sudden and lamented death which 
also occurred last month of Mr. T. W. Rolleston, member of the 
Council for the past eleven years, was a grievous blow to his 
colleagues on the Council as well as a real loss to the Society. 
An expression of the sympathy of the Council has been conveyed 
to the relatives of Mr. Boyle and Mr. Rolleston. 

On the motion to adopt the report an amendment to alter 
as from 1st January, 1922, the rate of annual subscription to 
£1 Is. Od., moved by Mr. M. J. FitzGerald and seconded by Miss 
Eleanor Hull was carried by a majority of those present. 

On the proposal of Dr. Crone, seconded by Miss Eleanor 
Hull, the report, as amended, was adopted. 

The financial statement and balance sheet presented by 
Dr. England were adopted subject to audit on the proposal of 
Mr. James Buckley, M.R.I. A., seconded by the Rev. T. O'Sullivan. 

It was at this stage found necessary to adjourn the meeting. 

At an adjourned meeting held on Tuesday, 15th February, 
1921, the balance sheet, duly audited, was presented. 

To fill a vacancy it was resolved that the name of Mr. A. 
Martin Freeman be added to the Council. 

The re-election of the outgoing members of the Council, 
Mrs. Banks and Mr. T. D. FitzGerald, was carried on the proposal 
of Miss Eleanor Hull, seconded by Dr. England. 

The re-election of Professor Douglas Hyde as President of 
the Society, and the election of Miss Eleanor Hull and Mr. T. D. 
FitzGerald as Joint Honorary Secretaries, and of Dr. England as 
Hon. Treasurer, were carried unanimously on the proposal of 
Mr. Charlton B. Walker, seconded by Mr. O'Carroll. 

On the proposal of Mr. Charlton B. Walker, seconded by the 
Rev. T. O'Sullivan, the appointment of Mr. R. W. Farrell, F.L.A.A., 
as auditor subject to annual confirmation according to Rule 17, 
was carried. A hearty vote of thanks was accorded to Mr. Farrell 
for auditing the accounts on the present occasion. 

Sixty-three new members have joined the Society since 
31st January, 1920, the date of the previous Annual Meeting ; 
their names are included in the subjoined list of members. 

Seven additional new members joined as Life Members, and 
six of the ordinary members became Life Members during the 

There are now 32 Life Members of the Society and about 
350 ordinary members. The following three members have re- 
signed their membership : — Mr. J. W. Jeudwine, LL.B. ; Very 
Rev. Canon Norris, : P. J. Lynch, M.R.I. A. 

We regret to report the decease of the undermentioned five 
members : — Mrs^O'Kinealy, Honorary Life Member ; Mr. Samuel 
Boyle, Hon. Treasurer ; Mr. T. W. Rolleston, a Member of the 
Council, Rev. Father O Griobhtha, Galway, and Mr. John 
Conaghan, Gortahork, Co. Donegal. 

Since the date of Annual Meeting twenty-one new ordinary 
members and three life members have joined the Society. 

Irish Texts Society. 






£ *■ 





By Editorial Fees: — 

By Subscriptions, Ordinary 




Ordinary Volumes ... 


„ Life Members, 1920 ... 




„ Donations to Editorial 

,, Printing and Binding... 

431 16 






,, Rent, Insurance, Sun- 

„ Receipts from Society's 

dries ... 

27 19 






„ Salary, Postage and 

„ Interest on Investments 





66 11 

„ Receipts from Advertise- 

„ Reprinting and Binding 




Smaller Dictionary 


„ Sales of Smaller Diction- 

„ Advertising 



„ New Dictionary Fund: — 







Donations ., 




Balance at beginning of 

Balance at end of year 

314 14 






1288 2 








Loans to Dictionary Fund.. 

. 656 17 
. 314 14 11 


Investments — 
£300 War Loan at 84 
£250 C.N. Rly. Stk. at 63^. 
Bank Deposit 

Current A/c. at Bank 
Cash in hand 

i s. d. 

.. 252 
.. 158 15 
.. 400 

.. 155 16 11 

971 11 11 

971 11 11 

T. A. ENGLAND, Hon. Treasurer. 

The undersigned, having had access to all the Books and Accounts of the 
Society, and having examined the foregoing statements and verified them with 
the Books, Deeds and Documents, etc., relating thereto, now signs the same as 
found to be correct. 

Certified Accountant. 
12th February, 1921. 

In addition to the Assets shown in the Balance Sheet the Society possesses 
a large number of Volumes, 3,750 bound and 5,280 unbound It has not been 
possible to get a correct estimate of the value of this stock in time to include 
such in the balance sheet, but it is hoped next year to be able to do so. 

T. A. E. 

General Rules 


1. — The Society is instituted for the purpose of promoting the publication 
of Texts in the Irish Language, accompanied by such Introductions, English 
Translations, Glossaries and Notes as may be deemed desirable. 


2. — The Society shall consist of a President, Vice-Presidents, an Executive 
Council, a Consultative Committee and Ordinary and Life Members. 


3. — The Officers of the Society shall be the President, the Honorary 
Secretary and the Honorary Treasurer. 

Executive Council. 

4. — The entire management of the Society shall be entrusted to the 
Executive Council, consisting of the Officers of the Society and not more 
than ten other Members, to whom the Executive Council may add by co- 
optalion not more than two members, who shall retire annually. 

5. — All property of the Society shall be vested in the Executive Council, 
and shall be disposed of as they shall direct by a two-thirds majority. 

6. — Three Members of the Executive Council shall retire each year by 
rotation at the Annual General Meeting, but shall be eligible for re-election, 
the Members to retire being selected according to seniority of election, or, 
in case of equality, by lot. The Council shall have power to co-opt Members 
to fill up casual vacancies occurring throughout the year. Any Member 
of Council who is absent from five consecutive Ordinary Meetings of the 
Council to which he (or she) has been duly summoned, shall be considered 
as having vacated his (or her) place on the Council. 

Consultative Committee. 

7. — The Consultative Committee, or individual Members thereof, shall 
give advice, when consulted by the Executive Council, on questions relating 
to the Publications of the Society, but shall not be responsible for the manage- 
ment of the business of the Society. 


8. — Members may be elected either at the Annual General Meeting, or 
from time to time, by the Executive Council. 


9. — The Subscription for each Member of the Society shall (from 
1st January, 1922.) be £1 Is. Od. per annum (American subscribers, $5), 
entitling the Member to one copy (post free) of the volume published 
by the Society for the year, and giving the right to vote on all questions 
submitted to the General Meetings of the Society. The payment of a 
single sum of £12 12s. Od. (Colonial or foreignmembers £1 3 Os. Od., American 
members 65 dollars) entitles to life membership. Life members will receive 
one copy of each volume issued subsequently to the receipt of this sum by 
the Society. 

10. — Subscriptions shall be payable in advance on the 1st January in each 

11. — Members whose Subscriptions for the year have not been paid are 
not entitled to any volume published by the Society for that year, and any 
Member whose Subscription for the current year remains unpaid, and who 
receives and retains any publication for the year, shall be held liable for 
the payment of the full published price of such publication. 

12. — The Publications of the Society shall not be sold to persons other 
than Members, except at the advanced price of 25/- (from 1st January, 

13. — Members whose Subscriptions for the current year have been paid 
shall alone have the right of voting at the Annual General Meeting of the 

14.- — Members wishing to resign must give notice in writing to the 
Honorary Secretary, before the end of the year, of their intention to do 
so : otherwise they will be liable for their subscriptions for the ensuing 

Editorial Fund. 
15. — A fund shall be opened for the remuneration of Editors lor their 
work in preparing Texts for publication. All subscriptions and donations 
to this fund shall be purely voluntary, and shall not be applicable to other 
purposes of the Society. 

Annual General Meeting. 

16.— A General Meeting shall be held each year in the month of January, 
or as soon after as the Executive Council shall determine, when the 
Council shall submit their Report and the Accounts of the Society for the 
preceding year, and when vacant seats on the Council shall be filled up, 
and the ordinary business of a General Meeting transacted. 


17. — The Accounts of the Society shall be audited each year by auditors 
appointed at the preceding General Meeting. 

Changes in these Rules. 

18. — With the notice summoning the General Meeting, the Executive 
Council shall give notice of any change proposed by them in these Rules. 
Ordinary Members proposing any change in the Rules must give notice 
thereof in writing to the Honorary Secretary seven clear days before the 
date of the Annual General Meeting. 


List of Members 

(N.B. — Members are earnestly requested to send Notice of any Change of 
Address to the Hon. Sec, 7 Brunswick Square, London, W.C.I, to avoid, 
mispostage of Books and Notices). 

Hull, Miss Eleanor 

Honorary Life Member . 


... 14 Stanley Gardens, Notting Hill Gate, 
London, W. 11. 

Bradley, Rev. Michael 
Braunholtz, G. E., K m.a. 
Bvrne, G. P. 
Byrne, The Rev. J. 

Life Members: 

... St. Column's College, Derry. 

... The Hank House, Didsbury, Manchester. 

... H.B.M. Consulate General, Shanghai, China. 

... Rockwell College, Cashel, Ireland, 

Cohalan, The Very Rev. J. Canon The Presbytery, Bandon, Co. Cork. 

p.p. v.f. 
Crotty, The Rev. Michael ... Cathedral Presbyterv, Waterford. 

Cm-ran, The Rev. M. J. ... Irish College, Rome." 

Dalton, J. P. 
Donnellan, J. P. 
Doolan, Thomas 
Dowling, Frank 

19 Belgrave Square, Monkstown, Co. Dublin. 
Loughanemon, Claremorris, Co. Mayo. 
31-2 Great George's St., Waterford. 
950 South St., Roslindale, Mass., U.S.A. 

Farrell, R. W. 

FitzGerald, T. D., b.a. 
Ford, W. J. 

Merrion, Thornford Road, Levvisham Park, 

7 High Street. Highgate, London, N. 6. 
Herman W., Hellman Building, Los Angeles, 

Cal., U.S.A. 

Gahagan, F. Evatt 
Goblet, Professor Yann M. 

.. 9 Kingsgate Mansions, Red Lion Square,, , 

,. 178 Rue de la Pompe, Paris, xvi. 

H arley- Walker, The Rev. C. T. . 
Havard-Jones, H. T. 
Hollingworth, Miss Mary A. 

.. 28 Warnborough Road, Oxford. 

.. The Vicarage, Spaldwick, Huntingdon. 

.. Leithen, Newnham Road, Bedford 

John, E. T. 

Kelly, Paul Herrick 

Lewis Hon. A. L, 

,.. 63 Warwick Sq., London, S.W.I. 
... 20 Cheapside, London, E.C.2 
... The Hill, Abergavennv, Mon. 


MacLoughlinn, James L. 
Mclnnes. Wm McArthur 
Martyn, Edward 



St. Columns College, Derry. 
9 Union Place, Montrose, N.B. 
15 Leinster St. South, Dublin. 

OCarroll, Jos., m.d. ... 43 Merrion Square, Dublin. 

OCasaide, Seumas. M.A.. B.I 15 St. Patrick's Hill, Cork. 

OCianain, S. F , m.k. ... Ballinalee, Edgeworthstown. 

OConnor, His Honour, Judge, K.c. Dunsdale, Poole Road, Bournemouth 
OCorcura, Miceal ... 2 Mulgrave Rd., Cork. 

ONeill ... 59 Rua das Flores. Lisbon. 

OSullivan, The Rev. T. ... Priory Lodge, Hoddesdon, Herts 

Perry, Miss A. M., m.a. ... 9 Steele's Road, Hampstead, N.W.3. 

Sheehan, The Rev. M., d.d. ... St. Patrick's College, Maynooth 

Ua Corcra, Domhnall 
Da Cuileamhain Sean 

1 Auburn Villas. Ashburton, Cork. 
Dun Cormac, Wexford. 

Walker, Charlton, b.a. 

Hartswood Lodge, Warley, Essex. 

A Cheabasa, Muinnti 
Armstrong, E. C. R. 
Ashbourne, Lord 

Ordinary Members . 

... Teach Chnoc na Carra, Galway. 
... 73 Park Avenue, Sydney Parade, Dublin 
... 17 Rue des Domeliers, Oise, Compiegne, 

Banks, Mrs. M. M. 

Barron, E. W.. d.L. 

Bartholomew, J. 

Baudis, Dr. Josef 

Beckett, John 

Begley, Very Rev. J. Canon, p.t 

Bergin, Prof. Osborn J., ph.d. ., 

Berkeley, George F. H. 

Berry, Colonel, r.a.s.c, m.r.i.a... 

Bigger, Francis Joseph, m.r.i.a . 

Black, Dr. G. F. 

Blaikie, W. B. 

Boswell, C. S. 
Boylan, Miss K. A. 
Boyd, E. A. 

Boyle, Miss Alice 

Boyle, Geo. 

Boyle, Very Rev. J. Canon, p.p... 

Bradburn, Miss M. 

Bradley, W., m.d. 

Brady, P.P., Very Rev. J., Canon, 

Breathnach, Caitlin 

Breen, The Rev. D. 

Hornton Cott., Hornton St., Kensington, W.8 

Woodstown, Co. Waterford 

Glenorchard, Torrance, near Glasgow 

42 Ainger Road, Primrose Hill, N.W. 3 

14 Belvoir Terrace, Longstone Street, Lisburn 

Drumcollogher, Co. Limerick 

University College, Dublin 

Hanwell Castle, nr. Banbury, Oxfordshire 

Ardaluin, Newcastle, Co. Down. 

Ardrigh, Antrim Rd., Belfast. 

New York Public Library, 476 Fifth Aveuue, 

New York, 
c/o Messrs. Constable & Co., Universitv 

Press, 11 Thistle Street, Edinburgh 
Fairseat, Totnes 

5557 Wabash Avenue, Chicago, 111., U.S.A. 
"New York Evening Post," Vesey St., New 

York, U.S.A. 
7140 Emerald Avenue, Chicago, 111., U.S.A. 
Tir-na-n-6g, Grovelands Road, Purley, Surrey 
Gortahork, Letterkenny, Ireland 
504l Grand Boulevard, Chicago, IiL, U.S.A. 
32 Lawrence Street, Drogheda 
Keady, Co. Armagh. 
23 Main Street, Carrick-on-Suir 
Kilgarvan, Co. Kerry. 


Brett, Sir Charles 
Briley, W. P. 
Brodrick, Hon. Albinia 
Brooks Edward 
Brophy, Michael M. 
Brown, Professor A. C. L. 
Brown, Thomas 
Buckley, James, m.r.i.a. 
Burns. Samuel 
Byrne, M. J., Solr. 



Gretton, Malone, Belfast 

12 Hollybank Road, Drumcondra, Dublin 
Ballincoona, Caherdaniel, Co. Kerry 

7 Arsenal Road, Poona, India. 

48 Approach Road, Margate 

Northwestern University, Evanston, U.S.A. 

20 Nassau St., Dublin. 

11 Homefield Road, Wimbledon, Surrey 

13 Warrington Road. Newcastle-upon-Tyne. 
Cahirdown, Listowel, Co. Kerry. 

Cahill, Vincent 

Calder, Rev. Geo., b.d., d.litt., 

Carrigan, Very Rev. Wm. Canon, 

D.D., P.P., M.R.I.A. 

Casey, The Rev. J., c.c. 

Chaffey, A. M. 

Clarke, John J. 

Clarkson, Seumas 

Coghlan, Rev. G. P. 

Coleman, Miss M. P. 

Collins, Edward, LL.D. 

Collins, Jeremiah 

Cooke, John, m.a., m.r.i.a. 

Costello, Thomas, m.d. 

Cox, Prof. Edward G., ph. d. ... 

Cox, Rt. Hon. Michael, P.c, m.d., 
Crone, J. S., m.d., j.p., m.r.i.a. ... 
Cullinan, Rev. Thos. 
Curran, Miss Aileen 
Curran, C. P., m.a. 
Curtayne, The Rev. T., c.c. 

7 Lavagh Villas, Ashfield Rd., Ranelagh, Dublin 
4 Oakfield Terrace, Glasgow, W. 

Durrow, Queen's Co. 
St. John's, Tralee, Ireland. 
V.P. Hibernian Savings Bank, Los Angeles 
Farnacardy, Co. Sligo. 
Main St., Carrick-on-Suir. 
2135 N. Broad Street, Philadelphia, U.S.A. 
418 East 45th Place, Chicago. 111., U.S.A. 
E.D.O., Custom House, Dublin 
29 Willoughby St., Brooklyn, N.Y., U.S.A. 
66 Morehampton Road, Dublin 
Bishop Street, Tuam, Co. Galway 
University of Washington, Seattle, Washing- 
ton, U.S.A. 
26 Merrion Square, Dublin 
Kensal Lodge, Kensal Green, London, N.W.10 
P.O. Box 89, Cradock, S. Africa. 
63 Upper Gloucester Place, N.W. 1 
15 Garville Avenue, Rathgar. 
The Presbytery, Ballybunion, Co. Kerry. 

De Bhal, An t-Athair Tomas 
De Bharra, Sean 
De Burca, Eimhir 
Deenihan, Rev. J. J. 

De Lury, Alfred T. 
Digby, Everard W. 

Dillon, John 
Diolun, Thomas 
Dixon, Henry 
Dobbs, Miss M. C. 
Dodgson, Ed. Spencer, M.A. 
Donnellan, P., m.d. 
Donnelly, M. J., m.d. 
Dottin, Prof. Georges 
Dowley, Miss Brigid 
Doyle, J. J. 

Dunn, Professor Joseph 
Dunne, The Rev. J. 

... Broadford, Ch'arleville 

...3 O'Neill-Crowley Bridge, Cork. 

... Pairc na Cairrge, an Caol, Achill. 

... 154 North Seville Avenue, Huntington Park, 

Cal., U.S.A. 
... University of Toronto, Toronto, Canada 
... c/o Messrs. Grindlay & Co., 54 Parliament 

Street, S.W. 1 
... 2 North Gt. George's St., Dublin. 
... Fan an Locha. Galway. 
... 19 Cabra Road, Dublin 
... Port na Gabhlann, Cushendall, Co. Antrim. 
... Jesus College, Oxford 
... Castlerea, Co. Roscommon 
... Summit Hill, Pa, U.S.A. 
... 39 Boulevard Sevigne, Rennes, France 
... Westgate, Carrick-on-Suir, Co. Tipperary 
... 133 University St., Belfast 
... Catholic University, Washington, D.C., U.S.A. 



Eadie, Major J. Inglis 
England, Thos. A., ll.d. 
Enschede, M. Johannes 
Esler, Mrs. Rentoul 
Esmonde, Sir T. Grattan, Bt.,M.P. 
Evans, Miss E. M. 


Bugley House, Gillingham, Dorset. 
18 Aynhoe Mansions, London, W. 14. 
Huize, Ipenrode, Heemstede, Holland 
Petherton, Bexley, Kent. 
Ballynastragh, Gorey, Co. Wexford 
St. Mary's, Ely, Cambridgeshire 

Figgis, Darrell 
FitzGerald, M. J. 
FitzGerald, Rev. Wm. c.c. 
Fitzsimons, Patk. J 
Flannery, Rev. Ed. 
Fleming, Rev. R., PH.D. 
Flinn, H. V. 
Flower, R. E. W., b.a. 
Flynn, Francis 
Fogerty, W. A., m.a., m.d., 
Foley, Miss Aine 
Freeman, A. Martin 
Frinceach, Deora 
Fynes-Clinton, O. H. 

24 Kildare Street, Dublin. 

18 King St., Snow Hill, London, E.C. 1 

Cashel, Co. Tipperary. 

Subburne Villas, Antrim, Rd., Lisburn 

Santa Lucia, F.C.C.C, Ext., Buenos Aires. 

47 VVestland Row, Dublin 

2 Lancaster Avenue, Liverpool. 

MSS. Dept., British Museum, London, W.C. 

4 Avon Place, Bothwellhaugh, Bothwell, N B. 

67 George Street, Limerick 

Ring, Dungarvan, Co. Waterford 

166 Lauderdale Mansions, Maida Vale, W.9 

39 Harcourt Street, Dublin. 

Weirglodd Wen, Bangor, N. Wales. 

Gaffney, J. S., b.a., Crown Solr 
Gaidoz, Professor Henri 
Galbally, Jos. J. 
Gannon, John P. 
Gates, H. C. 

Gill, Mrs. M. 

Glynn, Sir Joseph .. 

Glynn, Thomas 

Gourley, C. E. 

Graves, A. P., m.a. 

Green, J. S., Lieut.-Col., k.a.m.c, 

m.r.i. a. 
Gregory, Lady 
Griff en, Harold D, m.a. 

Gwynn, Prof. Edward, f.t.c.d. .. 

86 O'Connell Street, Limerick 

22 Rue Servandoni, Paris vi. 

977 Rogers Avenue, Brooklyn, N.Y., U.S.A. 

Power's Hotel, Kildare St., Dublin. 

24 Bays water Terrace, Skircoat Green, 

Halifax, Yorks. 
Castle Street, Carrick-on-Suir. 
St. Jarlath's, Ailesbury Road, Dublin 
Gort, Co. Galway 

30 Plashet Rd.. Upton Manor, E. 13. 
Erinfa, Harlech, N. Wales. 
Air Hill, Glanworth, Co. Cork 

Coole Park, Gort, Co. Galway 

William Woods' College, Fulton, Missouri 

34 Trinity College, Dublin 

Hackett, J. D. 
Hamill, Michael 
Hamilton, Mrs. A. B. 
Haran, J. A. 
Hayes, James, m.a. 
Haynes, Miss Muriel Sturgis 
Headlam, M. F. 
Healy, Rev. Daniel 

Hegarty, Rev. Thomas, C.C 
Heggarty, Rev. J. M. 
Henderson, Samuel 
Henebry, Franklin P. 
Henry, Robert Mitchell, m.a. 
Hickey, Rev. B. 

Higgins, Thomas 

... 2 East 23rd Street, New York, U.S.A. 

... P.O. Box 253, Cristobal, Canal Zone, Panama 

... The Hut, Howth, Co. Dublin. 

... 15 Shelley Rd., Beechen Cliff, Bath. 

... 1 Summerhill, South, Cork 

... Augusta, Maine, U.S.A. 

... 5 Ted worth Square, S.W. 3 

... Caldwell Hall, Catholic University, Washing- 
ton, D.C., U.S.A. 

... Quigley's Point, Derry. 

... 114e, 2nd St., Los Angeles, Cal., U.S.A. 

... Crossmolina, Co. Mayo 

... 627 Nineteenth St., Denver, Colorado, U.S.A. 

... Queen's University, Belfast 

... St. Mary's, Wellington Rd., Ashton-under- 

... Higgins Building, Los Angeles, Cal., U.S.A. 

Hogan, John 

Hogan, Rev. Stanislaus, u.P 

Hogartv, Thomas 
Holland, Rev. W., c.c. 
Horsford, Miss Cornelia 
Hurlev, Rev. T. A. 
Hut ton, Mrs. A. W. 
Hyde, Professor Douglas, D 



... 7 Prince Arthur Terrace, Leinster Square, 

Rathmines, Dublin 
... St. Lawrence Priory, North Adelaide, South 

... 318e, 31st St., Brooklyn* X.Y., U.S.A. 
... Leap, Co. Cork. 

... 27 Craigie Street, Cambridge. Mass., U.S.A. 
... St. Brendan's Seminary, Killarney 
... Palmerston Lodge, Dartry Road, Dublin 
LiTT. 1 Earlsfort Place, Dublin 

Ireland, Arthur J. 

... 36 Stanhope Rd., St. Albans. 

Jaschke, Richard 
Johnston, J. P. sc.d. 

Joyce,\ Francis, m.h. 
Joyce, Win. B., B.A. 

Joynt, Ernest E. 
Joynt. Miss Maud 

... 26 High St., Bloomsbury, London. VV.C. 2. 
... Royal College of Science, Upper Merrion St. 

... Claremont House, South Ealing, London VV.5 
... 29 Rathmines Road, Dublin. 
... 46 Tirconnell Road, Inchicore, Dublin 
... 85 Moyne Road, Rathmines, Dublin 

Keappock, Rev. Thomas 
Keating, Rev. Martin C. 
Keenan, L F., m.d. 
Keliher, Thomas 
Kelly, John F., PH.D. 
Kellv, Thomas Aliaga 
Kenny, J. P. 
Ker, Prof. W. P. 
Knox, H. T. 
Knox. Rev. P. B. 

Lane- Poole, Prof. Stanley, d.litt. 

Lankford, J. R. 

Law, Hugh A , 

Lawlor, Rev. H. J., D.D. 

Lawrence, Frank 

Lee, W. A. 

Lefroy, B. St. G. 

Liddell, M. F. 

Lindley, Walter, M.D. 

Livingston, Rev. Wm. 

Lloyd, Joseph H., m.r.i.a. 

Long, William 

Lvnam. E. W. B.A. 

Lynch, M. C. 

Lynch, Timothy 

Lysaght, S. R. 

Milltown, Ballynacargv, Co. Westmeath 
Del Mar, California, USA 
58 Upper Clapton Road, London, E.5 
134 Upper Thames Street, London, E.C.4 
284 W. Housatonia St., Pittsheld, Mass. 
61 Anglesea Road, Donnvbrook, Dublin 
51 Strandville Av., X. Strand Rd., Dublin 
All Souls' College, Oxford 
9 Bayshill Terrace, Cheltenham 
St. Patrick's Church, Madison, Wisconsin, 

The Bell House, Bearsted, Maidstone 

Ashburton. St. Luke's, Cork 

Marble Hill, Ballymore, Co. Donegal 

32 Palmerston Road, Dublin 

12 Monck St. Wexford 

80 Cavendish Drive, Rock Ferry, Cheshire 

Baldonnell House, Clondalkin, Co. Dublin 

The University, Edmund St., Birmingham 

1414 South Hope Street, Los Angeles, U.S.A. 

308E, 37th Street, New York, U.S.A. 

Buaile na Greine, Stillorgan Park, Dublin 

Ballyferriter, Co. Kerry. 

British Museum, London, VV.C. 1 

20 East Bank, Stamford Hill, London, X. 16 

Sun Lodge, 65 Sunday's Well, Cork 

Hazlewood. Mallow, Co. Cork 

MacAdam, Rev. Donald M., p.p., Church of the Sacred Heart, Sydney, Nova 

MacAlister, Professor R. A. S., M. a. 18 Mount Eden Road, Donnybrook, Dublin. 
Mac Aoidh, Ian ... 33 Curzon Road, Musvvell Hill, London, X.10 

Mac an Milid, an t-Athair Miceal Gorumna, Co. Gal way 
MacAuliffe, J.J. ... 16 Xorthcote Terrace, Bradford, Yorks. 



MacBhtoslaidh, P. 
MacBride, A., m.d. 
Mac Bride, Joseph M. 
MacClintock, Major H. F. 
MacCunnigeam, an t-Athair, Sean, 
MacDermott, Rev. John, p.p. ... 
MacDomhnaill, F. S. 
MacDonagh, Frank 

MacEnri, Sean P., m.d , 
MacEochadha, Lorcan 
McErlean, A. A., ll.b. 
McGarry, D. F. 
McGarry, M. J. 
MeGeeney, Miss Margaret 
MacGinley, P. T. 
McGinley, M.J. 

MacGiolla Seannaigh, an t-Athair, 
McGovern, Rev. J. B. 
McGrath, Patrick 
Mackay, Dr. William 

McKenna, Rev. L., s.J. 

McKenzie, Mrs. 

McLees, William H. 

McLeod, Norman 

Macleod, Rev. Malcolm, m. a. ... 


MacLennan, Rev. Malcolm, 
MacLoclainn, A. 
MacLonsigh, Rev. Peadar 
MacNaghten, Hon. Helen 
MacNamara, G. U., ll.d. 
MacNamara, Col. J. W 
MacNamara, Rev. John D., c.s. 
MacNeill, Patrick Charles 
MacNiocaill, H., 
MacNiocaill, S. 
MacPhail, George 
MacSeain, The Rev. Sean 
MacSuibhne, Padraic 
MacSvveeney, E. G , m.d. 
MacWilliam, H. H., m.b. 
Maffett, Rev. Richard S., b.a. 
Mahony, J. J. 
Mahony, W. H. 
Meagher, Rev. J. R. 

Meehan, Francis 
Meehan, William 
Merriman, P. J., m.A. 
Miceal, an t-Athair, o.s.F.c. 

Miller, Rev. W. 
M intern, Joseph 
Moller, Hjalmer 
Moloney, Francis 
Moore, Rev. H. Kingsmill, 

D.D., M.R.I. A. 



17 Sraid Caitrin, Limerick 
Infirmary House, Castlebar, Co. Mayo 
Harbour Commissioners' Office, Westport 

16 Queensberry Place, London, S.W. 7 
St. Columba's, Killybegs, Co. Donegal 
Croghan, Boyle, Co. Roscommon 

Box 74, Greytown, Natal, S. A. 

Thomond, 176 Cavendish Road, Clapham 

Park, London, S.W. 4 
Averade, Taylor's Hill, Gahvay 
Tullow, Co. Carlow. 
22 W. 16th St., New York, U.S.A. 
Higgins Building, Los Angeles, Cal., U.S.A. 
Higgins Building, Los Angeles, Cal., U.S.A. 
6532 Drexel Avenue, Chicago * 
108 Drumcondra Road, Dublin 
1820 Billings Avenue, Helena, Montana 
Spiddle, Gahvay 

St. Stephen's Rectory, Manchester, S.E. 
20 East Essex St., Dublin 
c/o Messrs. Innes and Mackay, Solicitors, 

19 Union Street, Inverness 
Belvedere College, Dublin 
56 VVynchwood Park, Toronto, Canada 
379 Grant Avenue, Brooklyn, New York,U.S.A. 
35 Park Drive South, Whiteinch, Glasgow 
United Free Church Manse, Lochgilphead, 

6 Polwarth Terrace, Edinburgh 
134 Willifield Way, London, N.W. 4 
St. Columb's College, Derry. 
Runkerry, Bushmills, Co. Antrim 
Bankyle House, Corofin, Co. Clare 
Corofin, Co. Clare 
Clonard Monastery, Belfast 
Customs and Excise, Kilkenny 

1 Slighe na h-Eaglaise, Rathmines, Dublin 

2 Woodhill Villas, Tivoli, Cork 
Hearnesbrooke, Killimor, Ballinasloe. 

President, St. Columb's College, Derry 

5 Highfield Avenue, Cork 

481 Main Street, Brockton, Mass, U.S.A. 
Waltotj Institution, Rice Lane, Liverpool 

17 Herbert Road, Sandymount, Dublin 
Suite 608, Ashland Block, Chicago, U.S.A. 
Springfield Avenue, Chatham, New Jersey. 
St. Thomas of Canterbury, Waterloo, Liver- 

Leitrim, Ireland. 

6 O'Connell St., Dungarvan, Co. Waterford 
University College, Cork 

Capuchin Franciscan College, Rochestown, 

Co. Cork. 
Braganza, House, Carlow 
Kilmurry, Passage West, Co. Cork 
University Bookseller, Lund, Sweden 
74 State Street, Boston. Mass., U.S.A. 
Church of Ireland Training College, Kildare 

Place, Dublin 



Moynihan, James 
Murphy, F. T. 
Murphy, J. J Fintan 
Murphy, William, N.T. 
Murphy, Dr. Philip 
Murphy, P. J. 

Murrin, James B. 


34 Dunbar St., Cork 

7 Highland Park, Roxbury, Mass., U.S.A. 
16 Effra Road, Brixton Hill, London, S.W.2 
53 Harbour Row, Queenstown, Co. Cork 
Main Street, Carrick-on-Suir, Co. Tipperary. 
Cape St. Lucia Lighthouse, Pointe Bay, 

Kwambouambi, Zululand 
Carbondale, Pennsylvania, U.S.A. 

Ni Aodha, Maire 

Ni Dhiomsaigh, Maighdlin 

Ni Dunlainge, S. 

Ni Eochagain, S. 

Ni Ghriobhtha (Laoich) Gearoidin 

Ni Laidhin, C. 

Ni Raghallaigh, Maire 

Ni Shuilleabhain, Eibhlin 

Noonan, J. D. 

7 Fulham Park Road, S.W. 6 

Brookvale House, Cliftonville, Belfast 

19 Finglas Rd., Glasnevin. Dublin 

87 Upper Dorset St., Dublin 

Cluain Ruadh, Enniskerry, Co. Wicklovv 

Palace House, New Ross, Co Wexford 

87 Upper Dorset Street, Dublin 

Baile h-Eil, Co. Kilkenny 

95 Harberton Rd., Highgate N. 19 

OBriain, Art 

OBriain, D. 

OBriain, P. 

OBrien, Michael 

OBrien, Edward, m.a. 

OBrien, Rev. Denis, D.PH., d.d. ... 

OBrolchain, Padraic 

OBurca, an t-Athair T. 

OByrne, Patrick 

OByrne, William 

OCadhlaigh, Cormac, m.a. 
OCallaghan, Jeremiah 
OCaoimh, Miceal, 
OCarroll, J. T. 
OCarroll. Rev. P. 
OCeallaigh, Seamus, m.b. 
OCeallaigh, Sean 
OCleirigh, Tadhg 

OConchobhair, Diarmuid 
OConchobhair, Risteard 
OConnell, John A. 

OConnell. Maurice 
OConnor, Denis Hayes 
OConnor, Michael 
OConor, Norreys Jephson 
OCriochain, an t-Athair Brian ... 
OCuinn, Rev. Seamus 
ODea, Rev. D., b.a. 
ODoherty, Rev. John, c.c. 
ODolain, An t-Athair, Seamus .. 
ODonachu, an t-Athair D. 
ODonnchadha, Professor Tadhg, 
ODonnell, Dr. Nicholas M. 

2 Boileau Road, N. Ealing, London, W. 5 

5 Ennismore Villas, Magazine Road, Cork 
Ballyferriter, Dingle, Co. Kerry 

N.S. Ballymakeera, Co. Cork 

Falmore House, Molville, Derry 

St. Munchin's College, Limerick 

16 Home Farm Rd., Drumcondra, Dublin 

Carraroe, Co. Galway 

Killybegs, Co. Donegal 

Druim Aoibhinn, New Road, Clondalkin, 

Co. Dublin. 
Grange Cottage, Fermoy 
121 Duke Street, Sheffield 
3 Ashbourne Villas, Limerick 

6 Culmington Road, Ealing, London, W. 5. 
Cahirciveen, Co. Kerry 

53 Rathgar Road, Dublin 

Ros Cathaill, Cill Mhine, Westport. 

19 Regent Street, Ascot Vale, Victoria, 

Carrignaveeah, Sunday's Well, Cork. 
8 Mayfield, Cork. 
St. Patrick's Art Marble Works, King Street 

Hill View, Marion Rd., Mill Hill, London 
Monster House, Charleville. 
Clooncurra N.S., Lispole, Co. Kerry 
371 Marlborough Street, Boston, Mass. U.S.A. 
Grange, Sligo 
Bessbrook, Co. Armagh 
Newmarkel-on-Fergus, Co. Clare 
St. Eugene's, Derry 
Collan, Drogheda. 
Ballingeary, Co. Cork 
Croata, Glasheen Road, Cork 
160 Victoria Street, North Melbourne 

Victoria, Australia. 


ODonnell, Most Rev. Dr., Bishop 

of Raphoe 
ODonnell, Rev. M., 
ODonnghaile, an t-Athair N. ... 
ODonoghue, Rev. J. 
ODonovan, J. J. 

ODubhgaill, Rev. T., b.a.,b.d. ... 
ODvvyer, Professor R. 
OFarrelly, Miss A., m.a. 
OFlaherty, Rev. Michael 
OFlynn, John 
OGabhlain, Padraic 
OGorman, Rev. J. J., d.c.l. 
OHalloran, Rev. P., c.c. 
O h-Annrachain P. 
OHegarty, P. S. 
OKeeffe, Rev. David 
OKelly, Thomas 
OKiely, Laurence, b.a. 
OLeary, John 
OMadden, Patrick L. 
OMaille, Prof. Tomas, m.a., ph.d. 
OMeagher, Padraig * 
OModhrain, Padraig, b.e. 
OMorain, An t-Athair, P.S. 
OMuimhneachain, Cohchubhair. 
OMurchadha, Colm. 
ONeill, Sean 

ORahilly, Professor T.F., m.a. ... 
ORayla, Proinsias 
OReilly, George 
OReilly, Rev. J. M. 
OReilly, Rev. Robert 
OReilly, Rt. Rev. Monsgr. Hugh, 

B.A., M.R.I. A. 

ORiain, Liam P. 

ORiain Art, 

ORiordan, E. F. m.a. 

ORiordan. J. P. 

ORiordan, M., b.a. 

Ormonde, Rev W., Adm., 

ORourke, Rev. Andrew 

Orpen, Goddard 

OSeochfhradha, Padraig 

OShaughnessy, J. 

OShea, Rev. John, 

OSioda, an t-Athair Seosamh .. 

OSuilleabhain, Gearoid, m.a. .. 

OSullivan, D. J. 

OSullivan, D. K. 

OSullivan, John 

OSullivan, Michael 

OSullivan, Rev. A. M., o.s.b. .., 

OTreasaigh, an t-Athair M. 

Owens, T. J. 

Parker, Rev. P., p.p. 
Perry, Rev. J. F. 
Phelan, Joseph 



Letterkenny, Co. Donegal 

Kilronan, Aran Isles, Galway. 

Gal way 

St. Flannan's College, Ennis, Co. Clare 

2 Eden Terrace, Limerick 

St. Columb's College, Deny 

9 Upper Leeson Street, Dublin. 

26 Highfield Road, Rathgar, Co. Dublin. 

Summerhill College, Sligo 

New Street, Carrick-on-Suir, Co. Tipperary 

Cloongoonaugh, Aughamore, Co. Mayo 

193 Fourth Avenue, Ottawa, Canada 

St. Mary's, Nenagh 

an Scibrin, Co. Cork 

58 Marlborough Road, Donnybrook, Dublin 
St. Colman's Cathedral. Queenstown 

40 Hilldrop Road, London, N. 7 

Crehana, Carrickbeg, Carrick-on-Suir 

Cashel, Co. Tipperary 

Stella Maris, Salt Hill, Galway 

University College, Galway 

760 East 158th St., New York City, N.Y. U.S A 

Knockloughra N.S., Westport, Ireland. 

Claregalway, Ireland 

Blackmill Street, Kilkenny. 

19 Ely Place, Dublin 

Customs # Excise, Castlebar 

19 Castlewood Park, Rathmines, Dublin. 

19 Munster Street, Phibsborough, Dublin. 

26 Trinity Street, Drogheda 

Bekan, Ballyhaunis, Co. Mayo 

Eyeries, Castletownbere. 

Rostrevor, Co. Down. 

6 Lowth Road, Denmark Hill, London, S.E.5 

22 Lower Pembroke St., Dublin. 

Suite 608, Ashland Block, Chicago, U.S.A. 

59 Herberton Road, Highgate. London, N. 19 
Basin View, Tralee, Ireland 

Carrickbeg, Carrick-on-Suir, 

St. Mary's, Swinton, Manchester 

Monksgrange, Enniscorthy, Co. Wexford 

Dingle, Co. Kerry 

6 McKinley Square, Tackahoe, N.Y., U.S.A. 


Caislean Gearr, Galway 

Knockbeg College, Carlow 

2 Marengo Terrace, Howth, Co. Dublin 

89 Emmet Rd., Dublin 

Beni Suif, Egypt. 

Ardeevin, 106 Drumcondra Rd., Dublin 

St. Anthony's Hospital, North Cheam, Surrey 

St. Michael's, Pery Square, Limerick 

P.O. Box 146, Ancon, Canal Zone, Panama 

Cushentown, Ballynabola, Co. Wexford 
Stonor Park, Henley-on-Thames 
Box 564, Balboa, Canal Zone, Panama 



Pochin, Miss 
Powell, Patrick 
Power, Rev. Professor 
Prendergast, Rev. E. 
Purcell, Joseph 

Purser, Prof. L. C, litt.d. 


The Manor House, Wigston, Leicester. 

Mount Nebo, Blarney Street, Cork. 

University College, Cork 

Carrick-on-Suir, Co. Tipperary 

2 Glenmalure Villas, Castleview Gardens, 

35 Trinity College. Dublin 

Quinlivan, P. 
Ouinn, John 

Inland Revenue, Shannon St., Bandon, Co. 

31 Nassau Street, New York, U.S.A. 

Redmond, Owen J. 
Rhys, Ernest 
Rice, Rev. James 
Rice, Ignatius J. 
Robertson, William John 
Robinson, Prof. F. N. 
Rogers, Miss Katherine 
Rogers, Mrs Frances G. 
Rushe, Denis Carolan, b.a. 
Ryan, Rev. P. C. 


.. 13 Lomond Avenue, Fairview, Dublin 

.. 48 West Heath Drive, Golders Green, N.W.4 

.. St. Joseph's, Headley Road, Hindhead, Surrey 

.. Roselawn, Ballybrack, Co. Dublin 

.. Woodstock, West Didsbury, Manchester 

,. Harvard University, Cambridge, Mass, U.S.A. 

.. 721 W. 71st St., Chicago 

.. 5041 Grand Boulevard, Chicago, U.S.A. 

Far-Meehul, Monaghan 
,. Fethard, Co. Tipperary 

Saurin, C. J. 

Seton, Sir Malcolm 

Shahan, Right Rev. Thos. J., D.D. 

Sheehan, John 

Smith, J. A., ll.d. 

Smyth, F. Acheson 

Spillane, Rev. T., b.d. 

Stephens, James 

23 Grosvenor Road, Ilford. 
13 Clarendon Rd., Holland Park, London,W. 11 
Catholic University, Washington, D.C., U.S.A. 
William Street, Fermoy, Co. Cork. 
Magdalen College, Oxford. 
45 Dartmouth Square, Leeson Park, Dublin. 
St. Brendan's Seminary, Killarney 
National Gallery of Ireland, Merrion Square 

Taylor, Barry 
Tierney, Rev. John, 
Townshend, Miss C. M. 
Twomey, Jerome 

... 5124 Calumet Avenue, Chicago, U.S.A. 

Naas, Co. Kildare 
... An Stoirwi, Glandore, Co. Cork. 
... " Kincora" Moreton, Cheshire 

Ua Buachalla, Domhnall 
Ua Ciarain, Rev. A. 
Ua Conceanain, Tomas 
Ua Corcardha, Diarmuid 
Ua Corcardha, Padraig 
Ua Gadhra, Proinsias 
Uah-Anluain, E. M. S. 

Maynooth, Co. Kildare 
Ballicondan, Ballina, Co. Mayo 
Lios na Mara, Bothar na Tragha, Galway 
Dingle, Co. Kerry 
Dingle, Co. Kerry 
Ceibh na gCeannaidhe, Limerick 
14 Suibhlan Diiin na Mara, Blackrock, Co 

Van Hamel, Dr. A. G. 

Vendryes, Professor J. 

Kraglinsche, Plaslaan, 13, Rotterdam 
85 Rue d'Assas, Paris 



Walsh, Rev. R. F., c.c. 
Walshe, M. C, j.p. 

Walshe Rev. J. A. 
Waters, Eaton W., m.d. 
Webster, K. G. T. 
Westropp, T. J., m.a.. m.r.i.a. 
White, Col., J. Grove, c.m.g., d 
White, John G. 
Whit worth, Mrs. Mary 
Williams, T. W. 
Wilson, Rev. T., c.c. 
Woulfe, Rev. Patrick, c.c. 
Wulff, Miss Winifred 


Draperstown, Co. Derry 

2b, Bickenhall Mansions, Gloucester Place, 

London, W. 1 
Rossmuck, Maam Cross. Galway 
Brideweir, Conna, Co. Cork 
Gerry's Landing, Cambridge, Mass, U.S.A. 
115 Strand Rd., Sandymount, Co. Dublin 
Kilbyrne, Doneraile, Co. Cork 
Williamson Big., Cleveland, Ohio, U S.A. 
An Grianan, Blackrock, Dundalk. 
Bank Chambers, Corn Street, Bristol 
Ballyhooley, Co. Cork 
Kilmallock, Co. Limerick 
Craigard, Broughty Ferry, Scotland. 


Miss Rose M. 
P. T.. LL.B. 

.. Glendun Lodge, Cushendun, Co. Antrim 
.. 13 Kew Terrace, Kelvinside, Glasgow 


Libraries. Societies, Colleges, 
and Schools. 

Aberdeen, University Library ... per P. J. Anderson, Librarian 

Aberystwyth, Library of University 

College of Wales ... per Librarian. 

Baltimore, Maryland, U.S.A., Enoch... per E. G. Allen & Co., Ltd., 14 Grape St. 

Pratt Free Library Shaftesbury Avenue, W.C. 2 

Baltimore, Maryland, U.S.A., Johns... per E. G. Allen & Co., Ltd. 
Hopkins University Library 

per G. H. Elliot, Chief Librarian, Royal 

Avenue, Belfast 
per F. J. P. Burgoyne, Librarian, Donegall 
Square, North, Belfast 

Belfast Central Public Library 

Belfast Library and Society for Pro-, 
moting Knowledge (Linen Hall 

Belfast, Queen's University Library... per Librarian 
Birmingham Public Library ... Librarian, Reference Dept., Ratcliff Place, 

Boston Public Library, Mass. ... per Bernard Quaritch, 11 Grafton Street, 

New Bond Street, London, W. 1 
Broadford, Connradh na Gaedhilge... per The Secretary, Broadford, Charleville 

California University Library 

Cardiff Central Library 
Chicago, Newberry Library 

Chicago Public Library 
Chicago, University Library 
Christiania University Library 
Clongowes Wood College 
Colaiste Chairbre 

Concord, State Library 

Copenhagen, Royal Library 

Cork, Carnegie Free Library 
Cork, University College Library 
Cornell University Library 

... per Stevens and Brown, 4 Trafalgar 

Square, W.C. 2 
... per Harry Farr, Librarian, Cardiff 
... per Stevens & Brown, 4 Trafalgar Square, 

London, W.C. 2 
... per Stevens & Brown 
... per Stevens & Brown 
... per A. C. Drolsam, Chief Librarian 
... per The Rector, Sallins, Co. Kildare 
... per Rev. P. Hennessy, P.P., Rineen, 

Skibbereen, Co. Cork 
... per Arthur H. Chase, Librarian, Concord, 

N.H., U.S.A. 
... per Lehmann and Stage, Lerstroede 8, 

... per Librarian, Cork 
... per Librarian 
... Ithaca, New York, U.S.A. 

Derry, Convent of Mercy ... per The Superioress 

Dresden, Konigliche Oeffentliche 

Bibliothek ... per Alfred Lorentz, Kurprinzstrasse, 10 

Dublin, King's Inn, Hon. Society of... per Hodges, Figgis & Co., 20 Nassau 

Street, Dublin 
Dublin National Library of 

Ireland ... per Hodges, Figgis & Co. 

Dublin, Royal Irish Academy ... per Hodges, Figgis & Co. 


Dublin, National Literary Society.. 

Dublin, Trinity College Library 
Dundalk, Free Library 

Dundalk, St. Joseph's 

per Librarian, 7 Ely Place, Dublin 

per A. de Burgh, Librarian 

per Miss Comerford, St. Leonard's, 

Chapel Lane, Dundalk 
per The Rector 

Edinburgh Public Library 
Edinburgh University Library 

Esker, St. Patrick's 

Evanston, Ills., U.S.A., Northwestern. 
University Library 

per Librarian 

per J. Thin, 54-55 South Bridge, Edin- 

per The Rector, C.SS.R. Esker, Athenry, 
Co. Gal way 

per Stevens & Brown, 4 Trafalgar Square, 
W.C. 2 

Galway, University College Library. 
Glasgow, Baillies' Institution 
Glasgow, The Mitchell Library 
Glasgow University Library 

per Hodges, Figgis & Co., 20 Nassau 

Street, Dublin 
per Librarian, 153 West Regent Street, 

per S. A. Pitt, City Librarian, North 

Street, Glasgow 
per Maclehose, Jackson & Co., 61 St, 

Vincent Street, Glasgow 

Hartford, Conn., U.S.A., Watkinson. 

Harvard College Library 

per E. G. Allen & Co., Ltd., 14 Grape 

Street, Shaftesbury Avenue, W.C. 2 
per E. G. Allen & Co., Ltd. 

Illinois Public Library, Urbana, 111.... per Stechert & Co., 2 Star Yard, Carey 

Street, W.C. 2 

Johannesburg Irish Club 

Kilkenny, Carnegie Free Library ... per Ed. MacSweeney, Librarian 

... D.J. Simmonds, Corner Jeppe and Nugget 
Streets, Johannesburg, S.A. 

Leeds, Central Public Library 
Limerick, Carnegie Free Library ... 
Limerick, Connradh na Gaedhilge ... 

Limerick, Mungret College Library... 
Limerick, Mungret College (St. Pat-... 

rick's Library) 
Liverpool, Irish Society of the City 

and University of 

Liverpool Public Library 
London, Connradh na Gaedhilge 

London, Gaelic Society 

London, Irish Literary Society 

London Library 

London, University College 

per T. W. Hand, Librarian 

per J. P. McNamara, Director 

per The Secretary, 17 Thomas Street, 

per The Rector, Mungret College.Limerick 
per The Rector, Mungret College, Limerick 

per Secretary, Mr. P.Kelleher,10Lesseps 

Rd., Liverpool 
per G. T. Shaw, Librarian 
per The Secretary, 182 Shaftesbury 

Avenue, Holborn, W.C. 
per J. C. Dryden, Scots' Corporation Hall, 

7 Crane Court, Fleet Street, E.C. 4 
per The Hon. Secretary, 7 Brunswick 

Square, W.C. 1 
per C. J. Hagbert Wright, Librarian, St. 

James's Square, S.W. 1 
per Librarian, Gower Street, W.C. 1 


London, University of 
Los Angeles Public Library 

.. per Reginald A. Pye, Librarian, Uni- 
versity Library, South Kensington 
.. per Stevens and Brown 

... per Librarian, King Street, Manchester 
.. per H. Guppy, Librarian, Deansgate, 

. per The President, St. Patrick's College, 
Manchester, Victoria University of... Manchester 
Meadville Theological School Library, per Stechert & Co., 2 Star Yard, Carey 

Street, W.C. 2 
(E. C. Armstrong, Librarian), per Messrs. 

Sotheran & Co., 43 Piccadilly, W. 
per Stechert & Co., 2 Star Yard, Carey 
Street, W.C. 2 

Manchester Free Library 
Manchester, John Rylands Library 

Maynooth, Co. Kildare, Cuallacht . 
Cuilm Cille (St. Columba's League) 

Melbourne, Public Library 
Missouri University Library 

New York Public Library ... per Stevens & Brown, 4 Trafalgar Square 

W.C. 2 
New York, Columbia University... per Stevens & Brown do. do 

Nottingham Public Reference Library, per W. A. Briscoe, South Sherwood 

Street, Nottingham 

Ottawa, Library of Parliament 

Oxford, Meyrick Library, Jesus. 

Oxford, Taylor Institution 

. per E. G. Allen & Co., Ltd., 14 Grape 
St., Shaftesbury Avenue, W.C. 2 

. per E. E. Genner, Librarian, Jesus Col- 
lege, Oxford 

.. per Parker & Son, 27 Broad St., Oxford 

Paris, Bibliotheque Nationale 
Philadelphia Free Library 
Philadelphia, Mercantile Library 

per Simpkin, Marshall & Co., Ltd., 4 

Stationers' Hall Court, London, E.C. 4 
per Stevens & Brown, 4 Trafalgar Square, 

W.C. 2 
per T. Wilson Hedley, Librarian, 10th 

St., above Chestnut St., Philadelphia, 

Pa., U.S.A. 

Rathmines, Co. Dublin, Public Library, per John Roy, Librarian 
Ring, Co. Waterford, Iol-Scoil ... per Sean O Currain 
na Mumhan 

San Francisco, Mechanics' Institute.., per The Secretary, 57 Post Street, San 

Francisco, Cal., U.S.A. 
Strassbourg, Bibliotheque Universit-... per Le Directeur 

aire et Regionale 
Swansea Public Library (Welsh and... per Librarian 

Celti-c Dept.) 

Toronto Library ... per Messrs. Dawson & Son, Cannon 

House, Breams Bigs., E.C.4 

Uppsala Kungl, University Library... Uppsala, Sweden 

Washington, Library of Congress ... per Stechert & Co., 2 Star Yard, Carey 

Street, W.C. 2 
Worcester Public Library, Mass.,... per Kegan Paul, Trench & Co., 68-74 
U.S.A. Carter Lane, London, E.C.4 

Yale University Library 

... per E. G. Allen & Co., Ltd., 14 Grape 
Street, Shaftesbury Avenue, W.C. 2 


List of Irish 
Texts Society's Publications. 

(Out of print). 

(i.) SioitA ah Fiu$a. [The Lad of the Ferule] 

e-Accp a Ctomne II15 ru h-lonuAi-oe [Adventures of the 
Children of the King of Norway]. 
(16th and 17th century texts). 

Edited by 

(Out of print) . 

(2.) pie-o t)tti Cuervo [The Feast of Bricriu]. 

(From Leabhar na h-Uidhre, with conclusion from 
Gaelic MS. XL. Advocates' Lib., and variants from B. M. 
Egerton, 93 ; T.C.D. h. 3. 17 ; Leyden Univ., Is Vossii lat. 
4 a . 7). 

Edited by GEORGE HENDERSON, M.A., Ph.D. 

(Out of print.) See (Volume 3a) Neiv Edition. 

(3.) TMncA Aot>A5Ain Ui TUtAiue [The Poems of Egan 

Edited, chiefly from mss. in Maynooth College, by 

(Volume for 1909.) (See No. 3.) 
(3A.) New Edition of the Poems of Egan O'Rahilly. 
O -OonncAOA) and REV. P. S. DINNEEN, M.A. 

(Volume for 1901.) 
(4.) £ot^r V eA V* &v Bitimn [History of Ireland]. By 
Geoffrey Keating. Part I. (See Vols. 8, 

9> 15). 
Edited by DAVID COMYN, Esq., M.R.I.A. 

(Volume for 1902.) 
(5.) c^itpeim Consul cuipingnis, preserved in a paper 
MS. of the seventeenth century, in the Royal 
Irish Academy (23 H. 1 C.) 

Edited by The 

(Volume for 1903.) 
(6.) The Irish Version of Virgil's x^Eneid from the Book 
of Ballymote. 

(Volume for 1904.) 
(7.) T)tj>An^ipe pmn. [Ossianic Poems from the Library 
of the Franciscan Monastery, Dublin]. 

(Volume for 1905.) 

(8.) FopAr pMf** w 6itunn [History of Ireland]. By 
Geoffrey Keating. Part II. 
Edited by REV. P. S. DINNEEN, M.A. 

(See Vols. 4, 9, and 15). 

{Volume for 1906.) 
(9-) V°V A V V eA V A A V 6in irm [History of Ireland]. By 
Geoffrey Keating. Part III. 

Edited by REV. P. S. DINNEEN, M.A. 

(See Vols. 4, 8, and 15). 

(Volume for 1907.) 
(10.) Two Arthurian Romances [e^cctta m^cAoirh ^n 

Edited by PROFESSOR R. A. S. MacALISTER, M.A. 


(Volume for 1908.) 

(ii.) Poems of David O'Bruadair. (Part I.) 

Edited by REV. J. MacERLEAN, S.J. 

(See Vols. 13, 18) 

Volume for 1909 — see 3a supra). 

(Volume for 1910.) 
(12.) Buile Suibhne Geilt, A Middle-Irish Romance. 
Edited by J. G. O'KEEFFE. 

(Volume for 1911.) 

(13.) Poems of David O'Bruadair. (Part II.) 

Edited by REV. J. MacERLEAN, S.J. 

(See Vols. 11, 18), 

(Volume for 1912.) 

(14.) An Irish Astronomical Tract, based in part on a 
Mediaeval Latin version of a work by Mess- 
Edited by MAURA POWER M.A. 

(Volume for 1913.) 

(15.) pot^r lpe&r& &v eifunn [History of Ireland]. By 
Geoffrey Keating. Part IV. Containing 
the Genealogies and Synchronisms with an 
index including the elucidation of place names 
and annotations to Parts I., II., III. (See 
Vols. 4, 8, 9 supra.) 
Compiled and Edited by REV. P. S. DINNEEN, M.A 

(Volume for 1914.) 
(16.) Life of St. Declan of Ardmore and Life of St. 
Mochuda of Lismore. 


{Volume for 1915). 
(i 7.) Poems of Turlogh O'Carolan and additional 
Connaught and Ulster poems. 

Edited by 

(Volume for 1916.) 
(18.) Poems of David O'Bruadair ; (Part III.) 
Edited by REV. J. MacERLEAN, S.J. 

(See Vols. 11 , 13). 

(Volume for 1917). 

(19.) 5-At)^ic^r Sepiuir tti oip [The Wars of Charlemagne] 
Edited by 

(Volume for 1918). 
(20.) iom^t>^5 via t>|:ite,<y6 [The Contention of the 
Bards]. (Part I.) 

(Volume for 1919). 
(21.) lotn^t^s "A t>pite^*6 [The Contention of the 
Bards.] (Part II.) 

(Volumes for 1920 and 1921). 
(22 & 23.) Poems of Uxvog T)aii o tiUiginn (in 2 vols.) 
Edited by MISS ELEANOR KNOTT (in the press, see p. 3). 

The Society's Larger Irish-English Dictionary, edited 
by Rev. P. S. Dinneen, M.A., is now out of print. 
See Report. The Smaller Irish- English Dictionary, 
by the same author, can be had of all booksellers, 
price 4/- net. 


Other Publications. 

The subjoined list of publications relating to Celtic studies is 
added in response to the wishes of foreign members. It is hoped 
in future issues to print a fuller bibliography. 

The Educational Company of Ireland, Limited, 

89 Talbot Street, Dublin, and all Booksellers. 

Duanaire na Gaedhilge, by Rose M. Young. 

An anthology of the most exquisite folk lyrics of Ireland— 
the "Golden Treasury" of the Gael. 

These poems are not the productions of the artificial, rule- 
bound highbrows of the 16th and 17th centuries ; they are of the 
people, by the people, for the people ; and they depict the life, 
the hopes, the fears, the joys, the sorrows of the Gael, with a 
quaint, winning, natural simplicity beyond the reach of art. 

The book is exhaustively annotated, and there is a vocabulary 
of unusual words. Cloth, 4/- nett. 


The Educational Company will also shortly publish two new 
books by Professor T. F. O'Rahilly, of Trinity College, Dublin. 

Danfhocail.— A Collection of rare and interesting Quatrains. 

Seanfhocail.— A Collection of Proverbs. 

These books will enhance Professor O'Rahilly 's already high 
reputation for Irish scholarship. 


Introduction to Studies in Modern Irish. By Rev. 
Gerald O'Nolan, M.A., Professor of Irish, St. Patrick's College, 
Maynooth, Head Master of Ballingeary Irish College. Just 
Published. 5/- nett. 

Studies in Modern Irish. Part I. 6/- nett. 

Studies in Modern Irish. Part I. Key. 4/- nett. 

Studies in Modern Irish. Part II. 6/- nett. 

These books form a complete course of Modern Irish, and 
cover the whole field of Irish Grammar and Composition. 

If any difficulty is experienced in obtaining these books, they 
will be sent by the publishers on receipt of remittance. 


Some recent publications of 
M. H. GILL & SON, Limited. 

Phases of Irish History. By Eoin Mac Neill, Professor 
of Ancient Irish History in the National University of Ireland. 
Demy 8vo., 384 pp. 12/6 net. (Postage 9d.) 

"Prof. Mac Neill fills up many gaps in Irish History, explains much that 
was hitherto obscure, and puts a wholly new complexion on a number of 
Irish institutions". He has brought to his book an immense wealth of learn- 
ing and scholarship." — The Month. 

The Independent Parliament of Ireland, with an account 
of the survival of the Nation and its Lifework. By George 
Sigerson, M.D., M.Ch., F.R.U.I. President of the National Liter- 
ary Society of Ireland. Cr. 8vo. Cloth, 6/- net. (Postage 6d.) 

"A study of Dr. Sigerson's very interesting and learned book will show 
the reader what an Independent Parliament did for Ireland in the days of 
Grattan and Flood, and what an independent Pailiament with full and 
untrammeled legislative powers can do for Ireland in the future." — Water- 
ford News. 

"We can heartily recommend Dr. Sigerson's book — it is a lesson and 
a warning."' — The Times. 

Women of Ninety-Eight. By Mrs. Thomas Con- 
cannon, M.A., author of "Life of St. Columban," etc. Cr. 8vo. 
Cloth. Illustrated. Second Edition 7/6 net. (Postage 8d ) 

. . . "Anything more poignant, and yet anything more glorious, it 
is impossible to conceive than this record of the sorrows and sufferings of 
the mothers, the wives, and the sisters of the men of '98. . . . It is a 
beautiful book." — Irish Independent. 

Liuo-Se^ncup. Irish Ethno-Botany and the Evolution of 
Medicine in Ireland. By Michael F. Maloney, M.B., Ch.B. 
Cr. 8vo. Cloth. 4/6 net. (Postage 4 d.) 

In the Days of Owen Roe. By Jas. Murphy, author of 
"The Forge of Clohogue," "The Shan Van Vocht, etc. Cr. 8vo. 
Cloth. 7/6 net. (Postage 6d.) 

*** Admirers of Irish historical novels will be delighted with this fine 
story by the veteran Irish author; now published for the first time. 

50, Upper O'Connell St., Dublin, and at Waterford 


The undermentioned works are obtainable of Messrs. 

Hodges, Figgis & Co. (Booksellers and Publishers to 

Dublin University); 20 Nassau Street, Dublin. 

Celtic Illuminative Art in the Gospel Books of Durrow, 
Lindisfarne, and Kells. By Rev. S. F. H. Robinson, M.A. 42/- net. 

Georgian Mansions in Ireland, with some account of the 
Evolution of Georgian Architecture and Decoration. By Thos. U. 
Sadleir, M.A., M.R.I. A., and Page L. Dickinson. 42/- net. 

The Ancient Music of Ireland, arranged for the Piano- 
forte. By Edward Bunting. 42/- net. 

Irish Ecclesiastical Architecture. By Arthur C. 
Champneys, M.A. 25/- net. 

The Lake Dwellings of Ireland. By W. C. Wood-Martin. 
21/- net. 

The Bronze Age in Ireland. By George Coffey. 10/6 net. 

The* Dublin Book of Irish Verse, 1728-1909. By John 
Cooke. 12/6 net. 

Wakeman's Handbook of Irish Antiquities, Third edition. 
By John Cooke, M.A. 7/6 net. 

The Irish Mythological Cycle and Celtic Mythologv. 
By H. D'Arbois De Jubainville. 7/6 net. 

Leabhar Gabhala (The Conquests of Ireland), Part I. By 
R. A. S. MacAlister, Litt.D., and J. MacNeill, B.A. 5/- net. 

Royal Irish Academy Collection, Guide to the Celtic 
Antiquities of the Christian Period. Second edition. By 
George Coffey. 1/6 net. 

Primer of Irish Metrics. By Kuno Meyer. 5/- net. 

Gleanings from Irish Manuscripts. By Rev. Paul 
Walsh, M.A. 5/- net. 

Flora of West Ireland. By R. LI. Praeger. 3/6. 

Stories from Keating's History. By O. Bergin. 3/6 net. 

The Closing of the Irish Parliament. By J. Roche 
Ardill. 2/6. 

Classical Learning in Ireland. By Right Hon. Mr. 
Justice Madden. 2/6. 

Studies in Modern Irish. By Rev. G. O'Nolan, B.D. 
6/- net. 

Old Irish Paradigms. By John Strachan. 7/6 net. 

Modern Ireland and her Agrarian Problem. By Moritz 
J. Bonn. 2/- net. 

Stories from the Tain. By John Strachan. 5/- net. 


Works published by Oxford University Press, 
Amen Corner, London, E.C.4., and obtainable of all 



The Fairy Faith in Celtic Countries, by W. Y. Evans Wentz 
8vo, 524, with frontispiece. 15/- net. 

Irish Witchcraft and Demonology, by St. J. D. Seymour. 
8vo. 5/- net. 

Early Irish Minuscule Script. By Wm. Lindsay. Demy 
8vo., with 12 plates. Paper cover, 5/- net. 

Rawlinson B. 502. A Collection of pieces in the Irish 
Language (XI-XII century). 168 collotype facsimiles of the MS. 
in the Bodleian. Edited by Kuno Meyer. Imp. 4tQ. Price 
£7 7s. net. (Only a few copies remain). 

The Saltair Na Rann, Middle-Irish Poems edited from MS. 
Rawl. 13502 in the Bodleian Library, by W. Stokes. 7/6 net. 

The Cath Finntraga or the Battle of Ventry, edited with 
a translation from MS. Rawl. B. 487, by Kuno Meyer. 6/- net. 

Lives of the Saints from the Book of Lismore, edited with 
a translation by W. Stokes. With a facsimile. 31/6 net. 

Hibernica Minora, a fragment of an Old-Irish treatise on the 
Psalter, edited with a translation and extracts hitherto unpub- 
lished from MS. Rawlinson B. 572, by Kuno Meyer. With 
a facsimile. 7/6 net. 

Cain Adamnain, an Old-Irish treatise on the Law of Adamnan, 
edited with a translation into English, by Kuno Meyer. 5/- net. 

Studies in Early Irish History, by Sir J. Rhys. With 
plates. 4/- net. 

The Date of the Cuchulainn Saga, by W. Ridgeway. With 
twenty- four illustrations. 3/- net. 

The later Irish Bards, 1200-1500, by E. C Quiggin. 
3/6 net. 


Works published by Cambridge University Press. 
Fetter Lane, London, E.C. 4. C. F. Clay, Manager. 

Thesaurus Palaeohibernicus. Old-Irish Glosses, Scholia, 
Prose and Verse, oldest monuments of the language. Edited, with 
Translation, Notes and Glossary, by Whitley Stokes, D.C.L., and 
John Strachan, LL.D. In two volumes. Royal 8vo. 

Vol. I. — Biblical Glosses and Scholia. £\ 15s. net. Vol. II. — 
Non-Biblical Glosses and Scholia : Old-Irish Prose : Names of 
Persons and Places : Inscriptions : Verse : Indexes. £\ 5s. net. 

A Dialect of Donegal. Being the speech of Meenawannia 
in the Parish of Glenties. Phonology and Texts. By E. C. 
Quiggin, M.A., F.G.C.C, Cambridge. Demy 8vo. 12/6 net. 

The Hisperica Famina. Edited with a short Introduction 
and Index Verborum, by F. J. H. Jenkinson. With three facsimile 
plates. Demy 8vo. 6/- net.